社会主义术语的中日共享与创出-以日本文献的早期汉译为例.pdf
《社会主义术语的中日共享与创出-以日本文献的早期汉译为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《社会主义术语的中日共享与创出-以日本文献的早期汉译为例.pdf(13页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、本文基于20世纪初的汉译社会主义著作,通过中日两国文本的比对,考察了社会主义术语的早期汉译方式及其特点。研究表明:我国知识界在将社会主义基本概念转换成汉语之早期阶段,译者们从日文诸底本中直接吸收汉字术语,这是最主要的方式,也是有效的捷径。在吸收日语中社会主义术语的同时,译者们还努力进行着新术语的创制。这一时期创造的术语,由于受日文底本的影响,加之对社会主义学说的理解不足,很多汉译还不够准确。尽管如此,术语的创制与中国术语共享,为我国社会主义术语的早期汉译发挥了重要的作用。关键词:社会主义术语;日本文献;早期汉译;文本比对;共享与创出中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:2095-49
2、48(2023)02-0027-13社会主义学说在东亚的传播,日本早于中国,19世纪末至20世纪初,日本已出版了相当数量介绍社会主义学说的著作。这些出版物在20世纪初开始为我国知识界所关注,并先后被译成汉语。社会主义学说的早期翻译,最棘手的工作是将社会主义的基本概念转换成汉语。由于当时的汉语中尚无相对应的术语,这些概念是如何实现信息转换的,是术语研究的一个重要课题。20世纪初出版的罗大维(1902)译社会主义、赵必振(1903)译近世社会主义、中国达识译社(1903)译社会主义神髓3部汉译著作,分别译自日本学者村井知至(1899)社会主義、福井准造(1899)近世社会主義及幸德秋水(1903)
3、社会主義神髄,这些汉译著作曾为社会主义学说在我国的早期传播发挥过重要的作用。学术界较早就开始关注这3部汉译著作,且在社会主义学说中国传播史方面取得了较多的研究成果。这些成果主要有:田伏隆和唐代望(1983)、徐行(1999)、潘喜颜(2009)、方红(2016)、裴植(2020)等。近些年学术界开始关注这3部汉译著作中的社会主义术语,并在个案研究方面取得了一定的成果。这些成果主要有:李博(2003)、朱京伟(2007a,2007b)、鲜明(2014)等。但学术界对这3部汉译著作中的术语,至今还缺乏全面的梳理与系统的研究。基金项目:本文为教育部人文社会科学研究青年基金项目“共产党宣言在中日两国早
4、期译介过程中马克思主义术语的译出、共享与演变研究”(20YJC740035)的阶段性成果。作者简介:刘孟洋,男,大连理工大学外国语学院讲师,博士,研究生导师,研究方向为日语语言学、中日词汇交流史。总第 41 期版权所有 文责自负东北亚外语研究2023 年第 2 期Foreign Language Research In Northeast Asia28本文以这3部社会主义学说早期汉译著作为语料文本,通过与日文底本的比对,对这些文本中出现的术语展开全面的梳理。并以此为基础,考察社会主义学说在中国的早期传播中,社会主义概念的汉译方式及其特点,探究中日互动在这一过程中发挥的作用,为廓清社会主义术语在
5、汉语中的生成与演变轨迹提供参考。一、语料文本的成立及研究价值社会主义学说在中国的传播最早可追朔到19世纪70年代,江南制造局编辑的刊物西国近事汇编曾刊载过关于欧洲工人运动、社会党运动的报道。但直到19世纪末,有关社会主义的知识开始散见在一些西学报刊上,与社会主义学说相关的概念,或是用短句来解释,或是被音译,尚未形成为后人所熟知的社会主义术语。社会主义学说传入日本,最早见于日本启蒙学者加藤弘之于1870年所著的真政大意,作者在该书中提到了“共产主义”与“社会主义”这两个马克思主义的核心概念,但未能将其译出,而是用等日语片假名进行了音译。19世纪八九十年代,是日本自由民权运动蓬勃兴起的时期,一些日
6、本学者在接受西方各种思想、学说的同时,也开始关注社会主义、马克思主义学说。这一时期有关社会主义学说的主要出版物有宍户义知(1882)译古今社会党沿革説、久松定弘(1882)理想境事情社会党沿革、深井英五(1893)現時之社会主義、田岛锦治(1897)日本現時之社会問題、村井知至(1899)社会主義、福井准造(1899)近世社会主義等,社会主义相关术语也在这一时期初步生成。进入20世纪后,伴随着日本工人运动和社会主义运动的发展,迎来了社会主义、马克思主义学说传播的高峰期。1903年,幸德秋水所著的社会主義神髄一书出版,1904年,幸德秋水与堺利彦共同翻译了共产党宣言的大部分章节,将其刊载在190
