中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题——从语词、概念到思想、理论.pdf
《中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题——从语词、概念到思想、理论.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题——从语词、概念到思想、理论.pdf(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、马克思主义基本原理与发展史研究中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题 从语词、概念到思想、理论魏小萍 内容提要 2 0世纪初,马克思主义创始人的思想、理论以第三方语言为中介被翻译引介到中国。其中的基本语词、概念也经历不断探索和修改逐渐完善,但由于社会科学,尤其是哲学语词、概念自身的复杂特点,部分重要的语词、概念仍存在进一步推敲的空间。马克思恩格斯全集 新历史考证版(ME G A2)的陆续出版,为进一步梳理、明确马克思恩格斯经典著作中重要的语词、概念的中文表达提供了可能和机遇,有助于中国哲学社会科学话语体系建设的基石更加稳固。关键词 语词;概念;翻译;话语体系建设 作者简介
2、魏小萍,哲学博士,新疆大学马克思主义学院特聘教授,中国社会科学院哲学研究所研究员。近代以来,中国哲学社会科学的话语体系从概念到语言在一定程度上受到外来文化,尤其是西方文化的影响,中国马克思主义哲学的话语体系也是如此。马克思主义创始人的思想、理论在2 0世纪初借助翻译传入中国,但在该阶段翻译工作尚需以第三方语言为中介,这一路径的曲折使得一些基本语词、概念的准确翻译经历了不断探索和修改的过程,同时,经由第三方语言中介翻译的语词仍然存在着进一步推敲和完善的空间。语词、概念是思想、理论的原子,语词、概念的理解与翻译直接关系到思想、理论的接受与研究。对于非常重要的、容易引起歧义的,或者本来就难以定义的语
3、词和概念,在研究中文版 马克思恩格斯全集 时,有必要进一步参阅 马克思恩格斯全集 新历史考证版(ME G A2)。一、在传播中形成的语词、概念语词、概念是语言文字的原子,语言文字是思想表达的基础,2 0世纪初马克思主义由国外传入中国的过程经过了翻译的媒介。最初在中国出现的马克思主义文献主要从日语翻译过来,部分概念在不断的沿用中形成约定俗成的使用规范,成为中国马克思主义话语体系中的基本元素。此后基于苏联俄语版本翻译成中文的马克思和恩格斯经92高校马克思主义理论研究 2 0 2 3年第2期典文本文献,很大程度上沿用了从日语翻译过来的语词、概念。虽然其中一些文本文献后来参照马克思恩格斯写作时的原文版
4、重新进行了翻译,但是一些基本词汇仍然沿袭了最初从日本翻译过来的表述。作为思想基本元素的语词、概念,如果在表述上存在歧义,将导致对思想的理解产生偏差或分歧。从翻译文本的角度来看,语词、概念的涵义仰赖于译者的理解与选择,译者一般苛求语词、概念的准确性,但译者的理解和选择,与读者一样,在某种程度上也受到自身主观性的制约。因此翻译是再创作的过程。这里的再创作是就语言建构的意义而言,并非从内容的角度而言,否则翻译就是多余的,或成为了译者的主观表达。社会科学成果的翻译是一项非常严谨、严肃、艰辛的工作,哲学思想的翻译更是如此,这是由哲学思想自身的特点决定的。哲学思想涉及抽象概念、辩证概念、形而上学概念,因此
5、在理解上更容易受到内在主观性甚至外在社会因素的影响。这一特点为翻译工作中哲学语词、概念的词语选择带来了困难。近代以来,在哲学社会科学思想理论的翻译中,常常会遇到以下几种情况。第一,母语语境中的相近概念。这种情况较为常见。例如,“实然”与“应然”,尽管有相近含义的思想内容非常多。再如,“善”这个概念今天被广泛使用,在伦理学领域、在马克思主义哲学领域也同样被使用,只是涵义不相同。第二,借用他国语言翻译。2 0世纪初马克思和恩格斯文本经日语译本翻译成中文,由于日语和汉语在语言文字上具有历史渊源,日本语中的汉字词汇便被直接引入中文语境。即便后来翻译者基于德语和英语重新对马克思和恩格斯的著作进行了翻译,
