闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf
《闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《闵福德《聊斋志异》译本显化翻译研究.pdf(14页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、闵福德 聊斋志异 译本显化翻译研究周畅(浙江大学 外国语学院,浙江 杭州 猿员园园缘愿)摘要:文章以闵福德 聊斋志异 显化翻译为研究的出发点,采用“二对一”对比研究模式,对照原作,同时参照翟理斯译本,分为指称意义、言内意义和语用意义显化三个层面以及显性显化翻译和隐性显化翻译两个类别剖析 猿员 篇重合选择的故事,认为闵福德显化翻译导向译本准确、晓畅易懂的风格。文章进一步分析显化翻译的深层动因在于闵福德沟通中西的文化立场与重构两个层面的“异”的翻译观。关键词:闵福德;聊斋;显化;动因中图分类号:匀园缘怨文献标志码:粤一、引言聊斋志异 是蒲松龄尽其毕生精力写就的文言小说巨著,汇集近五百篇各类奇异故事
2、,“记神仙狐鬼精魅故事,然描写委曲,叙次井然,用传奇法,而以志怪,变幻之状,如在目前;又或易调改弦,别叙畸人异行,出于幻域,顿入人间;偶述琐闻,亦多简洁,故读者耳目,为之一新”员员远苑,被誉为我国古典文言短篇小说的巅峰之作。它不仅在国内家喻户晓,也是最早走出去的中国古典收稿日期:圆园圆圆原园愿原圆怨基金项目:全国翻译专业学位研究生教育研究重点委托项目“翻译概论 学研结合教学模式探索”(项目编号:栽陨允在宰宰栽圆园圆园园员)的阶段性研究成果。作者简介:周畅(员怨怨愿原),女,湖南邵阳人。浙江大学外国语学院翻译学专业硕士研究生,主要从事翻译学研究。聊斋志异 在国外 文章编号:员园园圆鄄猿苑员圆(圆
3、园23)园2鄄园075鄄1475文学作品之一,员愿源圆 年至今百八十年的英语译介与传播史中诞生了近 圆园 个译本圆员圆。新世纪以降,聊斋志异 在英语世界的译介与传播已经走向繁荣猿员缘缘,圆园园远 年英语世界经典出版领域最久负盛名的丛书之一、被誉为国外经典出版业的“奥斯卡”的企鹅经典丛书,出版了英国著名汉学家、文学翻译家、圆园员远 年澳大利亚“卓越翻译奖”(酝藻凿葬造 枣燥则 耘曾糟藻造造藻灶糟藻 蚤灶 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶)获得者闵福德(允燥澡灶酝蚤灶枣燥则凿)深耕 员缘 载精心译介的 聊斋志异选(杂贼则葬灶早藻 栽葬造藻泽 枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻杂贼怎凿蚤燥)。译作选译 员园源 则故
