葛浩文《檀香刑》英译偏离的认知解读.pdf
《葛浩文《檀香刑》英译偏离的认知解读.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《葛浩文《檀香刑》英译偏离的认知解读.pdf(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 江苏外语教学研究 葛浩文檀香刑英译偏离的认知解读孙小芮 陶世龙(湖南大学外国语学院)摘要:本文运用认知语言学的识解理论考察葛浩文檀香刑英译中出现的偏离现象 研究发现造成译本语义偏离的认知原因主要如下:()辖域背景维度上体现为对文化负载词的理解偏差包括对中国社会称谓语、经典成语和俗语的误译()视角维度上表现为对句子主语和句子之间逻辑关系的改变()突显维度上集中于强调侧面的改变包括英、汉语言习惯表达差异和个体认知方式差异导致的认知突显焦点偏离 葛译檀香刑中的语义偏离反映出译者主体性对文学作品的理解与翻译起着不可忽视的作用译者只有深入原作的文化背景、还原作者的识解方式才能减少文化误读、提升译作质量
2、从而促进东西方文化交流互鉴、相知相融关键词:檀香刑葛浩文英译偏离识解 引 言作为首位获得诺贝尔文学奖的中国籍作家莫言创作了一系列饱含中国文化、地方特色的乡土小说其转型之作檀香刑更是回归中国小说的传统将中国民间“文化形态”和“审美形态”表现得淋漓尽致(刘艳:)莫言的作品深深吸引了汉学家葛浩文他翻译了包括红高粱檀香刑等十余部作品使莫言作品走上世界舞台赢得许多英语世界读者的赞赏由于葛浩文对檀香刑的译介较晚目前国内学者对檀香刑英译研究尚少大多集中在翻译策略的评析上 譬如陈雅文和袁苓()最早研究了檀香刑英译的翻译补偿策略指出葛浩文及时灵活地运用增译、概略、替代、加注四个补偿策略使译文锦上添花冯全功()从
3、莫言小说中的意象英译入手分析了葛浩文的文化翻译策略强调葛浩文的翻译策略是渐变的他后期倾向于保留原作意象、展现原语文化的异质性文炳和王斌华()研究了檀香刑中比喻的翻译策略认为葛浩文采取的八种翻译策略呈现出“连续轴规律”译文中比喻的转换和移植是以目标读者的理解和接受为前提 然而极少学者采用认知语言学相关理论和方法分析译本与原文之间的差异挖掘译文语义偏离背后的认知动因本文运用认知语言学的识解理论从辖域背景、视角、突显三个维度探讨葛译檀香刑中语言形式、文化偏离现象产生的原因以及造成的影响为译者减少语义偏离现象提供启示和借鉴 识解()是“人们以不同的视角、不同的注意力和辖域、不同的突显方面来观察某一情景
4、形成不同意象理解和把握某一感知的事物和情景的能力”(:)起初()提出识解包含五个方面即详细度、辖 域、突 显、背 景 和 视 角 后 来()将之进一步划分为详细度、聚焦、视角和突显四个维度 由于辖域、背景两个维度在内涵上多有重合之处而聚焦、详细度均可推动突显的实现因此本文以辖域背景、视角、突显三个识解维度进行译本分析 纵观檀香刑英译本葛浩文力求重现原文风格但由于受到认知识解方式的制约翻译过程中仍然出现不少偏离现象 本文发现葛译中的偏离主要体现在以下五方面:()文化负载词理解偏差()俗语、习语的误译()句子主语的改变()句子逻辑关系的改变()强调侧面的改变 其中()和()属于辖域和背景的偏离()
5、和()是视角的偏离而()则是突显的偏离 辖域背景的偏离葛译檀香刑中大多数译文与原文辖域背景一致 但鉴于檀香刑是一部饱含山东高密地域文化特色的乡土小说对西方译者而言识解难度较大葛浩文在翻译过程中也出现了一些辖域偏离问题尤其是译作未能充分激活源文本的认知域 此外葛浩文虽然已经具备“中国经历、中文天赋、中学底蕴以及中国基金项目:湖南省研究生科研创新项目()情谊”(胡安江:)但他生长于美国受西方文化背景影响更大 在译介过程中葛浩文不免以西方为本位偏离中国传统文化背景具体表现为译作未能展现源文本所在的文化背景知识甚至产生了一些误译 认知域的偏离辖域()是语言表达激活的概念域配置是一个知识网络“连接着与一
