汉学家韩斌文学译介中的文化诗学.pdf
《汉学家韩斌文学译介中的文化诗学.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉学家韩斌文学译介中的文化诗学.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、一尧引言2020年12月袁 中华图书特殊贡献奖表彰来自15个国家的15位作家尧 翻译家及出版家袁 韩斌渊NickyHarman冤作为翻译家位列其中遥 1950年出生于英国威尔特郡的韩斌对中国文化的了解肇始于20世纪初传教士游历中国而成的野丝路故事冶袁此后在家人的支持与鼓励下袁秉持野未来世界看中国冶的信念袁大学期间选读中文专业袁进一步了解了中国文化遥 大学毕业后袁她曾从事汉语翻译教学袁成长为翻译理论研究者和文学翻译实践者遥2002年翻译出版了虹影的叶K曳之后袁主要精力用以翻译贾平凹尧韩东尧严歌苓以及张翎等的作品袁多次获得英国笔会翻译奖尧美国笔会翻译基金奖遥 迄今袁她已致力于中国文学的译介与文化传
2、播20余年袁除中国当代小说外袁也涉猎散文袁兼及诗歌遥成为专职中译英翻译家之后的韩斌袁 通过创办中国小说俱乐部袁探索与领会中华文化的深邃咱1暂遥 本文以文化诗学观为理论根基袁 考察韩斌译本选择时的世界性表征尧 对女性的关注尧野纸托邦冶 的文化对话尧野乡土风情冶的翻译实践以及译者主体性袁以便从文化意义上加深人们对其野文化传递者冶的认知袁充分理解翻译的文化性以及跨文化建构功能袁 从而进一步理解韩斌在野讲好中国故事冶中的作用遥二尧文化诗学观新历史主义文论家尧人文学教授斯蒂芬窑格林布拉特渊Stephen Greenblatt冤在为叶文类曳撰写导言时强调历史的文化性构成袁野文化诗学冶渊The poetic
3、s ofculture冤 的概念由此而生遥 20世纪90年代袁野文化诗学冶引入中国后逐步有了本土化的趋势袁形成了以童庆炳教授为核心的尧 立足于本土文化语境的文化诗学建构淤遥 本土化的文化诗学解析文学中的文化现象袁倡导从文化的视野对文学进行外部研究袁具有现实性品格遥 野通过文学文本透视文化语境袁表达对社会现实的认识与反思冶咱2暂遥 在文学与文化的互动中袁借由文学的意义表征和事件叙事达至文化生成遥 汉学家在对中国文学进行译介时袁 需要面对异质文化间的沟通与交流袁从文学审美的视角观之袁将文学置于文化语境中考量呈现文本独特的艺术魅力咱3暂遥 译者介入现实与文化的文学观照与对话袁 还原文学的文化性与文化
4、的现实性袁从而延伸文学的文化间性特质袁这是文化诗学最核心的内涵遥一般而言袁 文化诗学的阐释力表现为以下两个方面遥首先袁从社会文化角度逆向考察文学现象袁亦即文学成了文化的仿像遥 研究本体从以文学内容作为对象转向研究视角的聚焦遥 如果说野非虚构写作冶是收稿日期院 2023-05-02基金项目院 2021 年度河南省哲学社会科学规划项目渊2021BWX019冤作者简介院 刘桂杰渊1979要冤袁男袁河南民权人袁副教授袁博士袁研究方向院比较文学与跨文化尧翻译理论与实践遥第 40 卷Vol.40新乡学院学报Journal of Xinxiang University第 8 期No.82023 年 8 月A
5、ug.2023汉学家韩斌文学译介中的文化诗学刘桂杰渊华北水利水电大学 外国语学院袁河南 郑州 450046冤摘要院 英国著名翻译家尧汉学家韩斌渊Nicky Harman冤致力于中国文学译介与文化传播近 20 年袁其翻译策略与翻译思想在不同译本中的呈现已为学界条分缕析袁然而袁对其作为汉学家身份在野倒走丝路冶文化传递方面的挖掘还不够遥 考察韩斌译本选择时的世界性表征尧对女性的关注尧纸托邦平台的文化对话尧乡土风情的翻译实践以及译者主体性袁有助于从文化意义上加深人们对其文化传递者的认知袁从而充分理解翻译的跨文化建构功能及韩斌在野讲好中国故事冶 中的作用遥关键词院 韩斌曰文学译介曰跨文化建构曰文化诗学中