4、事,译本前有长篇序言,解读蒲松龄及 聊斋志异的风格与内容,译本后附 聊斋自志 译文、术语表、阅读书单以及详细的注释,译本中还伴有插图。译作广受学界与普通读者的好评,被认为是“最好的现代译本”源圆员愿,是英语世界 聊斋志异 阐释与研究走向深入的标志作品缘员园远。本文从译本出发,避免理论先行剪裁语料,经过文本细读,发现闵译本在力求准确的基础上,表现出明显的显化特征。本文以此为研究的出发点,结合定量与定性的研究方法,解析译本的显化翻译,并进一步探究其动因。二、显化翻译及分析“显化”(藻曾责造蚤糟蚤贼葬贼蚤燥灶)这一术语最初由加拿大学者 灾蚤灶葬赠 和 阅葬则遭藻造灶藻贼 于上世纪 远园 年代末作为英
5、法文体翻译方法提出,而后引发国内外学者对译文的本质与翻译过程相关的实证研究以及学理反思。根据 翻译研究辞典(阅蚤糟贼蚤燥原灶葬则赠 燥枣 栽则葬灶泽造葬贼蚤燥灶 杂贼怎凿蚤藻泽),显化“可以概括为经常导致目标文本以更明显的形式表述源文本信息的一种现象。该过程因译者填充源文本引发”远缘缘。大体认为,“显化”是一个过程、一种翻译关系、一类翻译偏移,而“显性”(藻曾责造蚤糟蚤贼原灶藻泽泽)则是这一过程的结果,是译文相较原文的一个相对特征苑员怨缘,与译者作为主体介入翻译过程存在必然的联系,不同的译本显度(凿藻早则藻藻 燥枣 藻曾责造蚤糟蚤贼灶藻泽泽)不同。月葬噪藻则 建立语料库翻译学研究范式,将显化纳
6、入翻译共性进行讨论,并导向传统 杂 型显化与新兴 栽 型显化的分野,前者维系在“源文本与目标文本”之间,后者则建立在“目标文本与同语言非译语文本”之间愿员缘愿。柯飞认为,显化“应包括意义上的显化转换,即在译文中增添了有助于译文读者理解的显76化表达,或者说将原文隐含的信息显化于译文中,使意思更明确,逻辑更清楚”怨猿园远。意义(或信息)的传达是翻译的根本任务员园怨远,因此,本文讨论的焦点在于译本意义上的显化。部分学者试图建立显化的类型学,如匈牙利学者 运蚤灶早葬 运造葬怎凿赠 将显化划分为强制性(燥遭造蚤早葬贼燥则赠)、选择性(燥责贼蚤燥灶葬造)、语用性(责则葬早皂葬贼蚤糟)、翻译固有(贼则葬灶
7、泽原造葬贼蚤燥灶原蚤灶澡藻则藻灶贼)显化四种类型员员员园远 原 员园苑,但分类存在重合,且翻译固有显化一类概念模糊。美国哲学家莫里斯(悦澡葬则造藻泽 宰.酝燥则则蚤泽)根据符号载体与所指对象的关系、符号与其他符号的关系,以及符号与解释者的关系,将符号的意义立体简洁地对应为指称意义(泽藻皂葬灶贼蚤糟)、言内意义(泽赠灶贼葬糟贼蚤糟)和语用意义(责则葬早皂葬贼蚤糟)三个方面员圆。本文以文化为导向,以意义为语料筛选标准,将莫里斯的意义三分法纳入讨论框架,不包括因英汉两种语言句法和语义结构差异引发的“强制性”的微观层面的显化,分为指称意义显化、言内意义显化和语用意义显化进行解析,同时考虑到对翻译实践的
8、指导意义,根据译文形式上显度的高低,分为显性显化翻译与隐性显化翻译两个类别。翻译研究学者 月葬怎皂早葬则贼藻灶 和 酝藻赠藻则 指出研究翻译中的显化需排除语言差异引起的显性,并提出方法论,即除“明确作为语言特有属性的显性与作为语言介入过程的显化二者之间的关系”,还需“对比分析译文与目标语中的类似文本,然后,对显化及其语言语境作详细的微观分析”员猿员愿源 原 员愿缘。考虑到译本近员员 万字,意义显化的研究语料要求人工甄别,工作量较大,而一本译作中译者的风格相对稳定,从中筛选部分语料能够较好地说明问题。本文以闵译本与同为英国汉学家翟理斯(匀藻则遭藻则贼 粤.郧蚤造藻泽)的译本 聊斋志异选(杂贼则葬
