荷兰汉学家高延_从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱_张云江.pdf
《荷兰汉学家高延_从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱_张云江.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《荷兰汉学家高延_从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱_张云江.pdf(21页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、荷兰汉学家高延:从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱*张云江*摘 要:1877 年 2 月到 1878 年 2 月,荷兰人高延作为莱顿大学的汉语译员培训生在鼓浪屿住了大约一年时间,其间在其私人教师赵少勋等人的协助下,广泛参与中国社会生活,搜集了大量资料。1881 年至 1883 年,身为荷属东印度殖民地汉语译员的高延在巴达维亚出版了两卷本的 厦门的年度节庆与习俗一书。从此,高延逐渐成长为一位世界著名的汉学家。厦门的年度节庆与习俗 一书,是在西方刚刚兴起的“宗教科学”观念的指导下,首次运用人类学的田野调查方法,在闽南地区开展中国宗教实地考察的结果,高延因此被认为是欧洲最早研究中国宗教的学者、中国宗
2、教田野研究的先驱。正是在这一意义上,我们说高延是从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱。关键词:高延 中国宗教 鼓浪屿 荷兰光绪三年(1877 年)2 月 2 日,鼓浪屿码头,来自荷兰的三个年轻人正提着沉重的行李离船登岸,迎接他们的是荷兰驻厦门领事,同时也是德商宝记洋行的经理宝记(C.J.Pasedag),宝记早在咸丰八年(1858 年)就来到鼓浪屿了;同治十三年(1874年)4 月 23 日,他被荷兰政府任命为驻厦门领事。宝记来接的三个荷兰年轻人分别是23 岁的高延(J.J.M.de Groot,1854-1921)、快要 23 岁的富亭(Bernardus Hoetink,1854-1927)
3、和 22 岁的斯图亚特(Hermanus Nicolaas Stuart),他们是莱顿大学汉语专28*本文是国家社科基金重点项目“高延中国宗教著作全集(18 卷本)翻译与研究”(17AZJ001)的阶段性成果。*张云江,宗教学博士,华侨大学哲学与社会发展学院教授、博士生导师,福建省宗教中国化研究中心主任,海外华人宗教与闽台宗教研究中心副主任。荷兰政府早在清同治二年(1863 年)就在厦门设置领事,由德记洋行老板、英国人德滴兼任,后由德商宝记(Pasedag)洋行经理宝记正式代理。宝记(Carl Junius Pasedag),1828 年 5 月 1 日出生于普鲁士。荷兰汉学家高延:从鼓浪屿走
4、出的中国宗教科学研究先驱 业的大四学生,此行目的是到厦门实地学习闽南方言,以便在荷属东印度殖民地充当汉语翻译。三人是荷兰政府派出的汉语译员培训生。咸丰八年(1858 年)6 月 1 日,三人在莱顿大学的汉语老师施古德(Gustav Schlegel,1840-1903)到达鼓浪屿,和花兰君(Francken)一起作为“汉语实习生”(kweekelingen voor de Chineesche taal)学习了三年,直至咸丰十年(1860 年)11 月 12 日奉命到广州学习粤语离开厦门为止。一 1878 年前后的鼓浪屿高延三人住在厦门鼓浪屿。根据英国著名汉学家翟理斯(Herbert Alle
5、n Giles,1845-1935)写于光绪四年(1878 年)的 鼓浪屿简史(A Short History of Koolangsu),我们可以还原高延走后半年鼓浪屿的大致情况:1878 年 10 月 10 日,有 251 名外国人居住在厦门,其中大约 200 名居住在鼓浪屿,50 名居住在厦门。英国 133 人,德国 38 人,美国 21 人,葡萄牙 19 人,西班牙 16 人,日本 8 人,丹麦 7 人,没有荷兰人。所有外国男人中,有 81 名单身,51 名已婚,女人中,13 人未婚,45 人已婚,共育有 56 个孩子。当时在鼓浪屿有2835 名中国居民。1881 年,高延在巴达维亚出