7、4年11月刊行的平民新聞第53号上。1906年,堺利彦又在1904年译本的基础上,补译了前译本中缺少的第三章,完成了共产党宣言的全部翻译,并将其刊载在1906年3月创刊的社会主義研究第1号上,这也是日本第一部共产党宣言的全译本。20世纪初,日本出版的社会主义学说相关著作先后被我国知识界汉译,本文作为语料文本所使用的3部汉译著作就是在这一时期被译成汉语的。罗大维(1902)译社会主义,底本为村井知至(1899)的社会主義,由上海广智书局出版。该书是一部较为系统地介绍社会主义学说的著作。全书由7章构成,分别从政治、经济、道德、教育、社会团体诸方面论述了社会主义。赵必振(1903)译近世社会主义,底
8、本是福井准造(1899)的近世社会主義,由上海广智书局出版。全书由4篇20章构成,比较系统地阐述了社会主义由空想到科学的发展过程,同时还介绍了共产党宣言资本论哲学的贫困等马克思主义经典著作的主要内容。中国达识译社(1903)译社会主义神髓,其底本为幸德秋水(1903)的社会主義神髄,该书的日文原著第一版问世后不久便被中国达识译社译成汉语,并刊载在留日学生创办的综合性杂志浙江潮上。全书专题研究东北亚的马克思主义研究 刘孟洋:社会主义术语的中日共享与创出29由7章构成,详细介绍了马克思主义经典著作共产党宣言资本论社会主义从空想到科学的发展中的核心理论,批判了资本主义制度的不合理性,论证了马克思和恩
9、格斯所主张的社会主义的科学性和必然性。这3部译自日文的社会主义学说早期著作不仅对研究社会主义学说在中国的传播史、翻译史具有重要的意义,由于文献中使用了大量的社会主义学说基本概念,通过与日文底本的比对来探究这些概念的汉译方式和特点,对揭示社会主义术语在汉语中的生成与演变同样具有重要的价值。二、汉译文本中社会主义术语的中日共享中日两国使用着汉字这一共同的书写符号,因此,用汉字创出的新词语、术语在中日间的文化互动中很容易产生共享。社会主义学说在我国的早期汉译,其底本主要来自日本的出版物,通过汉译文本与日文底本的比对,可以找出社会主义术语在中日间的共享关系。(一)社会主义术语的抽取考察社会主义术语的早
10、期汉译,首先要确定的是何为社会主义术语,并如何将这些术语从文本中筛选出来。本文认为社会主义术语就是用来表示社会主义学说基本概念称谓的集合。由于本文所用汉译著作均出版于20世纪初,所用词语的形态与今天已大不相同,因此,本文对汉译文本中社会主义术语的筛选采用了如下方法。首先,将3部汉译文本中的词语和短语一一抽取出来,依据社会主义、马克思主义语境及现代汉语表述方式,将其转换为现代汉语。其次,将转换为现代汉语的词语和短语,以国内主要的社会主义、马克思主义词典为检索工具,一一进行检索,抽取出社会主义术语。本文用以检索的相关词典主要有:社会主义名词词典(李工青等,1986)、马克思主义辞典(许征帆,198
11、7)、西方马克思主义辞典(奚广庆,1992)、马克思主义大辞典(卢之超,1993)、马克思主义哲学大辞典(金炳华,2003)、马克思主义大辞典(徐光春,2018)等。再次,以上述方法抽取出的社会主义术语为参照基准,将3部汉译文本与日文底本进行比对,找出3部汉译文本与日文底本同形态与不同形态的术语。最后,对同形态术语进行词源考索,阐明中日间的共享关系,对不同形态的术语,探究其创出的方式与特征。基于上述方法,本文从3部汉译文本中找出的社会主义术语,按单计词数计算共有193词。将这193词在3部汉译文本中的使用情况及与日文底本之间的一致情况进行梳理后,按不同形态汇总为表1。总第 41 期版权所有 文
12、责自负东北亚外语研究2023 年第 2 期Foreign Language Research In Northeast Asia30表1 193词在3部汉译文本中的使用情况及与日文底本之间的一致情况3 部文本中共同使用的术语2 部文本中共同使用的术语仅在 1 部文本中使用的术语总计与日文底本一致的术语二字14254483多字6194974短语0099总计2044102166与日文底本不一致的术语二字0044多字0022短语021921总计022527总计2046127193由表1可知,3部汉译文本在形态上与日文底本一致的术语为166词,中日共享率达86%。由于各文本的内容和文字量不同,所以使用