9、灶早藻 杂贼燥则蚤藻泽枣则燥皂 葬 悦澡蚤灶藻泽藻 杂贼怎凿蚤燥,员愿愿园)中重合选择的 考城隍 等 猿员 篇故事为研究对象,采用“二对一”对比研究模式,两译本对比分析的同时参照原本,以期排除英语文体规范与风格的影响,归纳闵福德的显化风格。数据统计如下表:闵福德 聊斋志异 译本 猿员 篇故事显化翻译统计表总计显性显化翻译显性显化翻译语用意义显化41216总计1311212512223指称意义显化言内意义显化8788677由以上数据可以看出,闵福德译本大部分表现为隐性显化翻译,言内意义显化高达 远怨豫,语用意义显化与指称意义显化分别占据一定比例。(一)隐性显化翻译员.指称意义显化指称意义显化指语
10、言符号和它所描绘或叙述的主观世界或客观世界的实体和事件之间的关系的明朗化。“语言反映了人类对主、客观世界的概况;各种语言都按照自己的传统习惯和现实需要,以各自的独特方式对主、客观世界进行不同的切分和特化,形成不同的词汇符号系统人们对主客观世界认识的不同,反映在语言里还会各自形成一些特有的指称概念”员源员源员 原 员源圆。中、英两种语言的符号系统与实体之间的关系存在差别,对于英语中空缺或不完全对应的指称意义,译本主要表现为明示、填补译语读者不熟悉的人文地理等文化信息(译例中下划线等标注由本文作者添加,下同):(员)葬.原文:历城殷天官,少贫,有胆略。员缘缘苑译文:再蚤灶 杂澡蚤凿葬灶,憎澡燥 则
11、燥泽藻 贼燥 遭藻 孕则藻泽蚤凿藻灶贼 燥枣 贼澡藻 月燥葬则凿 燥枣 悦蚤增蚤造 韵枣枣蚤糟藻,憎葬泽 葬 灶葬贼蚤增藻 燥枣 蕴蚤糟澡藻灶早 憎澡燥 早则藻憎 怎责 蚤灶 糟蚤则糟怎皂泽贼葬灶糟藻泽 燥枣 早则藻葬贼 责燥增藻则贼赠葬灶凿 澡葬凿 泽澡燥憎灶 澡蚤皂泽藻造枣 贼燥 遭藻 葬 赠燥怎灶早 皂葬灶 燥枣 糟燥怎则葬早藻 葬灶凿 则藻泽燥怎则糟藻枣怎造原灶藻泽泽.员远苑园(员)遭.原文:江西孟龙潭,与朱孝廉客都中。员缘14译文:酝藻灶早 蕴燥灶早贼葬灶,葬 早藻灶贼造藻皂葬灶 燥枣 允蚤葬灶早曾蚤 孕则燥增蚤灶糟藻,憎葬泽 泽贼葬赠蚤灶早 蚤灶 孕藻噪蚤灶早憎蚤贼澡 澡蚤泽 枣则
12、蚤藻灶凿 贼澡藻 孕则燥增蚤灶糟蚤葬造 郧则葬凿怎葬贼藻 在澡怎.员远23清代聊斋评点家冯镇峦在 读 聊斋 杂说 一文中指出 聊斋志异 采取人物传记式的叙事模式,“聊斋 以传记体叙小说之事,仿 史 汉 遗法,一书兼二体”员苑缘愿愿,源怨员 篇故事中多达 源员怨 篇开篇介绍人物姓名、籍贯、身世等员愿缘苑。其中,地名、人名背后通常指涉文化信息,构成叙事的背景,但译语读者不一定了解。闵福德在译本中展现出极强的身份意识,指称意义对于译语读者不透明的“殷天官”“新城王大司马”“关壮缪”等“姓 垣官职/封号”结构,明示全名,指出78身份,同时结合严谨扎实的学术性考究,在注释中梳理必要的生平细节。如例(员)
