日文本《格斯尔王的故事—蒙古英雄谭》的译介述论.pdf
《日文本《格斯尔王的故事—蒙古英雄谭》的译介述论.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《日文本《格斯尔王的故事—蒙古英雄谭》的译介述论.pdf(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、格斯尔史诗作为一部跨国界、跨民族、跨语言的活态史诗在国内外广为流传出现了多语种版本 在日本自大正时期以来相继出现了不同的日译文本 至 世纪初野中惠子日译本格斯尔王的故事 蒙古英雄谭的出版为格斯尔史诗在日本的译介传播和研究提供了全新的材料 对该文本的译介缘起、叙事内容、章节结构和译介特色进行论析有助于解读格斯尔在东亚的传播全貌更便于国内学界系统了解格斯尔译文本及其流传现状对格斯尔的版本研究具有不可替代的学术价值关键词:格斯尔王的故事 蒙古英雄谭野中惠子译介特色中图分类号:文献标志码:文章编号:()中田千畝蒙古神話郁文社昭和十六年 若松寛訳物語英雄叙事詩平凡社平成五年 野中恵子訳王物語英雄譚彩流社
2、平成二十四年基金项目:国家社会科学基金重大项目“蒙古格斯尔版本综合研究”()作者简介:秋喜 年生内蒙古民族大学蒙古学学院教授、硕士生导师法学博士赵海燕 年生内蒙古民族大学蒙古学学院硕士研究生 英雄史诗格斯尔是中华民族优秀文化的组成部分自 年发现北京木刻版格斯尔以来学界开始关注并开展格斯尔研究已有三百多年的历史 格斯尔作为一部跨国界、跨民族、跨语言的活态史诗受到国内外学者的高度关注 格斯尔史诗在国内外广为流传出现了多语种版本 外文译本的形成、译者情况、版本特色等研究对格斯尔及东方文学的探讨具有重要的推进作用 格斯尔在日本的传播可以追溯到大正时期直至 世纪不同版本得以翻译出版 其中昭和十六年()日
3、本学者中田千畝的译作蒙古神话和平成五年()京都大学教授若松宽翻译的格斯尔可汗的故事 蒙古英雄叙事诗被国内学界熟知 但对于野中惠子所译的 格斯尔王的故事 蒙古英雄谭迄今为止国内学界尚未开展研究 因此阐释格斯尔在日本的译介与传播探讨版本间的影响与互鉴旨在推进“格斯尔学”及中国文学的深入研究 一、译本的缘起野中惠子译本格斯尔王的故事 蒙古英雄谭于 年出版发行 该译本为硬质封面精装本规格(按照日本书籍开版大小“判型”)为 判配有插图 张共 页 译者在“后记”()中明确了该译本的缘起 一八三九年、人、語本語訳出版最初 百年近経一九二七年、英語 、“”出版一九九一年、仏教系出版社、平易英語直“!”、出 私
4、最初読、版知、固有名詞、他、従汉译:最早是在 年一个叫 施密特的人把一本蒙古文本译成德文出版近百年后的 年艾达泽特林将其翻译成英文以“”为名出版 年美国佛法出版社 将泽特林英译本改成了通俗的英语文本以“!”为名出版发行 我最初读的是这个文本后来知道了泽特林版由此专有名词和其他一切都遵循泽特林版本译者野中惠子关于译本缘起的相关叙述主要说明以下几个问题:首先该日译本不是蒙古文格斯尔史诗的直译文本而是通过英译本转译的文本其次译者提到美国佛法出版社 于 年出版发行的“!”(格萨尔!西藏伟大战王的史诗故事)是源自艾达泽特林于 年翻译出版的“”(格斯尔可汗:一个西藏传说美国纽约乔治多兰出版社出版发行)的改
5、写版 关于改写版的改编者等相关信息译者却未进行表述 而改写本作为译者参考的底本有必要对其相关信息进行明确揭示 在近期发表的文章史诗格萨尔海内外英译的百年流变:问题与展望的格萨尔 英译全景图谱中将该改写本介绍为“!”(格萨尔!格萨尔王的奇妙冒险)英译者为扎拉华莱斯 为避免由于封面题名的不一致而产生混淆在此需说明这两个文本是同一个版本的两种表述前者为该版本的封面题目后者为扉页标注的题目 改写本为平装本醒目的蓝色封面配有彩色图 幅共 页正文配有插图 幅而译者扎拉华莱斯被介绍为改编者(“”)此书作为“西藏艺术与文化系列”丛书出版发行再次译者翻译该文本时同时参考了艾达泽特林版与扎拉华莱斯改写版两个英译本
6、 但她本人并未明确表述她所参考的艾达泽特林英译本是哪一年的版本 据目前所掌握的文献可知艾达泽特林 年的英译本于 年由朝圣者出版社()再版初版为布面硬精装本共 页配有彩色插图 幅 而 年再版为平装本插图颜色为黑白色页数及插图数与初版相同 由于出版社、出版系列及受众等多种因素的影响一种版本的再版在版本规格、配备插图等方面出现多种差异而这种差异对不同时期的读者必将带来不同的阅读体验 因此参考原文时也应考虑到不同时期版本之间的异同 对于格斯尔史诗的外译本内容明确其参考的版本来源尤为重要最后译者提到 年 施密特将“語本語訳出版”(一部蒙古文本译成德文出版)对此仅提一句却未进行详述 而施密特的德文译本是格
