政论文的文学性及其维吾尔文...大文件民族语文翻译工作漫谈_阿不都拉·阿帕尔.pdf
《政论文的文学性及其维吾尔文...大文件民族语文翻译工作漫谈_阿不都拉·阿帕尔.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《政论文的文学性及其维吾尔文...大文件民族语文翻译工作漫谈_阿不都拉·阿帕尔.pdf(3页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、政论文的文学性及其维吾尔文翻译 党的二十大文件民族语文翻译工作漫谈阿不都拉阿帕尔(中国民族语文翻译局维吾尔语文室,北京 )在中国共产党第二十次全国代表大会上,习近平总书记作了题为 高举中国特色社会主义伟大旗帜为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗的报告(以下简称 报告)。报告内容丰富、气势磅礴,思想深邃、语言朴实,论述精辟、主题鲜明,重点突出、观点深刻,是党的基本思想和理论的系统总结和全面部署,是全党智慧的集中体现。作为一名译者,笔者无比荣幸地参与了 报告维吾尔文翻译、审稿工作,在贡献出一份力量的同时,思想觉悟和认知、业务经验和水平上都有了很大提高,可谓满载而归。毋庸置疑,报告是政论文写作的顶
2、尖水平,彰显着中华语言文字独特之美。首先,逻辑严密、思路清晰、说理透彻;其次,通俗易懂、深入浅出、字字珠玑。政论文的文学性主要体现在修辞方法、诗句般节奏感以及语句的押韵等。如 报告中“主心骨”“主战场”“稳定器”“红色基因”“毒瘤”“蝇贪”等恰到好处的比喻,“牵一发而动全身”“筑墙设垒、脱钩断链”“得罪千百人,不负十四亿”等形象的陈述,还有“功以才成,业由才广”“行天下之大道”“青年强,则国家强”等名言警句,“拼出来、干出来”“一起来想、一起来干”“一把手”等口语化接地气的表达,“敢于斗争、善于斗争”“既不能刻舟求剑、封闭僵化,也不能照抄照搬、食洋不化”等饱满押韵的语句,甚至“采取一系列战略性
3、举措,推进一系列变革性实践,实现一系列突破性进展,取得一系列标志性成果”等同样带有诗词般节奏感的一般表述,这些都在展现着习近平总书记独特的语言风格和魅力。此时,笔者对政论文文学性特点的浓厚兴趣再一次被点燃。所以当笔者看到把“中美两国”翻译为“”(意为“中国、美国这两个国家”),“百年大计、教育为本”翻译为“”(意为“一百年的大计划中,教育为本”)的时候,就想到如何将严肃的政论文中所包含的文学性特点表达准确。其实,这是原文内涵和语言表达方式在译文中的对等转换问题。通过 报告的翻译工作,笔者对这个问题的认识得到了进一步的提升。翻译是理解和表达的过程,归根到底要回答三个问题:原文讲了什么?怎么讲的?
4、译文该怎么讲?一是要准确理解并处理好“忠于原文”和“译文流畅”的关系,尤其是“忠于原文”的真谛。“忠于原文”是指含义和风格上与原文保持一致,“译文流畅”是指遵守维吾尔语语法和表达方式。二者紧密联系、不可分割。“忠于原文”是“译文流畅”的前提,“译文流畅”是“忠于原文”的必由之路。不流畅的译文,不可能(或基本不可能)“忠于原文”,话都说不顺DOI:10.13742/11-5684/h.2022.06.005口,怎么能准确表达原文的内涵呢?将其绕口不顺耳的译文语句与原文一比,会发现要么对原文理解不透,要么是重形轻义。“忠于原文”绝不是指形同与原文,过于追求句子结构、表达方式上的一致。二是要在理解上
5、下功夫。理解原文是翻译的第一步,也是表达的基础。只有准确理解汉语词汇的含义,包括词典里的含义、词组和句子中的含义、各种语境中的含义,以及词语的感情色彩等,才能做到全面思考、大胆选词、从容表达。如果不太理解或略知一二,就会心生恐惧、担心出错,进而弃义就形、逐字翻译,最后或导致错译、或译文长而不顺。三是风格问题。风格能不能翻译出来?译文中能否保留原文风格?这个问题议论不断、尚无定论。翻译实践中,对风格的认识似乎一直模糊不清。有人将翻译中语句结构的转换视为风格丢失,这是将风格与语法形式和表达方式混为一谈。保持原文风格等同于保持原文语句结构,这种看法绝不可取。现代汉语词典中将“风格”解释为“一个时代、
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 政论 文学 及其 维吾尔文 文件 民族 语文 翻译 工作 漫谈 阿不都拉 帕尔
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。