13、的术语量及与日文底本的一致率也不同。本文将各汉译文本中社会主义术语的单计词数及与日文底本之间的一致情况进行梳理后,按不同形态汇总为表2。表2 各汉译文本中社会主义术语的单计词数及与日文底本之间的一致情况罗大维(1902)译赵必振(1903)译中国达识译社(1903)译与日文底本一致的术语二字345943多字244435短语371总计6111079与日文底本不一致的术语二字400多字200短语2814总计8814总计6911893如表2所示,罗大维(1902)与底本形态一致的术语为61词,共享率达88%,赵必振(1903)为110词,共享率达93%,中国达识译社(1903)为79词,共享率达85
14、%。尽管各汉译文本的译者、内容、文字量不同,但与日文底本的共享率均在85%以上。(二)二字术语的共享二字术语在术语体系中非常重要,它不仅可以用来表示一个重要概念,还可以作为一个构词要素,与其他要素构成派生词或复合词,表达一个更加复杂的概念。如表1所示,专题研究东北亚的马克思主义研究 刘孟洋:社会主义术语的中日共享与创出31在罗大维(1902)、赵必振(1903)、中国达识译社(1903)3部汉译文本中,二字社会主义术语的单计词数为87词,且这87个二字术语中,共有83个术语与日文底本中的形态完全相同。其中在3部文本中共同使用的为14词,2部文本中共同使用的为25词,仅在其中1部文本中使用的为4
15、4词。这83个中日同形态的术语,从词源上看可分为三类,由古汉语再生转用的新义词,近代中国的新造词,日本创出的汉字字音词。所谓“再生转用的新义词”,即古汉语中已经存在,在中日两国的近代文化转型过程中被赋予了新的词义,后经文化互动在中日两国语言中广为使用的词语。经本文考证,下列70词为由古汉语再生转用的新义词。财产 产业 道德 地主 独占 法律 分配 革命 个人 工人 工业 关系贵族 国家 国民 货币 货物 机械 交换 教育 阶级 经济 竞争 劳动劳民 劳役 利益 垄断 掠夺 矛盾 贸易 民主 农夫 农民 农业 奴隶贫民 平等 平民 破产 权利 人口 人民 商业 社会 生产 失业 市场市民 思想
16、土地 团结 危机 文明 物品 物质 消费 衣食 运动 真理争斗 政权 政治 支配 殖产 专制 资本 自由 宗教 租税以“运动”一词为例,该词在董仲舒雨雹对等古汉语文献中原本表示“运行移动”之意。(1)运动抑扬,更相动薄。(转自小学館日本国語大辞典編輯部,2001a:547)该词在日语中的使用始于室町时代,这一时期出版的禅竹传书(1450年)中可见与古汉语同义的用例。(2)天輪日夜運動、一息間断所/天轮日夜地运行,一刻都不间断(转自小学館日本国語大辞典編輯部,2001a:547)进入明治时代后,在新的文化背景下,词义开始发生嬗变。如矢野龙溪在经国美谈中使用的運動一词,含有为达成某一目的,做出各种
17、行为之意,但从其使用的前后语境来看,多少含有一些贬义成分。(3)乱民運動支配中心。/支配乱民之运动的中心组织。(转自小学館日本国語大辞典編輯部,2001a:547)伴随着社会主义学说在日本的传播,该词在社会主义语境下又发生了新的变化。用来特指无产阶级为争取自身的利益所进行的各种声势较大的群众性活动。在社会主義(村井知至,1899)、近世社会主義(福井準造,1899)、社会主義神髄(幸德秋水,1903)3部日文著作中均使用了这一再生转用的新义词。我国译者在翻译这3部日文著作时,分别从日文底本中直接吸收了该词语。(4)是於同盟再其組織改、大勢力集注各国同志激、以其運動幇助。(福井準造,1899:1
18、87)(5)于是其同盟乃再改其组织,大集注其势力,以激各国之同志,而助其运动。(赵必振译,1903:127)总第 41 期版权所有 文责自负东北亚外语研究2023 年第 2 期Foreign Language Research In Northeast Asia32“近代中国的新造”词是指鸦片战争以来在中国创出的新词语。这些新词语主要出现于西学著作、英华辞典中,在汉语中的使用范围非常有限。幕末明治初期,经文化互动这些新词语传播到日本,在日语中得以使用。本文从3部汉译文本中查明的新造词只有“罢工”“恐慌”“议会”。这3个词与日文底本的形态相同,但在同时期的汉语中罕见使用。以“罢工”一词为例,在汉