6、版的 厦门的年度节庆与习俗 前言中也写道:厦门岛周长约 40 英里。该城始建于岛的西南端,在龙江入海口的正前方,与龙江相隔,对面是被一个称为“鼓浪屿”的岩石、砂岩的小岛。外国人在这个小岛上建立了自己的家园,有 200 多处;小岛上散落在山间的还有一些土著村落,居民约有 3000 人。岛上的外国人大多数是商人,或者其职业与港口、航运有关,基本不会说中文;有十位传教士及其家人。岛上建有英国和德国领事馆各一座,有一处海关及丹麦的电报公司 大北电报公司,该公司成立于 1869 年,从 1874 年开始运营。居住在鼓浪屿的中国人则来自不同地方,有很多是广东人和混血儿。翟理斯在 鼓浪屿简史 中写道:38H
7、erbert Allen Giles,A Short History of Koolangsu,Nabu Press,2010,p2.De Groot,Les Fetes Annuellement Celebrees a Emoui.Etude concernai-iseligion populaire des chinois.San Francisco:Chinese Materials Center,1977,p.18.鼓浪屿研究 第十六辑厦门的运输和贸易以英国人为主。1877 年,共 429 艘蒸汽船驶入厦门港,其中 377 艘是英国船;到达的 243 艘帆船中,103 艘是德国的,93
8、 艘是英国的,丹麦 13 艘,荷兰 10 艘。茶叶是最重要的贸易物资,对鸦片支付的关税占总贸易额的 1/4 以上。在鼓浪屿,外国人住在西边,其中第一座住宅始建于 1859 年。岛上有一座可容纳 200 人的新教教堂,四座中国人的寺庙,还有一处共济会会所(Masonic lodge)。1876 年,也就是高延三人来到厦门的前一年,岛上新建立了一处俱乐部,有图书馆、阅览室、台球室、保龄球馆、酒吧和一个委员会室。附属有一个小剧院,冬季在女士的协助下定期进行表演。体育方面,有一个网球场,一个带有草坪网球场的休闲场所。二 高延等培训生初到鼓浪屿1873 年 10 月,高延三人作为莱顿大学新招收的汉语专业
9、学生开始人学。1876 年10 月,指导教师施古德教师向荷兰殖民部报告说,经过三年学习,三人可以到中国实习一年,然后到荷属东印度任职。他请求殖民部部长采取措施,使三人争取在年底之前成行。同时,应要求驻厦门领事提前找好房子,以免到达之后浪费时间。三人可暂住鼓浪屿;几个月后,他们应住在漳州,以便日常与当地人交流,学习荷属东印度华人移民最常用的方言。11 月 20 日,殖民部部长向国王提议,将三名学生译员派遣给荷属东印度总督,以方便进人殖民地。同时将有关情况通知总督、荷兰驻厦门领事和施古德。11 月 23 日,国王通过皇家法令,予以批准。高延等三人收到了 400 荷兰盾的购买图书预付款和 4 个月共
10、计 200 荷兰盾的津贴。12 月 17 日,高延三人登船启航。1877 年 1 月 19 日抵达香港。高延曾短暂前往澳门,购买了一册 南海观世音全传。2月 2 日,三人抵达厦门。对于刚刚到来的三名学生而言,宝记的主要任务是接受荷属东印度司法部每月从巴达维亚寄来的每人 140 墨西哥元的汇票,其中 125 元是津贴,15元是付给在鼓浪屿所请私人教师的工资。高延等三人每月都要签收汇票。到鼓浪屿之后,每名学生都可以请一位私人汉语老师。高延的老师名叫赵少勋,大约 40 岁,后来也成为第二批学生薛伯(van der Spek)及第三批学生武礼、布鲁因的48Herbert Allen Giles,A S
11、hort History of Koolangsu,Nabu Press,2010,p.3.Koos Kuiper,The Early Dutch Sinologists(1854-1900):Training in Holland and China,Functions in theNetherlands Indies,Brill,2017,p.372.荷兰汉学家高延:从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱 老师。高延等三人的老师依据各自的荷兰文名字,按闽南语发音,为他们分别起了一个中文名字。赵少勋为约翰尼斯雅各布斯玛丽亚德格鲁特(Johannes JacobusMaria de Groot,1
12、854 年 2 月 18 日1921 年 9 月 24 日)取的中文名是“高延”。“高延”是简称,全称应为“高延琊崞行二”:“高延琊崞”是“Jan Jacob de Groot”的闽南话汉语转读,“Jan”读作“延”,“Jacob”读作“琊崞”,“Groot”读作“高”,“行二”即家中的第二个儿子。高延到厦门后不久,曾得到一本手抄本的 推背图谶,在扉页上盖了一枚“高延”的印章,为阳文朱椭圆印;扉页上另有一枚印章曰“高延琊崞行二”,并写有“光绪丁丑年瓜月(七月)置”字样。除此之外,别的地方或场合极少见他使用“高延”或“高延琊崞行二”这一名字。一到厦门,高延就购买了许多中文图书,大部分与历史有关,