6、但一些基本词汇仍旧沿用了约定俗成的日语翻译。第三,一词多义情况下的翻译选词。由于德语哲学概念的多重涵义、相辅相成的涵义,为翻译选词带来了困难,进而为读者带来了理解困惑。具有多重含义的语词和概念,无论在翻译过程中做出怎样的取舍,都容易留下问题,影响读者对思想、理论的理解,因为有些语词的使用本来就出于作者的故意,他不想、不愿明白表达自己的观点,或者认为问题的答案本身便悬而未决。第四,中外文的非对称性关系。由于中外文非对称性的一词多义、多词一义情况的相互存在,无论对译者还是读者来说,都存在同一语词或概念如何对号入座的问题。上下文的联系能够有助于研究者对词汇涵义的理解,但文脉联系对哲学著作和文章的阅读
7、来说仍然是不够的,为了达到尽可能准确地理解,不仅需要哲学的背景知识,而且需要研究者主体对事物自身的理解。第五,新生词汇。在一些情况下母语语境中没有与外文语境对应的概念,就必须创造相应概念,例如,自由、法权等,就是在翻译中诞生的新词。第六,新生事物。在当代国外哲学、国外马克思主义等研究中,基于新事物、新思想生成新词汇的情况层出不穷,这些词汇在翻译成中文的过程中相应地生成了新的中文词汇,例如“受众劳动”“产消者”等。新生词汇具有举足轻重的作用,它们将为马克思的政治经济学批判研究注入时代因素。第七,语言的化合。西方各语言本身在语言间的译介、交流中产生,通过彼此相互借用合成,形成新的语词和概念。实际情
8、况当然会更加复杂,这仅仅是一些思想理论在借助于翻译文字传播的过程中遇到的常见干扰因素,还没有涉及语言本身的演变史和事物自身的发展史。翻译过程中语词、概念的形成史、传播史的复杂性03中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题 从语词、概念到思想、理论是当代进行思想、理论研究首先要面对的问题。这里没有计入文本生产者与文本阅读者自身的历史与语境问题,后者在一定程度上就像戴着有色眼镜,能够制约主体的阅读并影响主体对语词、概念及对思想涵义客观性的理解,这一方面的案例不胜枚举。尽管如此,尽可能客观地阅读和理解文本中的思想理论并非是不可能的,从“原子”的起点入手,同时参照文本形成语境与历史语
9、境,力求准确地理解思想、理论的基本元素,可以从基石层面夯实中国哲学社会科学话语体系建设。本文在此借助几个案例说明对语词、概念的理解如何关系到对思想理论的理解和认识。二、“历史唯物主义”概念的文本语境与历史语境 2 0 1 7年出版的 马克思恩格斯全集 新历史考证版(ME G A2)的I/5卷 德意志意识形态(以下简称 形态)以原手稿形式呈现,为读者提供了客观的文本文献资料。虽然2 0 0 3年年鉴版已经以先行版的形式出版了其中的 费尔巴哈章,但是ME G A2 I/5卷为我们提供了 形态 现有最为全面的文本文献资料,为当代进一步梳理马克思和恩格斯早期思想理论中的重要概念提供了机遇。形态 通常被
10、认为是唯物史观或历史唯物主义理论的发源地,但是根据现有的文本文献资料“唯物史观或历史唯物主义”这一概念在 形态 中并没有出现,而是恩格斯后来在他的其他文本中使用的。在 形态 的 费尔巴哈章 中,针对当时德国意识形态中的观念论历史观,马克思和恩格斯梳理了自己认识历史的方法,即直接从人们物质生活的生产出发来考察现实社会的生产过程,并把在该生产过程中形成的生产方式,以及与之相联系的交往形式,即各个不同阶段的市民社会,作为理解社会历史的基础。在马克思和恩格斯看来,这种“历史方法/历史 观”(d i e s e G e s c h i c h t s a u f f a s s u n g)14 5提出
11、了一种与黑格尔派不同的理解国家与市民社会关系的研究视角:“在国家生活的范围内描述市民社会的活动,同时从市民社会出发来阐明各种不同的理论产物和意识形态,如宗教、哲学、道德等,并在此基础上追溯其产生过程。”25 4 4马克思和恩格斯强调他们认识历史的方法与观念论历史观25 4 4(d i e i d e a l i s t i s c h e G e s c h i c h t s a n s c h a u u n g14 5)即在每个时代中寻找某种范畴 的方法不同,他们的方法始终站在现实历史的基础上,不是从观念出发来解释实践,而是从物质实践出发来解释观念的东西,由此得出下述结论:意识的一切形式
