DB3701∕T 0005.2—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织i机构(济南市).pdf
《DB3701∕T 0005.2—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织i机构(济南市).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《DB3701∕T 0005.2—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织i机构(济南市).pdf(10页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、ICS 01.080.10 A 22 DB3701 地方标准 DB 3701/T 0005.22019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第 2 部分:组织机构 Specifications for English translations in Jinan public service areas Part 2:Organizations 2019 - 12 - 05 发布 2020 - 01 - 01 实施 济南市市场监督管理局 发 布 DB3701/ 0005.22019 I 目 次 前言 . II 1 范围 . 1 2 英文译写要求 . 1 2.1 委员会 . 1 2.2 局 . 1
2、 2.3 学会、协会与联合会 . 1 3 英文译法 . 2 参考文献 . 6 DB3701/T 0005.22019 II 前 言 DB3701/T 0005济南市公共服务领域名称英文译写规范分为以下部分: 第1部分:通则; 第2部分:组织机构; 第3部分:园区商圈; 第4部分:道路交通; 第5部分:旅游; 第6部分:医疗机构; 第7部分:经济金融; 第8部分:体育; 第9部分:餐饮住宿; 第10部分:文化; 第11部分:科技教育。 本部分为DB3701/T 0005的第2部分。 本部分按照GB/T 1.1-2009给出的规则起草。 本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口。 本部分由济南市
3、人民政府外事办公室负责起草, 中共济南市委机构编制委员会办公室、 济南市住房和城乡建设局参加起草。 本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。 DB3701/ 0005.22019 1 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第 2 部分:组织机构 1 范围 本部分规定了济南市组织机构名称的英文译写要求和译法。 本部分适用于济南市组织机构名称的英文译写。 2 英文译写要求 2.1 委员会 2.1.1 相对独立并承担有一定普适性管理职能的委员会一般译为 Commission,如表 1 所示。 表1 相对独立并承担有一定普适性管理职能的委员会英文译法示例 序号 中文名称 英文名称 1 济南
4、市发展和改革委员会 Jinan Municipal Development and Reform Commission 2.1.2 在某一行政区域之内和某一机构下的专设部门或派出机构一般译为 Committee,如表 2 所示。 表2 专设部门或派出机构类委员会英文译法示例 序号 中文名称 英文名称 1 济南高新技术产业开发区管理委员会 Jinan Administrative Committee of High-Tech Industry Development Zone 2.2 局 2.2.1 “局”的英文一般译为 Bureau,如表 3 所示。 表3 “局”英文译法示例 序号 中文名称
5、英文名称 1 济南市公安局 Jinan Municipal Bureau of Public Security 2.2.2 “管理局”的英文一般译为 Administration,如表 4 所示。 表4 “管理局”英文译法示例 序号 中文名称 英文名称 1 济南市市场监督管理局 Jinan Municipal Administration for Market Regulation 2.3 学会、协会与联合会 DB3701/T 0005.22019 2 “学会”的英文一般译为Society; “协会”一般译为Association; “联合会”则译为Federation,如表5所示。 表5 “
6、学会”、“协会”与“联合会”英文译法示例 序号 中文名称 英文名称 1 济南市法学会 Jinan Law Society 2 济南市计划生育协会 Jinan Family Planning Association 3 济南市旅游联合会 Jinan Tourism Federation 3 英文译法 组织机构名称英文译法如表6所示。 表6 组织机构名称英文译法 序号 中文名称 英文名称 1 济南市人民政府 Jinan Municipal Peoples Government 2 济南市人民政府办公厅 General Office of Jinan Municipal Peoples Govern
7、ment 3 济南市发展和改革委员会 Jinan Municipal Development and Reform Commission 4 济南市教育局 Jinan Municipal Education Bureau 5 济南市科学技术局 Jinan Municipal Bureau of Science and Technology 6 济南市工业和信息化局 Jinan Municipal Bureau of Industry and Information Technology 7 济南市公安局 Jinan Municipal Bureau of Public Security 8 济
8、南市民政局 Jinan Municipal Bureau of Civil Affairs 9 济南市司法局 Jinan Municipal Justice Bureau 10 济南市财政局 Jinan Municipal Finance Bureau 11 济南市人力资源和社会保障局 Jinan Municipal Bureau of Human Resources and Social Security 12 济南市自然资源和规划局 Jinan Municipal Bureau of Natural Resources and Planning 13 济南市生态环境局 Jinan Muni
9、cipal Bureau of Ecology and Environment 14 济南市住房和城乡建设局 Jinan Municipal Bureau of Housing and Urban-Rural Development 15 济南市城市管理局 Jinan Municipal City Administration 16 济南市城乡交通运输局 Jinan Municipal Bureau of Urban-Rural Transportation 17 济南市城乡水务局 Jinan Municipal Bureau of Urban-Rural Water Resources 18
10、 济南市农业农村局 Jinan Municipal Bureau of Agriculture and Rural Affairs 19 济南市园林和林业绿化局 Jinan Municipal Bureau of Landscape and Forestry Greening 20 济南市商务局 Jinan Municipal Commerce Bureau 21 济南市文化和旅游局 Jinan Municipal Bureau of Culture and Tourism 22 济南市卫生健康委员会 Jinan Municipal Health Commission 23 济南市应急管理局
11、Jinan Municipal Emergency Administration 24 济南市退役军人事务局 Jinan Municipal Bureau of Veterans Affairs 25 济南市审计局 Jinan Municipal Auditing Bureau 26 济南市人民政府外事办公室 Foreign Affairs Office of Jinan Municipal Peoples Government DB3701/ 0005.22019 3 表 6(续) 序号 中文名称 英文名称 27 济南市人民政府国有资产监督管理委员会 State-Owned Assets S
12、upervision and Administration Commission of Jinan Municipal Peoples Government 28 济南市市场监督管理局 Jinan Municipal Administration for Market Regulation 29 济南市体育局 Jinan Municipal Sports Bureau 30 济南市统计局 Jinan Municipal Statistics Bureau 31 济南市医疗保障局 Jinan Municipal Bureau of Healthcare Security 32 济南市人民防空办公
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- DB3701T 0005.22019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第2部分:组织i机构济南市 DB3701 0005.2 2019 济南市 公共 服务 领域 名称 英文 规范 部分 组织
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【曲****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【曲****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/126090.html