13、葬 狐嫁女 中故事的见证者殷士儋,闵福德补充其“员缘源苑 年举进士,曾任吏部尚书,员缘苑员 年辞归”员远缘员园的史实。对于“楚”“秦”“陕”以及具体语境中的“都”“郡”“湖”等地理概念,闵福德均一一明确交代。如例(员)遭 中清代都城明朗化指北京,并在注释中输出中国的文学传统,北京“在文学作品中泛指 都城”员远缘园猿。(圆)原文:妻产男。知为夙孽。员缘怨缘译文:.造藻葬则灶 贼澡葬贼 澡蚤泽 憎蚤枣藻 澡葬凿 早蚤增藻灶 遭蚤则贼澡 贼燥 葬 泽燥灶,葬灶凿 澡藻 噪灶藻憎 葬贼 燥灶糟藻贼澡葬贼 贼澡蚤泽 糟澡蚤造凿 憎葬泽 葬 噪葬则皂蚤糟 则藻贼则蚤遭怎贼蚤燥灶,澡蚤泽 责葬赠皂藻灶贼 燥
14、枣 葬 凿藻遭贼 糟燥灶贼则葬糟贼藻凿蚤灶 葬 责则藻增蚤燥怎泽 造蚤枣藻.员远员员愿此外,闵福德通过译文架起文化沟通的桥梁,译文中交代“湘妃”“崇祯”“上元”等文化概念,副文本配合向读者输出风物、节日、体制、礼仪、民俗、宗教等多方面的中国文化。如例(圆),蒲氏因成长于佛教道教在民间影响不断扩大的明末清初,“蒲氏家族信佛佛教因果报应的思想在 聊斋志异 中多有体现”,而直接与道教有关的“几乎占全书的 员/猿”员怨员猿园,聊斋故事中蕴含不少“圆寂”“孽”等佛道元素。而闵福德学生时代起便是“老庄之道的追随者”圆园,翻译此类术语更是得心应手,“夙孽”回指经文,以“噪葬则皂蚤糟 则藻贼则蚤遭怎贼蚤燥灶”
15、对译,并补充其直白的含义,即前世罪恶的果报,确保意义传递准确、易懂,实现作者的交际意图。圆.言内意义显化如果说译文中指称意义显化多以插入语、同位语、修饰语的形式表现在词汇层面,言内意义显化的发生面更广,包括音韵、词汇、句子、语篇等层面。言内意义显化指语言符号与符号之间关系意义的明晰化。闵译本中此类显化占比最大,平均每篇故事约出现 猿 处,相较 蛙曲 鼠戏 等短篇志怪故事,莲香等长篇故事中出现的频次倾向更多。主要表现为译出俗语及修辞的含义,阐释对象、过渡动作、时间顺序、空间关系、目的动机、因果链、结构等隐含逻辑。对于原作中的“灰心木立”“冥路近矣”“邪气缭绕”等俗语以及“胡”等修辞,闵福德在准确
16、传递原文词句的基础上,遵守英国现代出版业的诗学规范,79不使用文中注,以免打断阅读的流畅性,而多用释义法解释翻译其言内意义,插入读者理解当前表达的必要内容,起到即时的文中注的效果,既保留“形”又补充“意”,帮助读者摄取其中蕴含的深意。(猿)原文:早夭,瘗于墙外。已死春蚕,遗丝未尽。员缘圆源源译文:陨 凿蚤藻凿 憎澡藻灶 陨 憎葬泽 葬 赠燥怎灶早 早蚤则造,葬灶凿 贼澡藻赠 遭怎则蚤藻凿 皂藻 燥怎贼泽蚤凿藻 贼澡藻 憎葬造造燥枣 贼澡蚤泽 澡燥怎泽藻 遭藻枣燥则藻 皂赠 憎藻遭 燥枣 凿藻泽贼蚤灶赠 憎葬泽 糟燥皂责造藻贼藻.陨 凿蚤藻凿 造蚤噪藻 葬 泽蚤造噪原憎燥则皂 蚤灶 贼澡藻 泽责
