CY∕T 154-2017 中文出版物夹用英文的编辑规范(新闻出版).pdf
《CY∕T 154-2017 中文出版物夹用英文的编辑规范(新闻出版).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《CY∕T 154-2017 中文出版物夹用英文的编辑规范(新闻出版).pdf(16页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中文出版物夹用英文的编辑规范中华人民共和国新闻出版行业标准 Rules for editing Chinese publications interpolated with EnglishCY/T 1542017ICS 01.140.40A 19备案号:58603-2017中华人民共和国国家新闻出版广电总局发 布2017-04-17 发布2017-04-17 实施CY/T 1542017I前言 1范围 12规范性引用文件 13术语和定义 14总则 25主要标点符号的用法 26人名缩略翻译的处理 57字母大小写用法 58空格的规则 69转行的规则 610英文书刊名的标示方法611字体与字号的用法
2、712数字与量和单位符号的用法7参考文献8目 次CY/T 1542017本标准按照 GB/T 1.12009 给出的规则起草。本标准提出夹用英文的中文出版物的编辑规则。本标准由全国新闻出版标准化技术委员会(SAC/TC527)提出并归口。本标准起草单位:浙江大学、北京善庐汉字对称码应用技术开发有限公司、高等教育出版社、广西期刊传媒集团、世界知识出版社英语沙龙杂志社、中国新闻出版研究院。本标准主要起草人:陆建平、简庆闽、王子善、贾巍巍、沈伟东、郭磊、白震坤、李旗、黄春兰。前言CY/T 154201711范围本标准规定了夹用英文的中文横排右行出版物的主要标点符号的用法、人名翻译缩略处理、字母大小写
3、用法、空格的规则、转行的规则、英文书刊名的标示方法、字体与字号的用法以及数字与量和单位符号的用法等,并对前述各类用法、规则和标示方法举例说明。本标准适用于夹用英文的中文出版物。2规范性引用文件下列文件对于本文件的应用是必不可少的。凡是注日期的引用文件,仅所注日期的版本适用于本文件。凡是不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。本标准所规范的数字和符号主要指在中文出版物夹用英文的环境下所涉及的阿拉伯数字和常用的西文符号的用法。GB 31011993 有关量、单位和符号的一般原则。3术语和定义下列术语和定义适用于本文件。3.1文本 text单句或表达连贯语意的系列语句组合。3
4、.2夹用 interpolate于某一语言的文本中添加或插入其他语言的符号或词语。3.3单词 word能独立运用的英文语言最小单位。3.4词组 phrase由两个或两个以上的汉字或英文单词按一定的语法规则组成的表达一定意义的语言单位。3.5分句 clause构成复句的内有独立语法关系的小句。注:改写 GB/T 15834-2011,定义 2.4。3.6句子 sentence前后有较大停顿、按语法关系构成并带有一定的语气和语调、表达相对完整意义的语言单位。注:改写 GB/T 15834-2011,定义 2.2。中文出版物夹用英文的编辑规范 CY/T 154201723.7语段 expressio
5、n指语言片段,是对各种语言单位不做特别区分时的统称。注:改写 GB/T 15834-2011,定义 2.5。3.8段落 paragraph由一个或多个句子构成的、以内容为依据的语言单位组合。4总则4.1夹用英文的中文出版物编辑时,应以中文编辑要件为主,以英文编辑要件为辅。4.2夹用英文的中文出版物整体的编辑方式应体现中文的特点,对夹于中文内的英文内容内部,应采 用英文的编辑方式。5主要标点符号的用法5.1句号5.1.1形式中文句号通常为“。”,为全角字符;英文句号为“.”,为半角字符。5.1.2基本用法5.1.2.1中文陈述句内夹用英文单词或词组,该句子应以中文句号结尾。示例 1:medium
6、 的复数形式不一定是 media。示例 2:这一行里的 turned out 和上一行里的 turned out 意思不同。5.1.2.2中文陈述句内夹用英文句子,该句子应用中文句号结尾。夹用的英文句子用中文引号标示,英文句子内部用英文标点符号。示例 1:信中那句“It depends.”显得模棱两可。示例 2:英文演讲的主旨是“Love is beautiful.”。示例 3:她当时的原话是“Are you serious?”。5.2问号5.2.1形式中文问号的形式为“?”,为全角字符;英文问号的形式为“?”,为半角字符。5.2.2基本用法5.2.2.1中文疑问句中夹用英文单词或词组,句末以
7、中文问号结尾。示例:due to 和 because 意思一样吗?5.2.2.2中文陈述句中夹用英文疑问句,该句应以中文句号结尾。夹用的英文疑问句用中文引号标示,英文疑问句末尾使用英文问号。示例:“Why shall I follow you?”是他提出的第一个问题。5.2.2.3中文疑问句中夹用英文疑问句,该句应以中文问号结尾。夹用的英文疑问句用中文引号标示,英文疑问句末尾使用英文问号。示例 1:作者为什么突然问“Does money really talk?”?5.2.2.4英文标题或英文引文中的问号应保留。示例 1:今天晚报的头条是不是“Pension Stops Growing?”?示
8、例 2:文章最后那句“Do we still have to wait?”颇有力度。CY/T 154201735.3叹号5.3.1形式中文叹号的形式为“!”,为全角字符;英文叹号的形式为“!”,为半角字符。5.3.2基本用法5.3.2.1中文感叹句中夹用英文单词或词组,句末以中文叹号结尾。示例:grateful 这个词用得多好!5.3.2.2中文句子中夹用英文感叹句,夹用的英文感叹句用中文引号标示,并保留英文叹号。中文句末以中文标点结尾。示例 1:她说“Thats amazing!”不一定表示赞许。示例 2:谈判时最好别说“No way!”!5.3.2.3英文标题或英文引文中的叹号应保留。示例
9、 1:那篇短文原名“Vote your own minds!”。示例 2:作者呼吁“Federal investment must be watched!”,却没有就方法或措施提出建议。5.4逗号5.4.1形式中文逗号的形式为“,”,为全角字符;英文逗号的形式为“,”,为半角字符。5.4.2基本用法5.4.2.1中文句子内夹用英文句子,所夹用的英文句子内部如有逗号,应使用英文逗号。除此以外使用中文逗号。示例 1:当时谁也没注意到协议书中“The debt, if any, is to be written off.”所暗藏的玄机。示例 2:从那以后,他再也不说“Very well, sir.”