6、图分类号院 H315文献标识码院 A文章编号院 2095-7726渊2023冤08-0036-04对社会现实的共时或历时的叙事袁 那么文化诗学就应当体现作者或译者的人文关怀或文化关怀遥 在一定意义上袁作者野在场冶沟通文学与社会之间的对话袁文学叙事则成了个人与时代相结合的缩影遥 蒋述卓先生认为袁文化诗学从文化哲学观阐释文学文本袁将文学描绘的社会心态与人格命运置于文化语境下分析咱4暂遥文学的文化记忆或文化内蕴超越了文学的审美功能而趋向于价值教化尧意识形态架构和文化自觉遥 对于翻译而言袁从野译冶到野介冶的焦点转换为应有之义遥文学理论的喧嚣之势到文化诗学的出现戛然而止袁自我的野他者化冶在文化诗学本土化
7、之后也销声匿迹遥 文化失语表现为主体性建构性焦虑袁同时又反噬文化失语症候袁这似乎传递出一个信号院文学的文化性是民族性与世界性的契合袁 文学的传播效应在野寻根冶 之后会以主体性呈现的方式寻求突围之路遥所有这些矛盾尧 困惑与焦虑都可以聚集在文化诗学的视域下一并解决遥 文化诗学不仅是一种文学理论袁它与文化研究在某种程度上互渗尧互释袁拓宽了文化研究的阈限袁也努力解决文化研究中的问题袁同时也是文学研究中各种野主义冶的折中表达遥 野歌谣文理袁与世推移冶袁是站在人类文化的高度看待文学尧文学中的文化意味以及文化传承的意蕴咱5暂遥其次袁文化诗学具有野中国性冶与野世界性冶的双重旅行路径遥 诗学理论的出场袁某种意义
8、上就是建构了新的文学批评范式遥 而在文化诗学意义下袁汉学家对中国文学的对外译介袁 则强调文学文化学与文化文学学的兼顾袁 即在中国文化输出与译文读者接受二者之间博弈中的二律背反遥 所以袁文本在袁诗学就在袁文化就在咱6暂遥 不可否认的是袁文化诗学的建构及本土化的过程植根于现实土壤袁 超脱了 野语言工具论冶的桎梏遥文化诗学观对社会现实的观照彰显了文学研究对社会现实的介入袁野诗学冶不仅表征现在袁而且面向未来袁是一种规范性的机制存在遥 有研究者认为袁文化诗学是文学研究范式咱7暂遥 童庆炳则强调文学中诗意的深度文化袁刘庆璋也呼唤文学的人文精神遥 从文学艺术对生活世界的开放性尧艺术性叙事来看袁文化的文学性与
9、文学的文化性互相表征尧互为表里遥 正是这种互相成就野他者冶的价值和气质自然嫁接了文学译介中的译者主体性袁 通过异质文化间的文化对话凸显文学的人文精神遥 中国文学的域外传播是中国文化世界性的一部分袁是跨语言尧文化尧民族的交际袁因而它必然存在碰撞与反思遥 以文化诗学阐释韩斌翻译活动的文化观袁是韩斌研究的全新路径之一遥三尧韩斌译介中的文化诗学观渊一冤译本选择的民族性与世界性韩斌指出袁译者的译本选择动机野或将其作为社会文本袁或出于意识形态目的袁或为了向中国学生教授英语冶咱8暂遥 译者习惯以文本内外因素考量翻译行为遥 叶高兴曳英文版的面世经历十余年的历程渊自2008年韩斌首次接触此书至2017年全球同步
10、发行冤袁其原因在于译者主体性受制于翻译活动的民族性与世界性博弈的影响遥 民族性袁是在世界大同阈限下考察文学文化的独特性袁 它无法割舍他族性的影响和与他族文化的交锋遥 世界性袁更多意义上是指文学的共同体属性袁它是超越民族尧地域的人类对话平台袁表征为民族特性之外的人类共性遥 进一步来说袁也是共性渊世界性冤构建了消解语言差异的可译性与情感结构的一致性遥 笔者认为袁野中国文学的对外译介其实就是翻译耶中国爷袁不同文化语境下的读者通过翻译了解他者和异域文化语境下文学的文体尧结构等袁是民族文学/文化世界性的重要路径之一冶咱9暂遥民族文学的文化共同性导致文学生产的世界性袁 基于民族文学的文化冲撞与融合产生了文
11、化的世界性袁 这是译者文学译介能够在异域接受和传播的可能性前提遥具有世界性视野的译者在译本选择时袁 将民族文学置于世界文学的视域下筛选尧比较尧分析袁因为民族文学作为世界文学的组成部分丰富了世界文学的内容袁也深化了世界文化的内容遥 如果民族性与世界性被视为平等对话的二元主体袁 对话必须在世界性的环境下进行遥 纵观中国历史袁只有在文化自我地位介乎平等尧自愿的机制下民族性才能实现袁世界性才具有实在意义袁 因为此时民族文化才能作为他者与世界文化融合共存遥译者从隐身到现身袁将成为具有主体性的尧能够自我呈现的文化使者遥 韩斌就在实践着译者在中国文学译本选择时的文化自觉与价值自觉遥 她除了翻译贾平凹尧安妮宝
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉学家 文学 译介 中的 文化 诗学
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。