《西游记》蓝诗玲英译本的副文本研究.pdf
《《西游记》蓝诗玲英译本的副文本研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《西游记》蓝诗玲英译本的副文本研究.pdf(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、收稿日期院2023-05-10作者简介院古斯莹袁山东大学翻译学院硕士研究生遥研究方向院中国文学英译遥邮箱院遥李晓丽袁山东大学翻译学院副教授袁博士袁硕士生导师遥研究方向院英美文学遥邮箱院遥一尧引言英国汉学家和翻译家蓝诗玲渊Julia Lovell冤翻译的叶西游记曳节译本叶猴王院西游记曳渊Monkey King:Journey to the West冤渊以下简称蓝译本冤由企鹅出版社于 2021 年 2 月出版袁是叶西游记曳的最新译本遥截至 2023 年 4 月袁蓝译本分别在亚马逊网站和好读网站获得了 4.6 星和 4.1 星的较高评分遥在蓝译本中袁副文本渊paratext冤与原著尧正文本和传播语境
2、之间形成了内在互动的张力袁充分发挥了深度翻译载体的作用遥副文本是野围绕在作品周围袁强化作品袁并确保它以某种形式得以呈现尧被接受和消费的各种语言和非语言的伴随形式冶渊耿强 2016院105冤遥法国文学理论家热拉尔窑热奈特渊G佴rard Genette冤将副文本比作野读者进入正文本的耶门槛爷冶渊Genette 1997院2冤遥野副文本为读者阅读正文本提供一种导引袁参与正文本意义的生成和确立袁帮助读者了解译本在译语历史和文化环境中的生产和接受机制遥冶渊贺显斌 2017院44冤如果忽视了副文本对译本传播与接受的影响袁那么译本将难以真正进入目的语文化场域袁进而实现跨文化交流渊谢天振 2013冤遥毋庸置疑
3、袁蓝译本所获得的成功离不开副文本在提升其传播和接受效果袁以及促进叶西游记曳和中国文化在目的语国家的形象建构等方面所起叶 西游记曳蓝诗玲英译本的副文本研究古斯莹袁李晓丽渊山东大学 翻译学院袁山东 威海264200冤摘要院文学译本在目的语国家的传播和接受在一定程度上受到其副文本质量的影响遥蓝诗玲翻译的叶西游记曳节译本叶猴王院西游记曳渊以下简称蓝译本冤自出版以来收获了目的语读者的广泛赞誉遥该译本的副文本类型多样袁且所含信息丰富袁对译本的传播和接受袁以及叶西游记曳和中国文化在目的语国家的形象建构具有重要意义遥本文以蓝译本为研究对象袁从呈现原著特点尧推动译本传播和促进译本接受三个维度入手袁探讨其所采用的
4、副文本设计策略遥本文旨在拓展叶西游记曳英译研究的视角袁同时为中国文学经典外译提供借鉴遥关键词院叶西游记曳英译曰蓝诗玲曰副文本曰翻译研究中图分类号院H315.9文献标识码院A文章编号院2095-2074渊2023冤03-0096-052023 年 6 月第 3 期浙江外国语学院学报JOURNAL OF ZHEJIANG INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITYJune 2023No.3第3期到的重要作用遥鉴于此袁本文拟从呈现原著特点尧推动译本传播和促进译本接受三个维度入手袁探讨蓝译本所采用的副文本设计策略袁以期拓展叶西游记曳英译研究的视角袁并为提升中国文学经典在海外的传播
5、影响力提供启示遥二尧呈现原著特点维度下的副文本设计就叶西游记曳叶红楼梦曳等中国文学经典而言袁其文学价值和文化内涵是译本在野目的语市场适销的重要保障冶渊汪宝荣尧李伟荣 2019院127冤袁它们一方面向目的语读者展现了中国文学和文化的特色袁另一方面也影响着中国文学和文化在目的语国家的形象建构遥译者若能在体现原著的异质性与野目标读者的可懂性渊intelligibility冤和可读性渊readability冤冶渊孙艺风 2019院15冤之间找到一个平衡点袁在正尧副文本中准确传达中国文学经典非凡的艺术手法尧复杂的人物形象尧精彩的故事情节和深沉的文化内涵袁则可抓住目的语读者的眼球袁激发其进行深入探究的意愿