12、和产物不是可以用精神的批判来消灭的,也不是可以通过把它们消融在“自我意识”中或化为“幽灵”“怪影”“怪想”等来消灭的。今日为人所熟知的中文概念“唯物史观”对应德语的几种概念表达是:m a t e r i a l i s t i s c h e n G e s c h i c h t s a u f f a s s u n g3、m a t e r i a l i s t i s c h e n A u f-f a s s u n g d e r G e s c h i c h t e4、m a t e r i a l i s t i s c h e n A n s c h u u n g d
13、e r G e s c h i c h t e5。恩格斯在1 8 5 9年 评卡尔马克思 、1 8 7 8年 反杜林论、1 8 8 0年 社会主义从空想到科学的发展、1 8 8 4年 家庭、私有制和国家的起源、1 8 8 8年 路德维希费尔巴哈和德国古典哲学的终结 等文献中使用了这些概念。恩格斯用这一概念来表达他与马克思所形成的与德国意识形态相对立的观点:“已写好的部分是阐述唯物主义历史观的”62 1 8,并强调这是“主要由马克思制定的唯物主义历史观”62 1 7。作者词汇使用的不同与翻译概念时译者选择的不同,会形成不真的理论研究话题,唯13高校马克思主义理论研究 2 0 2 3年第2期物史观
14、概念是恩格斯较早使用的德语概念,我们今天熟知的中文概念“历史唯物主义”,相应的德语概念是h i s t o r i s c h e M a t e r i a l i s m u s7,这是1 8 9 0年代恩格斯在一封信中对一些年轻人将“历史唯物主义”作为一句套话来掩饰自己历史知识贫乏进行批评时的用语,恩格斯此后翻译为英语的概念是h i s t o r i c a l m a t e r i a l i s m。8马克思和恩格斯2 0世纪5 0年代以后居住在英国,语言习惯也有逐渐英化的现象,德语h i s t o r i s c h e M a t e r i a l i s m u s的语
15、词元素应该是英语的德式表达。相应的英语概念h i s t o r i c a l m a t e r i a l i s m后来成为流行概念,这也是以苏联教科书为模板的各类教科书中所通常使用的概念。虽然教科书体系为了方便学习者的理解和掌握,赋予这一概念以系统化、规范化的内容,并且在一定情况下将其教条化,但这不能反过来佐证“唯物史观”概念与“历史唯物主义”概念中蕴含着两种不同的理论内容。根据德国学者李博的考证,中文“唯物史观”概念最早由李大钊于1 9 1 9年从日语翻译过来。9其中“唯物”一词是日语翻译,它由两个语素组成,即“唯”和“物质”。“物质”(b u s s h i t s u)的概念是
16、日本在明治维新初期从中国引用的。从汉语引入日语的“物质”概念在日本经过组合,就形成了“唯物论”(y u i b u s u-r o n),它 由 三 个 语 素 构 成“唯”(y u i)、“物”(b u t s u)、“论”(r o n)。“论”同样来自汉语。其中“唯”具有“只有”的涵义,李博认为,它可能是受汉语 易经中“盈天地之间者唯万物”的影响。9也就是说,“唯”这一概念也是源于汉语。在汉语中“论”与“主义”可以互换,后来多用“主义”取代“论”,因为“主义”适应德语的i s m u s,“唯物论”也就以“唯物主义”的形式出现了。看起来引自日本的“唯物论”概念,基本语言元素都源于中国的汉语
17、,但是将“唯”加在物质概念之前使之成为“唯物主义”,进而合成“唯物史观”或者“历史唯物主义”,则是地地道道的日语所为,与恩格斯使用的德语原概念没有关系。这正是值得讨论的地方,如果说日语译本为了强调近代资产阶级革命、科学技术进步而形成的与中世纪宗教神学意识形态相对立的新的世界观,在西文的物质主义(m a t e r i a l i s m)概念前加上“唯”,无可厚非,但是从马克思和恩格斯新历史观的意义上来看,这个“唯”加得就似乎有些欠妥。人类社会历史与自然物质世界在存在论的意义上不能作等同理解。虽然从物质本源的意义上来说,人类社会从物质世界进化发展而来;但是,人类社会之所以是人类社会,它从诞生之