13、小说很少;而富亭购买的中文图书一半是小说或文学著作,约有 60 种。1885 年,高延在荷兰休完假准备再次前往中国时,将他在厦门购买的 49 本书卖给了莱顿大学图书馆。图 1 1879 年 4 月 25 日第二批译员培训生(薛伯、武珀和杨亚理)在其鼓浪屿住处与老师、仆人的合影。1877 年,高延、富亭和斯图亚特也应该住在这里。照片由薛伯保存。资料来源:Koos Kuiper,The Early Dutch Sinologists(1854-1900):Training in Holland and China,Functions in the Netherlands Indies,Brill,
14、2017,p.490。58荷兰语,简称是“Jan Jakob Maria de Groot”或“J.J.M.de Groot”。另有译为“赫罗特”“哥罗特”等。吴荣子:荷兰莱顿大学汉学研究院图书馆所藏 推背图 三种,台北 图书馆馆刊 2003 年第 1 期,第 197226 页。Koos Kuiper,The Early Dutch Sinologists(1854-1900):Training in Holland and China,Functions in theNetherlands Indies,Brill,2017,p.1001.鼓浪屿研究 第十六辑高延等三人在鼓浪屿租房,并请了一
15、位名叫“永旺”的仆人,还带着一个男孩帮忙。三人并不总是住在一起。高柏多次提到,富亭与一个中国朋友一起租住了一个多月,另外有一段时间,富亭独自住在漳州。从零星资料来看,第一批汉语译员培训生三人似乎单独行动居多,不像第二批基本是集体行动,例如一起在漳州居住三个月。这可能与高延厌女症的性格有关。薛伯日记中有一起狎妓的记录。另外,高延整天忙活的是搜集与厦门节庆有关的资料。从 1876 年 3 月 1 日开始,荷兰驻厦门领事在鼓浪屿开始拥有司法权。1877 年 1 月15 日,荷兰驻厦门领事宝记写信给荷兰驻中国总领事弗格森,说他已经为荷兰驻厦门领事馆找到了一名陪审员,但很难找到书记官和法警,鼓浪屿没有懂
16、荷兰语的人,他要求弗格森从爪哇派遣一位懂荷兰语和马来语的官员过来。1 月 19 日,弗格森来函回答说,这是不可能的,最好是聘请一名德国人,或者英国人、法国人也都可以。恰好在这个时间,高延等三人到达厦门,宝记就可以组成一个完整的法庭了。4 月,他任命了两名德国籍的陪审员,同时聘请已年满 23 岁的高延担任口译员,并任命其为“荷兰驻厦门领事馆司法官暨领事法官之书记官”(Kanselier bij het Consulaat der Nederlandente Amoy en Griffier bij den Consulairen Rechte)。4 月 10 日,三人宣誓就职。不过,后世专门研究
17、荷兰早期汉学家的高柏教授在档案中未找到高延审理案件的记录。1878 年 2月,高延离开厦门时辞职。因为担任法庭相关职务的最低要求年龄为 23 岁,因此未到年龄的富亭和斯图亚特没有资格。三 薛伯等培训生在鼓浪屿上课的情形第一批汉语译员培训生(高延、富亭、斯图亚特)在中国学习的情况不明。他们应该和两年之后来到厦门的第二批培训生(薛伯、武珀、杨亚理)的情形有较多相似之处。薛伯日记中,在 3、4 月,他们除周日外,几乎每天都上课,不过有时只是早上上课,下午安排其他活动。开始是复习在莱顿大学学过的 卖油郎 和 杜十娘,用漳州方言讲一遍,方便老师了解他们的水平;四天以后,在老师指导下,学习用漳州方言讲另一
18、个新故事 女秀才移花接木,到 3 月 26 日,用了十天完成。之后用两天时间复习在莱顿大学学过的 圣谕广训;两天后,学习新书 昔时贤文 和 明心宝鉴;三68明心宝鉴,是作为儿童学习教材使用的教养书。大约成书于元末明初,辑录者或整理者是范立本。全书由 20 篇、六七百段文字组成,是中国历史上译介到西方的第一本古籍。明心宝鉴 依内容分为上下二卷共 20 篇,分别是:继善、天理、顺命、孝行、正己、安分、存心、戒性、劝学、训子、省心、立教、治政、治家、安义、遵礼、存信、言语、交友、妇行。荷兰汉学家高延:从鼓浪屿走出的中国宗教科学研究先驱 周后即 4 月 19 日,开始阅读 三国演义。除阅读文学著作外,
19、还练习将荷属东印度政府法令译成中文,并将中文账簿等译成荷文。到了 5、6 月,因为天气日渐炎热,他们的学习才有所松懈。1881 年,高延出版的 厦门的年度节庆与习俗 中“关帝崇拜”一节,有较长篇幅的 三国演义 内容的摘要,可见高延对该书之熟稔。故薛伯记录的以上学习过程,高延大概也经历过。除训练阅读和翻译,培训生还练习对话,主要是和老师聊天。通过对话,他们也了解了中国文化和社会。图 2 光绪五年(1879 年)4 月 29 日,第二批培训生(薛伯、武珀、杨亚理)在鼓浪屿 荷兰领事馆前与中国老师、朋友和仆人合影。前排坐着的人,从左到右分别是 赵少勋、王经冬和范经。照片由薛伯保存。资料来源:Koos