7、斯尔传在西方完整意义上的最早译本也是现在极为罕见的善本之一 此后 年再版于 年又重印足见其传播的影响力和持久性在格斯尔译介方面俄国科学院施密特于 年将分成 章的蒙古文本北京木刻版十方圣主格斯尔可汗传(以下简称格斯尔传)的正文用活字版刊行在圣彼得堡出版 年施密特又将其翻译成德文以功勋卓绝的圣主格斯尔王为名在圣彼得堡和莱比锡分别出版艾达泽特林在 年的英译本“前言”中提到:.汉译:这个德文译本题为功勋绝卓的圣主格斯尔王于 年在圣彼得堡出版发行 该英文版本主要以德文版本为主同参见北京木刻版十方圣主格斯尔可汗传影印本蒙古文格日勒图整理呼伦贝尔:内蒙古文化出版社 年版时参考了本杰明伯格曼的少年格斯尔一个翻
8、译自卡尔梅克人的口头文本收录在其游牧的街道(卷三)中于 年在里加出版发行可见 年的艾达泽特林英译本主要以施密特的德文本为底本同时参考了本杰明伯格曼的少年格斯尔是“一主一辅”两个底本的译作 但艾达泽特林对于两个底本如何做的取舍并未进行明确表述 由此可知施密特将 年的北京木刻版格斯尔传先活字刊印后将其翻译成德文出版再译成英文最后被译成日文野中译本历经从蒙古文译成德文、从德文译成英文、再从英文译成日文的一个复杂的转译过程其中艾达泽特林英译本又是转译的译作而译者野中惠子又同时参考了艾达泽特林英译本和它的改写本两种底本这种翻译充分体现了史诗在流传过程中各版本之间的相互借鉴、互为影响并形成以多种语言来传承
9、流布的特点 这是该译本的一大特色 二、译本叙事内容格斯尔王的故事 蒙古英雄谭共有九章而北京木刻版格斯尔传共有七章内容 参照蒙文格斯尔传版本比较研究中所提供的章节目录第一章为格斯尔十五岁时名声远扬第二章为格斯尔斩除北方魔虎第三章为格斯尔治理汉国固穆王朝的朝政第四章为格斯尔铲除十二头魔王拯救阿尔伦高娃第五章为格斯尔讨平锡莱河三汗第六章为格斯尔镇压妖魔化身的呼图克图喇嘛第七章为格斯尔下入地狱救出母亲等 从蒙古文本德文本英文本日文本这种通过使用转译的底本以及译者的再次转译使得格斯尔的内容故事发生了诸多变化 以下从章节目录、章节概要以及文本插图等方面进行分析格斯尔王的故事 蒙古英雄谭章节目录:第一章为英
10、雄誕生(英雄诞生)第 页第二章为正体(珠儒显现真身)第 页第三章为旅(汉地之行)第 页第四章为風谷(微风谷)第 页第五章为十二大男(十二头大男)第 页第六章为三人王(锡莱河三汗)第 页第七章为裏切(楚通的背叛)第 页第八章为王敗北(锡莱河三汗覆灭)第 页第九章为帰還(格斯尔回归)第 页通过比较可见该日译本篇幅较短从章节题目可以看出该译本的内容与格斯尔传中第一、三、四、五章的内容相符 日译本第一、二章内容对应格斯尔传第一章第三章对应格斯尔传第三章第四、五章内容对应格斯尔传第四章第六、七、八章对应格斯尔传第五章 值得注意的是日译本第九章“格斯尔回归”中叙述了格斯尔求助三位神姊求得圣水救活三十个勇士
11、的情节 而这一情节未出现在格斯尔传中而是出现在被学界认为是北京木刻版续本的隆福寺本格斯尔的第八章之中 隆福寺本格斯尔的第八章为格斯尔从天上求得圣水救活三十个勇士 国内 年发现的隆福寺本格斯尔的这一章节早在 年的艾达泽特林英译本中就已经出现 由此可见对隆福寺本格斯尔的内容渊源需要进一步考证这也体现了格斯尔各版本形成的复杂性 为进一步论述该日译本特征其章节内容概述如下:第一章霍尔穆斯塔神忘记佛祖旨意导致王国的西侧城墙倒塌第二章茹格慕来到吐伯特选婿珠儒参加摔跤与射箭比试获胜第三章汉地的国王下发布告要求举国哀悼去世的王妃第四章万喜公主阿日鲁高被格斯尔留在微风谷第五章格斯尔向三位神姊求智谋却在森林里过夜
12、时遭到大牛的侵袭第六章:锡莱河三汗派老鹰、狐狸和乌鸦打探给白帐汗长子做儿媳的人选后得知茹格慕美貌无双三汗就变作秃鹰前去看她第七章楚通去敌阵偷马被红眼乌兰逮住第八章茹格慕射箭传信给格斯尔格斯尔在魔王城中碰到老妇人和山乌后收到茹格慕的箭立刻恢复参见格斯尔学集成(第三卷)斯钦孟和撰写兰州:甘肃民族出版社 年版 页参见隆福寺本格斯尔影印本格日勒图整理蒙古文呼伦贝尔:内蒙古文化出版社 年版 原文竹笔抄本 年于北京隆福寺大街大雅堂旧书店被发现神智第九章格斯尔化身商人询问牧人自己家乡的状况通过以上概述日译本格斯尔 在故事情节、叙事结构以及内容体量上均发生了变化这是该译本的又一大特色翻译是使用不同语言的人相互
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 格斯尔王的故事蒙古英雄谭 日文 格斯尔王 故事 蒙古 英雄 译介
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。