10、。5.4.2.2科学技术名称的英文全称与其缩略形式间,应使用英文逗号。示例:脱氧核糖核酸(deoxyribonucleic acid, DNA)5.5顿号5.5.1形式中文顿号的形式为“、”;英文无此标点。5.5.2基本用法中文句子内夹用两个或两个以上关系并列的英文字母、单词或词组时,中间宜使用中文顿号。标有引号的并列成分之间,顿号可以省略。示例 1:指示牌上 e、i 和 u 这三个字母印得模糊不清。示例 2:这种情形下 may、might、can 和 could 都可以使用。示例 3:turn in、turn out、turn down、turn up 等词组是否已构成成语?示例 4:老师把
11、“He went to bed.”“He turned in early.”“He fell asleep.”等句子写在黑板上。5.6分号5.6.1形式中文分号的形式为“;”,为全角字符;英文分号的形式为“;”,为半角字符。5.6.2基本用法5.6.2.1中文句子内夹用英文句子或语段,该英文句子或语段内如有分号,应使用英文分号。不在英文句子或语段内部的分号,应使用中文分号。示例 1:同学们劝我一起去选图书,说:“Come with us, and you can choose for yourself; stay home, then you canonly accept what is br
12、ought to you.”。示例 2:天气炎热,她嚷着要 ice cream;天冷了,她要的还是 ice cream。5.6.2.2英文原文自带逗号的科技名词,其缩略形式与原词之间应用英文分号标示。CY/T 15420174示例:知信行模式(knowledge, attitude, belief, practice model; KABP model)5.7冒号5.7.1形式中文冒号的形式为“:”,为全角字符;英文冒号的形式为“:”,为半角字符。5.7.2基本用法5.7.2.1英文部分如果作为其前中文部分的示例或说明,在中文部分的后面使用中文冒号。示例:我们寻找的问讯处原来就在身后,绿底白字
13、写着:Information。5.7.2.2中文句子内的英文词组或句子内部存在英文冒号时,保留该英文冒号;其他情况需用冒号时则使用中文冒号。示例:这位诗人的简介写得很清楚:“Lind Kruk is a well-published poet: Songs of the Wind (1991), The Candlelight (1995), Crying for the Soul (2011), etc.”。5.8引号5.8.1形式中文引号的形式为“”(双引号)和“”(单引号),前后双引号、单引号皆为全角字符;英文引号的形式为“ ”(双引号)和“”(单引号),前后双引号、单引号皆为半角字符。
14、5.8.2基本用法5.8.2.1中文句子内夹用英文单词或词组时,夹用的英文单词和词组不用引号标示。示例 1:bus 和 coach 有没有区别?示例 2:我不介意他在签名前使用 ever yours 还是 sincerely yours。5.8.2.2中文句子内夹用英文句子时 , 该英文句子用中文引号标示 , 全句句末应使用中文标点。示例 1:见面就问“How old are you?”是不恰当的。示例 2:为什么要告诉所有的人“The door is left unlocked.”?5.8.2.3中文句子内夹用的英文句子内部如需用引号,使用英文单引号。示例 1:报道中是否删去了“The wi
15、tness said, Nobody came to help.”?示例 2:“Did the driver stop his car at the No Entry! sign?”是个多余的问题。5.8.2.4中文句子内如使用中文与英文的组合结构,用中文引号标示。示例:“used to + 动词原形”一般表示过去常做的事或常见的存在状态。5.9圆括号5.9.1形式中文圆括号的形式为“()”,前后括号为全角字符;英文圆括号的形式为“()”,前后括号为半角字符。5.9.2基本用法5.9.2.1中文句子内夹用了用以注释、补充或说明的英文句子或语段,该英文句子或语段用中文圆括号标示。 示例 1:这本
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- CYT 154-2017 中文出版物夹用英文的编辑规范新闻出版 CY 154 2017 中文 出版物 英文 编辑 规范 新闻出版
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【曲****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【曲****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。