19、语中的早期用例见于罗布存德编英华字典,该辞典将“to strike work”这一短语译为“罢工”(羅布存徳,1883:1028),这已经非常接近现代汉语的词义。但在很长的一段时间里,“罢工”这一新造词在汉语中并未使用开来。幕末明治初期,来华传教士编纂的英华辞典先后传入日本,这些辞典中收录的新词语也随之进入了日本人的语言生活。福井准造(1899)在近世社会主義中,用“罢工”一词来表示“为了表示某种抗议或实现某种要求,工人们联合起来集体停止劳动”之意。词义虽与英华辞典略有不同,但词源显然是出自英华辞典。(6)是先巴里青銅職工一揆起、同盟罷工企、資本主討伐、国際的同盟援罷工中需要品供与、遂勝職工帰
20、待。(福井準造,1899:193)赵必振在翻译近世社会主義一书时,受日文底本的影响,也使用了“罢工”一词。(7)先是巴黎之青铜职工一揆起,遂致同盟罢工,与资本主而讨伐,国际的同盟援之,以供与罢工中之需要品,职工遂得胜而归。(赵必振译,1903:131)“日本创出的汉字字音词”主要是指日本人依据汉语的构词规则自创的字音词。近代以前日语中就已经存在数量可观的自创字音词,进入近代以后,随着新事物、新概念的大量涌入,数量更是与日俱增。经本文考证,在3部汉译文本中,以下10个词语为日本创出的汉字字音词。地代 分业 工场 价格 赁银 目的 商品 原料 哲学 职工这10个词语中,“地代”“赁银”“目的”“职
21、工”4个词早在明治以前就已经存在,而“分业”“工场”“价格”“商品”“原料”“哲学”6个词则是进入明治时代以后新创出的。如“商品”一词,明治以前的中日两国文献中均未见使用,其最早的用例始见于明治初期村田文夫所著西洋聞見録一书。(8)且巨艦雖岸上直商品積得。/虽然是巨舰,也是应该能够从岸上直接装商品的吧。(转自小学館日本国語大辞典編輯部,2001b:242)在西洋聞見録中,商品一词被用来表示“为销售而生产的物品”之意,但在其后的日本早期社会主义文献中,该词被赋予了新的内涵,特指用来交换,能够满足人们一定需要的劳动产品。幸德秋水(1903)在社会主義神髄一书中,又依据马克思主义专题研究东北亚的马克
22、思主义研究 刘孟洋:社会主义术语的中日共享与创出33政治经济学中商品二重性原理,将劳动力也纳入了商品的范畴之中。(9)此商品何、人間労働力是也。夫此力所有者其生活必要為、之低廉売却得。(幸德秋水,1903:76)社会主義神髄问世的当年,该书便被中国达识译社翻译成汉语,并从日文底本中直接吸收了日语中这一新词语。(10)今夫商品者,人间劳动力是也。惟劳动者为急图生活,不暇待用力相当之价格,而低廉以沾之。(转自高军等,1986:160)日语中的二字社会主义术语,绝大部分并非为表述社会主义概念而特意创出的。朱京伟(2007b:411)曾指出,“社会主义、马克思主义文献中频繁出现的二字词属于用于表达基本
23、概念的一般词汇”。但这些原本表达基本概念的一般词汇,在社会主义、马克思主义的语境下,被赋予了特定的新内涵,作为表达社会主义概念的术语在中日间互动,并得以共享。(三)多字术语的共享所谓“多字术语”,是指以二字词为基本构词要素,与其他构词要素共同构成的三字及三字以上的术语。社会主义学说经由日本传播到中国,很多概念在当时的汉语中都找不到对应的词语,因此,从日文底本中直接吸收术语,成为这一时期信息转换的重要手段。本文通过对罗大维(1902)、赵必振(1903)、中国达识译社(1903)的调查得知,在这3部汉译文本中用于表示社会主义概念的多字术语,按单计词数计算共有76词。其中,下列74个词语均与日文底
24、本的形态一致。三字术语(26词)被雇者 大地主 大革命 大工场 大同盟 革命党 革命家 共产党 劳动党劳动者 劳动力 劳民党 社会党 社会学 生产力 生产品 生产者 生产物手工业 无政府 虚无党 殖民地 制造所 资本家 资本主 自由民四字术语(40词)产业革命 大资本家 共产党员 共产主义 共产制度 个人主义 劳动时间劳动供给 劳动运动 劳动组合 交换价格 阶级战争 合同资本 民主主义奴隶制度 社会改良 社会问题 社会主义 社会组织 生产机关 剩余价格私有财产 私有资本 使用价格 同盟罢工 同业组合 土地资本 文明社会无政府党 小资本家 信用制度 信用组合 余剩价格 自由竞争 自由主义自然价格
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 社会主义 术语 中日 共享 创出 日本 文献 早期
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。