6、个指定语言形式相关的多个认知域”(:)每一个特定的语言表达实际上激发和限定了相应的认知域 译者必须在相应的认知域范围内去理解语言表达的意义和结构使译文与原文的认知域尽可能重合否则译作可能产生偏离 檀香刑原文中有大量承载中国传统文化、山东高密地方文化的文化负载词但由于中西方文化背景差异葛浩文未能在译介过程中充分激活这些文化负载词对应的认知域 例如高密知县钱丁的同僚们奉承他的仪表时:例:钱兄如果能让老佛爷看您一眼最次不济也得放您一个道台(莫言:)葛译:“”“.”(:)原文中的“老佛爷”带有鲜明中国文化色彩是清代对于太上皇和皇太后即皇上的父亲、母亲的“敬称”这一特称象征着清朝统治者尊贵的地位 此处的
7、“老佛爷”专指慈禧太后背景信息是清政府的封建统治因此该词体现了等级秩序的认知体验 但是译作中的“”(老佛)是对“老佛爷”的简单直译表现的是与佛教相关的宗教认知体验完全偏离“老佛爷”一词限定的辖域造成了对中国古代封建文化的误译此外檀香刑囊括了各个社会阶层的人物上至清朝廷的大小官员下至乡野土地孕育出的男男女女他们的语言表达各具特点使用的社会称谓语更是有雅有俗 小说女主人公孙眉娘是高密农村社会底层的劳动妇女典型她个性泼辣、粗俗平时使用北方方言自称为“俺”但当她在衙县大门受到守卫们的冷眼时却将自称语改为了“老娘”:例:你们这些狗杂种老娘倒了架子也不能沾了肉(莫言:)葛译:.(:)原文中“老娘”是孙眉娘
8、对于自己的“傲称”这个称谓语不仅具有指代意义更重要的是激活了情感的认知域展现了她受辱时愤怒又狂妄的情感 但葛译中全部使用第一人称“”尽管正确传达了指称意义却没有充分激活“老娘”一词的情感认知域 辖域的偏离影响了目标受众准确理解原作中称谓语所传递的情感内涵 除了自称葛浩文对一些“他称”的英译也产生了认知域的偏离 檀香刑中农村老太太们称呼孙眉娘为“闺女”(莫言:)“闺女”这一称谓语不局限于年龄、性别和亲属关系的认知域而是北方方言中长辈对于晚辈亲切的“爱称”激发了亲近、关怀的情感认知域 葛浩文将之译为“”(:)这是西方典型的对年轻女士的称谓语是对对方的敬称有礼有节激活的更多是尊重的情感认知域产生了辖
9、域的偏离 文化知识背景的偏离背景()是指理解某一特定语言表达的意义所需的相关知识 檀香刑中有大量俗语、成语承载着中国山东特色文化 基于中西方文化差异显著的事实葛浩文更以目标读者接受为中心倾向于用西方文化知识背景进行替代极少数情况下葛浩文仍缺乏对中国文化知识的了解导致了误译 如下所示:例:俺不敢进他的房子进去身上就起鸡皮疙瘩(莫言:)葛译:.(:)例:俺实际上是就着台阶下了毛驴(莫言:)葛译:.(:)“鸡皮疙瘩”是汉语成语出自清代文学家文康的小说儿女英雄传形容人受惊时皮肤表面出现的类似鸡皮上的疙瘩 在饮食文化方面中国人食用禽类时以鸡、鸭为主而西方人主要食用鹅、乳鸽等使得葛浩文未采用源文本的背景信
10、息以西方的语言表达“”替代这背后“必定涉及社会文化、背景知识等因素”(王寅:)“就着台阶下了毛驴”则是高密的方言俗语比喻借机摆脱窘境孙眉娘此言是为自己摆脱被卫兵刀刺的困境而洋洋自得 然而由于缺失对山东文化的了解葛浩文误认为“就着台阶下了毛驴”是一种“”(可怜的)的状态导致了背景偏离由此观之译介过程中译者一方面对中国本土文 江苏外语教学研究 化了解不够充足造成了文化误读另一方面译者预判了目标受众的认知能力“更多地偏向使用译文语库的惯常语言”(:)以便西方读者理解这在赢得更多英语世界读者的同时不可避免地造成了中国文化的缺失 视角的偏离视角()相当于“观察一个情景时的观测布置”(:)是人们观察和描述
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 檀香刑 葛浩文 檀香 偏离 认知 解读
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。