20、 Kuiper,The Early Dutch Sinologists(1854-1900):Training in Holland and China,Functions in the Netherlands Indies,Brill,2017,p.492。在厦门指导高延的老师是赵少勋,第二批培训生薛伯、第三批培训生武礼的指导老师都是他。薛伯日记有时称之为“赵六舍”“赵六爷”;1925 年,武礼曾有一篇文章回忆到赵少勋:与住在拉彭堡的一所房子中,纽扣系着缎带的杰出与博学的教授(他指的是施古德)完全不同,他与包括兄弟们在内的亲戚们住在鼓浪屿一条巷弄旁不起眼的、昏暗的宅子里。在过去大约 20 年
21、或更长的岁月中,他每天教授荷兰学生 4 小时,每月薪酬仅为 12 墨西哥元(约 19.2 荷兰盾)。他是一个 50 多岁的老人,穿着一件长长的丝质长袍,脚蹬厚底鞋子,走起路来慢吞吞的,长长的辫子 优雅地 垂在脊背上,鼻梁上架着一副大大的眼镜781879 年 2 月 28 日的薛伯日记。Koos Kuiper,The Early Dutch Sinologists(1854-1900):Training in Hollandand China,Functions in the Netherlands Indies,Brill,2017,p.491.鼓浪屿研究 第十六辑我在很短的时间内 就如我了解
22、他所用的时间一样 认识到他实际上是我的父亲,而雇用他的我其实是他的孩子。这位弱小的教师每月从我这里获得 12墨西哥元,每天早晨像个被雇用的仆人一样准时到达,以一种非凡的方式,用几个含义深邃的词语,以及博学多识的欧洲教授绝不做的潇洒手势,传授孔子和老子的智慧同时,赵老师还插手我的家务,欺诈他推荐给我的仆人,在他介绍给我的商铺中哄抬价格以便获得私底下的好处。他表现得好像我以难以置信的低价买到东西均拜他所赐。直到很久以后,我才明白赵老师是如何依靠微薄的收入来生活的。在那些蔑视他的行为,又对其睿智感慨不已的人看来,他们应该要么烧掉 圣经及其他宗教和哲学著作,要么永远不要涉及交易!这段引文最后一句翻译不
23、够准确,应译为:赵老师显得那么安详而智慧,却又私底下拿回扣还被我发现了,还卑鄙地敲诈仆人,但对于那些蔑视他行为的人,那些对其行为反差感到心碎(poignant)的人,我要说,这些人要么把 圣经 和所有其他宗教和哲学的书都烧掉,要么永远不要做买卖了!显然,武礼在知道赵少勋老师生活如此清贫之后,理解了他的一些不光彩行为背后的难言之隐,对他学问和生活之间的行为反差表达了同情。和十年后到鼓浪屿接受培训的武礼不同,高延从未私下提及老师赵少勋,只在著作中偶尔有所提及。1883 年,高延在论文 厦门佛教的度亡法事 中描写客人所馈赠的丧葬礼物清单,其中有一张名帖:“恭挽李永美仙逝,乘鹤西归。少勋、春永同顿拜。
24、”“春永”可能是赵少勋夫人的名字;另一份礼物“馔盒”,是装在纸包里或小柳条篮里的糖果,厦门称为“荐盒”,上面写着:“冥资肆事,奉申奠敬”。“奠敬”写在一张窄纸条上,左下角写着:“阳愚侄赵必勋顿首拜”。送给丧家的卡上写有祭品名称,上面写着:“愚弟赵必勋顿首拜”。赵必勋应是赵少勋的一位兄长。光88包乐史:筚路蓝缕,以启山林:莱顿大学的早期汉学家(18541911),载 荷 伊维德编 荷兰的中国研究:过去、现在与未来,耿勇、刘晶、侯喆译,上海社会科学院出版社,2021,第 46 页。此处译为“我的中文老师赵晓云(Tio Siao Hoen)”或有误。原文是:Those who despise his
25、 behaviour and who deem poignant the contrast between the serene wisdom,thesecrets of which he disclosed to me,and the ignoble squeezes,those people should either burn the Bible and allother religious and philosophical literature in their library,or never engage in trade again!荷兰汉学家高延:从鼓浪屿走出的中国宗教科学研
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 荷兰 汉学家 鼓浪屿 走出 中国 宗教 科学研究 先驱 张云江
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。