新文科背景下基于思辨能力培...的《文学翻译》课程教学探索_张小燕.pdf
《新文科背景下基于思辨能力培...的《文学翻译》课程教学探索_张小燕.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新文科背景下基于思辨能力培...的《文学翻译》课程教学探索_张小燕.pdf(3页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、哈 尔 滨 职 业 技 术 学 院 学 报 年 第 期 新文科背景下基于思辨能力培养的文学翻译课程教学探索收稿日期 作者简介 张小燕(),女,广东湛江人,硕士,岭南师范学院外国语学院讲师,研究方向为英语教育。基金项目岭南师范学院 年度校级教育教学改革项目“基于思辨能力培养的文学翻译对分课堂教学模式探索”()张小燕(岭南师范学院,广东 湛江)摘要:文学翻译是不同文化背景下两种语言符号之间转换的艺术;文学翻译是对原著的介绍和再创作,甚至是创作。本科阶段开设文学翻译课程,让学生在理解和表达的过程中,培养其扎实的语言能力、思辨能力、良好的跨文化能力以及国际传播能力。在理论和实践相结合的基础上,梳理融入
2、思辨能力培养的重要性和路径,为文学翻译教学提供有效的框架。关键词:新文科;文学翻译;思辨能力;跨文化能力;国际传播能力中图分类号:文献标识码:文章编号:()改革开放时期,会讲英语就是国际化人才,现在,讲好中国故事才是国际化人才,这对于文学翻译来说是一大机会。文学曾一度处于边缘位置,近年的机遇,时代赋予了新的使命,在文学翻译课程中,如何讲好中国故事,如何扭转懂外国、不懂中国的局面,需要老师和学生共同学习、共同探讨。一、文学翻译课程培养思辨能力的重要性及路径文学翻译注重培养学生的高阶素养,这是课程思政强调的因素,课程思政必须培养思辨能力,没有思辨能力不可能有真正高境界的政治素养,因此,在新文科背景
3、下,基于思辨能力培养的文学翻译课程教学尤为重要。(一)文学翻译课程中培养思辨能力的重要性 年 月 日,教育部发布了新(国标简称),国标将思辨能力的培养摆在突出位置。国标从品质、话语和认知三个维度给思辨能力下了定义:勤学好问,相信理性,尊重事实,谨慎判断,公正评价,敏于探究,持之以恒地追求真理;能对证据、概念、方法、标准、背景等要素进行阐述、分析、评价、推理与解释;能自觉反思和调节自己的思维过程。思辨能力是建设一流课程的核心要素。在新文科背景下,结合国家发展对新型外语人才培养的要求,北京外国语大学孙有中教授提出“跨文化思辨英语教学”理念与方法,并率领研究团队进行多年的教学改革实践和理论探索,用以
4、指导我国外语教育教学改革,进一步培养有民族认同感和全球意识、能传播中国声音、展现真实中国的跨文化传播人才。但目前外语教学中的思辨能力培养大多集中在听说读写方面,译还没有系统的研究。而文学翻译一般是笔译,与口译不同,文学翻译是可以经过深思熟虑的,能够体现出思维的过程,是表现学生思辨能力的重要媒介。(二)文学翻译课程中培养思辨能力的路径思辨能力是一种高阶思维能力,不是一蹴而就的,而是需要专门的训练。文学翻译的思辨技能包括阐释、分析、评价、推理、翻译,等等。文学翻译是跨文化翻译,跨文化翻译以阐释和评价翻译文本中的文化信息、解决翻译文本所呈现的跨文化问题为目标,对其中可能出现的跨文化交际困境或跨文化D
5、OI:10.16145/23-1531/z.2023.02.008 哈 尔 滨 职 业 技 术 学 院 学 报 年 第 期 冲突,提出解决方法。在文学翻译课堂教学中,教师以提问题的方式激发学生的学习兴趣,让学生在翻译的过程中明确学习目标,激活背景知识,拓展翻译词汇(译中学),文学翻译课堂的教学重点是基于思辨能力培养下的翻译能力与策略的培养。文学翻译课程中培养思辨能力,不仅要进行一定数量的翻译实践,还要在实践的基础上进行分析及总结。学期末进行翻译实践论文写作是对文学翻译课程的有效补充,是实践与理论相结合的有效体现。对文学翻译课程论文写作而言,融入思辨能力的过程包括:精读文本、熟悉文本的生产语境、
6、确立翻译理论视角、掌握文本翻译理论的研究现状、提出翻译方法并论证自己的观点。其中,精读文本是最为关键的一步。学生需要在把握文本的基础上,进一步阅读文本的生产语境方面的资料,从而选择相应的翻译理论视角。学生在选择翻译文本的切入点时,首先应在文本理解及文本生产语境方面积累充分的论据。其次,具备阅读分析相关文学翻译理论概念的能力。然后,需掌握搜集文学翻译理论与实践并评论文献的方法,通过检索与议题相关的中外文数据库,在了解最近五年的研究现状过程中,不断深入、完善自己对文本的思考,最终做出自己的判断。学生完成文学翻译课程论文写作后,自我反思及教师的及时反馈也显得尤为重要。学生撰写课程论文的同时,也要写出
7、自己的困惑及存在的问题。教师批阅课程论文后,及时提供反馈意见,帮助学生意识到自己论文写作中的问题,指导他们克服困难,从而有效地在理论与实践的过程中培养学生的思辨能力。三、文学翻译教学实践新探讨近年来,应用翻译越来越受到热捧,文学翻译一度处于边缘位置,甚至有学者在本科外语课程中提出要弱化文学翻译。那学生方面怎么想呢?这表明学生不喜欢文学翻译了吗?经过对本校 级翻译系学生的问卷调查看出:事实恰恰相反,学生热爱文学翻译这门课,只是觉得太难了。文学翻译与应用翻译相比较,难在哪?应用翻译是以传达信息为目的,它区别于传达有较强情感意义和美学意义的文学翻译。也就是说,应用翻译主要关注的是文本的语义、语法和语
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学翻译 文科 背景 基于 思辨 能力 文学 翻译 课程 教学 探索 张小燕
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。