计算机辅助翻译在字幕翻译中的应用_孙嘉怡.pdf
《计算机辅助翻译在字幕翻译中的应用_孙嘉怡.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《计算机辅助翻译在字幕翻译中的应用_孙嘉怡.pdf(2页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Application 创新应用374 电子技术 第 52 卷 第 2 期(总第 555 期)2023 年 2 月译技术。该项技术是电影字幕计算机辅助翻译应用比较广泛的技术,王华树围绕CAT技术,探讨了当下电影字幕翻译面临的问题,并提出如何应用CAT技术解决相应的问题。(2)电影字幕众包模式。这一模式与上文“电影字幕众包协作”模式属于同一种翻译技术模式。国内学者邵璐等围绕这一电影字幕众包模式,探讨了该模式发展情况,并提出了一些相关的电影字幕翻译相关技术以及相关平台,为电影字幕翻译众包化提供了充足的技术支持。(3)电影字幕本地化翻译处理。学者刘明等探讨了多媒体在本地化处理过程中的复杂性,实际处理
2、过程中,涉及了很多对象内容,例如视频、脚本、音频等。在本地化处理的过程中,需要经过多次复杂的转化,例如需要抽取字幕信息、完成字幕的翻译,做好字幕格式的转换等。同时还涉及时间轴的制作,才能更好地保证电影字幕的翻译质量水平。2 计算机辅助系统在字幕翻译中的问题电影字幕翻译没有实现全流程技术覆盖。从计算机辅助翻译视角来看,电影字幕翻译包含了诸多流程与环节。但当下针对电影字幕翻译的研究,多局限于一些特定的环节,没有聚焦整个计算机辅助翻译流程,实现技术层面的全面覆盖。伴随着先进技术的驱动,如今的电影字幕人工翻译与技术翻译融合越来越深入,二者之间的界限也日益模糊。其中电影字幕辅助翻译技术层面来看,包括诸多
3、内容0 引言当前针对电影字幕的翻译,依然缺乏对翻译技术驱动的重视。尤其是在互联信息网络、人工智能技术迅猛发展的今天,电影字幕翻译技术驱动越来越显著,但当下针对电影字幕翻译相关技术研究不足,针对计算机辅助翻译技术缺乏系统全面的理论研究。没有充分展现计算机辅助翻译视角下电影字幕翻译的技术本质,缺乏对电影字幕翻译效益与准确性的研究,最终限制了电影字幕翻译技术发展,难以发挥出计算机辅助翻译的作用价值。1 研究背景国外研究现状。从国外电影字幕翻译研究现状来看,主要围绕以计算机辅助翻译为基础,通过融入更多先进的技术,提升字幕翻译的效率与准确性开展相关研究。具体的研究内容包括以下几点:(1)机器翻译。在早期
4、,受技术所限,电影字幕翻译以机器翻译为主,很多学者主要讨论机器翻译在电影字幕翻译中的应用。(2)翻译记忆技术。该技术存在的意义是借助一些平行语料,帮助人工翻译解决重复性翻译内容,减轻其翻译工作量。国内研究现状。从国内电影字幕翻译研究现状来看,当下针对电影字幕翻译的研究多注重翻译技巧、翻译策略方法以及语言文本内涵等理论层面的研究,关于计算机辅助翻译技术层面的研究相对较少,总体包括以下几方面:(1)CAT计算机辅助翻作者简介:孙嘉怡,西安翻译学院;研究方向:翻译英语与计算机辅助应用。收稿日期:2022-12-20;修回日期:2023-02-12。摘要:阐述计算机辅助翻译系统,针对字幕翻译提出了更高
5、要求,分析国内外的研究状况,存在的问题,提出计算机辅助翻译系统的应用策略,实现翻译技术流程全覆盖、加强人工智能技术的应用。关键词:计算机辅助系统,翻译系统,流程覆盖,人工智能。中图分类号:TP399-C1文章编号:1000-0755(2023)02-0374-02文献引用格式:孙嘉怡.计算机辅助翻译在字幕翻译中的应用J.电子技术,2023,52(02):374-375.计算机辅助翻译在字幕翻译中的应用孙嘉怡(西安翻译学院,陕西 710105)Abstract This paper expounds the computer-aided translation system,puts forwa
6、rd higher requirements for subtitle translation,analyzes the research status at home and abroad,and the existing problems,and puts forward the application strategies of computer-aided translation system,so as to realize the full coverage of translation technology process and strengthen the applicati
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 计算机辅助 翻译 字幕 中的 应用 孙嘉怡
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。