6、遥加拿大汉学家杜迈可渊Michael Duke冤曾言袁西方读者野习惯阅读且期待阅读神秘尧复杂尧充满暗示尧矛盾尧讽刺和暧昧的作品冶袁尤其是野想象丰富尧思想深刻的作品冶渊转引自吴赟 2016院119冤遥事实上袁所有好的文学作品都野都可以超越民族尧地域尧历史尧文化和时间冶渊铁凝 2009院102冤袁而通向普遍的人心和人性遥在蓝译本的推荐人前言中袁美籍华裔漫画家杨谨伦渊Gene Luen Yang冤称赞叶西游记曳作者吴承恩赋予孙悟空跨越国界和文化的人性光辉遥在蓝译本的译者序言中袁蓝诗玲分析了叶西游记曳融典雅与通俗于一体的语言尧跌宕起伏的情节袁她指出叶西游记曳深受野三教合一冶思潮的影响袁生动呈现了明朝的
7、社会状况袁鞭挞了各类腐败现象袁突出了磨炼心性的重要性遥她认为袁野叶西游记曳讲述的是一个关于找回和释放自己心性的故事冶渊Lovell 2021院Introduction冤遥可见袁蓝译本的推荐人前言和译者序言揭示了原著叙事和主题层面的价值袁指明其拥有一些符合西方读者期待的元素袁这有助于激发西方读者的阅读兴趣遥野色彩是最简洁的视觉符号袁有助于吸引受众的注意力袁唤起其关于色彩的情感与思想遥冶渊张康夫2017院81冤色彩在不同文化语境中具有不同的含义袁是一种重要的民族文化符号袁可在受众脑海中形成独特的民族文化印象遥在中国文化中袁黄尧红尧蓝均具有正面含义袁而蓝译本的封面正是主要由这三种色彩构成袁色调鲜明袁
8、视觉冲击力强遥其中袁黄色的覆盖面积最大袁其常与野尊贵冶野威严冶野智慧冶和野光明冶相关联遥由此观之袁蓝译本的封面设计与原著的主题和风格相吻合袁展现了原著的文化内涵遥值得一提的是袁蓝译本封面中有一条张牙舞爪的巨龙袁其与追求自由尧反抗权势的孙悟空形象构成二元对立袁凸显了原著中的情节冲突遥野龙是华夏先民面对神秘可畏的自然物象时袁创造出来的一种既抽象又形象的神灵遥冶渊周晓薇 2005院87冤中国文学作品中的龙可归结为两类院一是野皇权之象征及祥瑞之兆冶渊葛星 2009院125冤曰二是一种恶兽遥然而袁在西方文学作品中袁龙常以邪恶尧贪婪尧凶残的负面形象示人袁如古希腊神话中的恶龙提丰尧英国长篇史诗叶贝奥武甫曳中
9、口喷火焰的恶龙渊李慧敏 2011冤遥由于恶龙总与人类为敌袁西方文学作品中出现了一批屠龙英雄遥蓝译本封面中巨龙的体色是象征尊贵的黄色袁但状如恶魔袁它实际上是文学外译为适应目的语文化场域而对源语文化元素进行适度调整的产物遥正因为如此袁目的语读者在看到巨龙时袁一方面会被其中所蕴含的中国文化元素所吸引袁另一方面也会将之与西方文化建立联系袁产生一种熟悉感遥三尧推动译本传播维度下的副文本设计获取目的语读者的信任以推动译本传播是译本副文本设计的题中应有之义袁建构译者的文化身份则是实现这一目标的重要路径之一遥副文本是建构译者文化身份的有效载体袁译者若能在副文本中阐释自己对原著和翻译的见解或作相关说明袁展现自己
10、的专业译者尧学者身份袁将有利于在目古斯莹袁李晓丽院叶西游记曳蓝诗玲英译本的副文本研究972园23年浙江外国语学院学报的语读者心中塑造专业尧可信的形象袁进而推动译本传播遥蓝译本主要借助译者序言尧译者简介尧访谈等副文本元素袁建构了蓝诗玲作为汉学家和翻译家的双重文化身份遥其一袁蓝诗玲在译者序言中详述了自己对原著的理解袁彰显了其作为学识渊博的汉学家和负责任的翻译家的文化身份遥余光中渊2002院169冤说院野译者其实是不写论文的学者袁没有创作的作家遥冶一名合格的译者在翻译之前必须要对所译的作品进行一番研究袁理解其主旨和内容遥蓝诗玲在翻译叶西游记曳之前研读了大量文献袁撰写了六千多词的译者序言袁详细介绍了自
11、己对叶西游记曳的译前研究遥从译者序言可以看出袁蓝诗玲对叶西游记曳的成书背景尧人物和情节尧艺术特色尧思想内涵等有着较为全面尧客观的认识遥其二袁蓝译本的译者简介对蓝诗玲的多元文化身份和学术成就进行了概述袁表明她已积累了大量能够证明自身对中国文学和文化具有深刻认识的文化资本院蓝诗玲曾担任伦敦大学伯克贝克学院中国现代史教授袁并为叶卫报曳叶金融时报曳叶纽约时报曳和叶华尔街日报曳等知名报刊撰写有关中国的文章袁她翻译了叶鲁迅小说全集曳袁撰写了叶毛泽东主义院一部全球史曳和叶鸦片战争曳遥实际上袁蓝诗玲在西方汉学界和翻译界都具有一定的影响力袁其野翻译的中国文学作品在海外得到很高的评价袁部分译作被收录到著名的耶企鹅
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 西游记 蓝诗玲英 译本 文本 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。