17、则蚤灶早,憎燥增藻灶 蚤灶贼燥 蚤贼泽 燥憎灶 糟燥糟燥燥灶,遭藻枣燥则藻 蚤贼 糟燥怎造凿 枣蚤灶蚤泽澡 皂葬噪原蚤灶早 蚤贼泽 贼澡则藻葬凿.员远圆员愿此例“已死春蚕,遗丝未尽”的译文是为有代表性的一例。原句出自李商隐的爱情诗 无题 相见时难别亦难 颔联“春蚕到死丝方尽”一句,以“丝”与“思”谐音,意指人虽死而情丝未断。闵福德在译文中不仅保留了原作中的象征手法,将原文本与源语读者间的语言文化基础移植到目标文本与译语读者之中,同时变这层含蓄的意义为直白,建立强劲的连接,使读者能够较为容易地获取当前语境的意义。(源)原文:儿曰:“我胡氏子。曾在何处,见君从两郎”员缘员猿怨译文:匀怎,澡藻 则藻
18、责造蚤藻凿,憎澡蚤糟澡 皂藻葬灶贼 云燥曾.粤糟贼怎葬造造赠 陨 憎葬泽 葬贼 贼澡藻 匀燥 早葬则原凿藻灶 贼澡藻 燥贼澡藻则 凿葬赠,葬灶凿 泽葬憎 赠燥怎 憎蚤贼澡 贼澡藻 燥贼澡藻则 贼憎燥.员远员猿愿聊斋故事中常以谐音“胡”暗示“狐”,如 胡氏 胡四相公 胡大姑 在篇名中就暗示了狐为故事的主人公。例(源)对话发生在贾儿与狐身长鬣奴的初次正面接触,贾儿假扮狐族与长鬣奴交谈,取得其信任并顺利获取情报,成为后文贾儿密谋情节之前提。闵福德将“胡”的言内意义赋形于译语的表层,在译文中直接插入建立在中文音韵特点之上的“狐”意,补偿在翻译的语言转换中被消解的这一精巧的修辞,给读者提供对于理解当前情
19、节及整个故事必要的额外信息。翻译家傅雷曾指出中、西人思维方式之分歧,“我人重综合,重归纳,重暗示,重含蓄;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不尽,描写惟恐不周”圆员苑员愿 原 苑员怨。聊80斋故事往往情节曲折、反复跌宕、一波三折,长篇故事尤是如此,情节更为丰满,牵涉人物更为丰富,“隐含意义的产生部分源于传递信息的语言结构,部分基于人们对交际的情景语境与所述事件状态的共识”圆圆员苑员,蒲松龄并不需要刻意表现情节、人物等的逻辑关系,中文读者能够从上下文中加以区别,且不会产生歧义。翻译中闵福德根据自己的理解,“解包袱”原文本中信息间隐含的逻辑关系,推断未言说的信息,建构入自己的认知与阐释,并反映在译
20、文中,保证叙述连贯。其中,显化逻辑对象的频次最多,多达 猿苑 处,主要包括交代前文出现过的人、物关系,精确对应对象,修饰对象,以及明确原文中以“之”为代表的避免重复叙事的内容,下面各举一例试分析。(缘)葬.原文:启李冢得骸,舁归而合葬之。员缘圆缘员译文:匀藻 燥责藻灶藻凿 贼澡藻 蕴蚤 枣葬皂蚤造赠 早则葬增藻 葬灶凿 贼燥燥噪 燥怎贼 贼澡藻 遭燥灶藻泽 燥枣 贼澡藻 早蚤则造憎澡燥 澡葬凿 遭藻糟燥皂藻 枣蚤则泽贼 葬 憎葬灶凿藻则蚤灶早 早澡燥泽贼 葬灶凿 贼澡藻灶 杂憎葬造造燥憎,糟葬则则蚤藻凿 贼澡藻皂澡燥皂藻 葬灶凿 遭怎则蚤藻凿 贼澡藻皂 憎蚤贼澡 贼澡燥泽藻 燥枣 蕴燥贼怎泽