18、日起,就与人的有意识的实践活动不可分离,是人的有意识的实践活动的产物。人的实践活动所具有的能动性,显然是物质世界所不具备的。如果仅仅从物的意义去理解、去认识人类社会历史,我们将忽视人的主体性、自主性、能动性,以及人的精神因素的内生作用与反作用。马克思和恩格斯在 形态 中强调的新历史观,对应的是宗教神学的世界观。即使从唯心主义(i d e a l i s m)概念来看,它也至少23近来有学者考证,陈蒲贤早于李大钊翻译了这个概念。日文的汉字是繁体。在此感谢清华大学韩立新教授提供日语原文。物质物質()唯物论唯物論()唯()论論()中国马克思主义哲学话语体系建设中外来语的概念理解与翻译问题 从语词、概
19、念到思想、理论具有两种涵义:神学意义上的唯心论与哲学意义上的观念论。黑格尔的观念论在一定程度上是神学与哲学的融合,附带着从封建末端到现代资本主义社会过渡期遗留下的痕迹。从宗教神学的角度来看,就像上帝创造出世界一样,黑格尔以绝对观念为起点,在概念自身的辩证运动中推演出整个世界;从黑格尔哲学的角度来看,这是一种以概念为抓手阐释世界的方式。如果我们对两者不加区分,认为黑格尔的“唯心主义”是从观念中创造出了整个世界,这是不切实际的天方夜谭。语词、概念的翻译影响人们的理解维度。社会存在与人的意识的关系不能简单等同于物质世界的存在与人的意识的关系,物质“存在”就其内容而言,具有脱离意识的独立性和第一性,而
20、社会存在不能理解为同等涵义上的延扩,社会存在是人们有意识实践活动的结果。我们能够从物质本源的意义上来理解“唯物主义”这个概念,但对于“历史唯物主义”这个概念,从社会存在本体论的意义上来理解显然就值得商榷了。即使不加“唯”,在国外,h i s t o r i c a l m a t e-r i a l i s m也经常在“物质决定论”“唯生产力论”层面被质疑。人类社会历史是人们的有意识实践活动的过程及其结果,物质性的生产劳动、生产方式,以及在生产劳动中形成的人与人之间的关系是人类历史的前提和基础,所有这些活动都离不开人的有意识的实践活动,甚至生产力与生产关系的矛盾运动也只有通过人的有意识的实践活
21、动才能够得到更加确切的理解。离开人的有意识的实践活动,也就无所谓人类历史。在马克思和恩格斯的新历史观中,究竟表达了怎样不同于德国观念论的观点呢?1 8 8 8年,恩格斯在为 路德维希费尔巴哈和德国古典哲学的终结 一书撰写的序言中,概述了新历史观的形成和发展过程:马克思在1 8 5 9年 序言 中阐述了1 8 4 5年他与恩格斯在布鲁塞尔共同阐明的见解,并且概述了自己从 黑格尔法哲学批判 到普鲁塞尔期间进行政治经济学研究中所形成的见解及其过程:法的关系不能从人类精神的一般发展,而应该从人们的物质生活中来理解的观点。在同时期的政治经济学笔记中,马克思的研究从人们满足生活的生产、生产力、生产关系,及
22、其总和社会经济结构出发,到理解上层建筑的形成,得出结论,“物质生活的生产方式制约着整个社会生活、政治生活和精神生活的过程。不是人们的意识决定人们的存在,相反,是人们的社会存在决定人们的意识”1 0。“唯物史观”概念在文本语境中的形成轨迹由此得见:马克思和恩格斯在 形态 中用不同于观念论的新的认识历史的方法来表达自己的历史观(G e s c h i c h t s a u f f a s s u n g);恩格斯在其不同的文本中用“物质史观”这个概念来表达这一新历史观,即在历史方法(观)前加了“物质主义”(M a t e r i a l i s m u s)这个概念,后来恩格斯所使用的这一概念经
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国 马克思主义哲学 话语 体系 建设中 外来语 概念 理解 翻译 问题 语词 思想 理论
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。