郭崇兴-考研英语主观题40分攻略翻译与写作.pdf
《郭崇兴-考研英语主观题40分攻略翻译与写作.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《郭崇兴-考研英语主观题40分攻略翻译与写作.pdf(72页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英译汉第一章大纲要求与考试分析第一节大纲要求全国硕士研究生英语入学统一考试中对翻译的考查主要体现为英 译汉英译汉的考试重点在于翻译的准确完整和通顺 年全国 硕士研究生入学统一考试英语考试大纲 以下简称 大纲 在 考 试说明 中把英译汉列为阅读理解的一部分 由此可以看出 本部分主 要是考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力而不 仅仅是对文章中画线部分的理解很大程度上也包括了对上下文以及整 篇文章的理解 在准确理解的基础上用通顺的汉语表达出来 实际上也 考核了考生的汉语表达能力一、考查要求考研英译汉部分主要考查考生准确理解概念或结构较复杂的英语文 字材料的能力 英译汉的文章一般为约
2、词的短文 题材涉及社会生 活 政治 经济 历史 科普 文化等方面 体裁多为议论文等 其中 五个画线部分 约 词 为五个小题 每题为分共 分要求 考生将画线部分译成准确 完整 通顺的中文 其具体要求如下译句应无词汇词组翻译错误完整地翻译画线句子不应有遗漏译句应通顺流畅清楚准确地表达原文二、评分标准了解英译汉的计分标准 有利于考生使自己的翻译向标准靠拢 减少因不必要的错误而失分英译汉 小题每题分共分如果句子译文明显扭曲原文意思该句得分最多不超过 分如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法若均正确 给分 如果其中一个译法有错 按错误译法评分中文错别字不个别扣分 按每题累计扣分 每三个错别字扣分无
3、 扣分三、大纲要点英译汉部分的考试要点在于翻译的准确 完整和通顺 这也是翻译 所要求的一般原则大纲 考试说明中关于英译汉的表述为准确 即确切地理解句意要求考生首先通读全文 把画线句 子置于整篇文章中来理解 特别是上下衔接 相互指代关系以及某些疑 难词 词组在句子中的准确意思 切勿看到画线部分就马上动手翻译 以致断章取义 曲解原文 简言之 理解包括1个层次第一层次是理解词汇的含义句子结构及惯用法第二层次是在正确分析原文的语言现象和逻辑关系的基础上确定 原文所涉及的内容第三层次是考生针对整个段落或语篇采用推理方法对语言现象本 身和语言外所隐含的信息加以归纳 找出它们之间的内在联系 选择其 中最具相
4、关性的解释 也就是摆脱语言表层结构的束缚 透过表面 深 人理解其深层意思完整 即完整地表达句意 考生应该学会从篇章中吸取信息 注意翻译中文字的衔接和指代关系如果中文表达仅仅写出某个孤立的 词或是词组 而无上下文的支撑 则不能得分通顺 即用比较流畅的汉语译出句意通顺是建立在正确理解 的基础之上的 但正确理解并不意味着就能自然而然地表达了 通常情 况下表达就是对原文句子结构进行调整以使其更符合汉语的表达习 惯 这是英汉两种语言本身所固有的差异性所决定的 它涉及一些具体 的方法和技巧问题我们将在下面几章中加以说明表达阶段常见的问 题有死译 硬译现象 即虽然理解了原文 但表达出来的内容却晦 涩难懂文理
5、不通 结构混乱 逻辑不清表面通顺实则对原文曲解甚多第二节考试分析一、考试内容分析为了更清楚地说明问题我们对 年 年全国硕士研究生入学统一考试英译汉部分的文章内容加以概括总结年份文章类别具体内容社科个性形成的教育科普能源与农业科普智力评估的科学性科普科学研究方法关系科普天才技术与科学发展的科普,4.标准化教育与心理评估科普科学发展的动力科普j动物的权利科如宇宙起源历史史学研究方法政治与经济科学家与政府科普计算机与未来生活展望社科行为科学发展的困难社科人类学简介社科语言与思维的关系作用社科媒体在欧洲一体化中的社科关于知识分子社科新闻与法律社科关于达尔文由此我们可以看出 英译汉部分的选择是有一定范围
6、的 英译汉内 容大体上涉及当前人们普遍关注的社会生活 政治 经济 历史 科 普 文化等方面的一般常识或社会 自然科学与技术常识的题材 体裁多为议论文 科学常识性的题材占了相当大的比重 这就要求考生在复 习该部分时 能够有所侧重 多选择一些与上述内容相关的文章来练 习但同时也应该兼顾到其他类型文章的练习 要想在英译汉考试中取 得成功 必须在基本训练上狠下工夫 首先要扩大知识面 提高自身文 化素质 考生如果熟悉试题内容 将有助于对短文的深入理解 增强信 心 提高翻译水平 考生应利用各种渠道 特别是通过大量浏览中 英 文报纸杂志扩大相关的知识面二、考题特点分析从题型改革后 特别是 年以后的试题 命题
7、组更侧重考生综合 运用语言的能力 难度加大 考题要求考生在理解全句 全段或全文的 基础上把语法词汇的意思和上下文结合起来理解 表面看上去画线 的句子语法不很复杂 词汇似乎也不陌生 但翻译时很多考生觉得难以 动笔 难度增大体现在 不能采用就词论词 就句子论句子的简单直译 方法 而要求把词和句子放在篇章里去理解 还强调英语习惯用法 语 感和翻译技巧的掌握这样仅靠熟悉语法规则和孤立地背单词已远远不 够了 这也是考生得分普遍不高的主要原因 近年来英译汉试题主要特 点如下反映自然科学 社会科学的常识性 科学类和报刊评论文章占 很大比例考题难度加大语法现象难度有所降低突出简单翻译技巧 如 词 词组的省略及
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 郭崇兴 考研 英语 主观题 40 攻略 翻译 写作
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【曲****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【曲****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。