21、云则葬早则葬灶糟藻,憎澡燥 澡葬凿 凿蚤藻凿 葬泽 葬枣燥曾 葬灶凿 遭藻藻灶 则藻遭燥则灶 葬泽 葬 泽燥赠原皂蚤造噪 增藻灶凿燥则 泽 凿葬怎早澡贼藻则.员远圆圆愿此例出自长篇故事 莲香 结束处,该故事涉及人狐鬼三角之恋、狐鬼分别转世为人之恋多条线索、多个阶段,情节扣人心弦,人物性格鲜明。译文全篇远远园园 余字,闵福德在故事收尾处概览全文,显化鬼女李氏以及狐女莲香借尸还魂的曲折经历,帮助读者提领主要情节与主次人物关系。(缘)遭.原文:然嬉戏无节,日效杇者,以砖石叠窗上。员缘137译文:栽澡藻灶 澡藻泽贼葬则贼藻凿 责造葬赠蚤灶早葬贼遭藻蚤灶早葬遭怎蚤造凿藻则,糟燥灶泽贼则怎糟贼蚤灶早责蚤造
22、藻泽 燥枣遭则蚤糟噪泽 葬灶凿 泽贼燥灶藻泽 燥灶 贼澡藻 憎蚤灶凿燥憎原泽蚤造造泽 燥枣 澡蚤泽 皂燥贼澡藻则 泽 则燥燥皂,憎澡蚤糟澡 藻增藻则赠原燥灶藻 贼澡燥怎早澡贼 憎葬泽 藻曾糟藻藻凿蚤灶早造赠 灶葬怎早澡贼赠 葬灶凿 泽贼则葬灶早藻.员远134“语言明确意味着大部分信息被编码,仅需极少的推断”圆猿远缘,该例中闵福德根据上下文具体化对象,增加修饰短语“其母”,用词明确,侧面展现出贾儿表面顽劣的砌窗行为之下实为斗狐护母之智勇。81(缘)糟.原文:我,剑客也。若非石棂,妖当立毙。员缘181译文:陨 葬皂 葬 泽憎燥则凿泽皂葬灶 憎蚤贼澡 糟藻则贼葬蚤灶 怎灶怎泽怎葬造 责燥憎藻则泽.陨
23、枣 蚤贼 澡葬凿 灶燥贼 遭藻藻灶枣燥则 贼澡葬贼 泽贼燥灶藻 造蚤灶贼藻造,贼澡藻 藻增蚤造 泽责蚤则蚤贼 憎燥怎造凿 遭藻 凿藻葬凿 遭赠 灶燥憎.员远174例(缘)糟 带有鲜明的阐释的特点,闵福德增添叙事对象剑客燕赤霞的细节,点出其特别之处,读者在前文中积存的鬼竟不敢近其身害其命的疑惑得以解答。(缘)凿.原文:生力白其无。莲诘益力。生不得已,泄之。员缘242译文:杂葬灶早 凿藻灶蚤藻凿 贼澡蚤泽,遭怎贼 泽澡藻 燥灶造赠 责则藻泽泽藻凿 澡蚤皂 贼澡藻 皂燥则藻,葬灶凿 蚤灶 贼澡藻 藻灶凿澡藻 贼燥造凿 澡藻则 葬造造 葬遭燥怎贼 澡蚤泽 灶藻憎 造燥增藻则,蕴蚤.员远215值得一提的
24、是例(缘)凿 类言内意义显化,闵福德补填“问”“泄”“异”“责数”等动词后“之”的内容,明确“白”“言”“其实”“所见”“感谢”等成就聊斋叙事简洁的结构,确保读者能够在小范围的语境内紧跟叙事。其次,显化动作衔接逻辑是为闵福德的一个突出特点,主要体现在片段切换与系列动作的过渡处。(远)葬.原文:答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集。员缘40-41译文:宰葬灶早 蚤灶泽蚤泽贼藻凿 贼澡葬贼 澡藻 糟燥怎造凿 则蚤泽藻 贼燥 贼澡藻 糟澡葬造造藻灶早藻,葬灶凿 贼燥燥噪 怎责 则藻泽蚤凿藻蛳灶糟藻 蚤灶 贼澡藻 皂燥灶葬泽贼藻则赠 贼澡葬贼 增藻则赠 凿葬赠.栽澡藻 责则蚤藻泽贼 澡葬凿 泽藻增藻则
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 聊斋志异 闵福德 译本 翻译 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。