综合英语第二册汉译英.doc
《综合英语第二册汉译英.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语第二册汉译英.doc(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、精品教育1. 那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。(illusion)The film about ancient war, which adopted advanced technology, left the audience in the illusion that they were actually in it.2. 在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运地保存了下来。(devastate)That ancient city wasdevastatedby the fire, but fortunately the stone tablet sur
2、vived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对那位地震孤儿的同情。(fill with)The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4. 那场大地震中,我们听到过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命。(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had
3、 refused toleavetheir studentsbehindand laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。(off and on)The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6. 1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。(meet up with)In 1980,
4、when Imet up withher, she had just returned from abroad with a masters degree.7. 这是我第一次来纽约,但我还是设法找到了那家小公司。(find ones way to)It was my first visit to New York, but I managed to find my way to the little firm8. 在电影界要达到顶峰时非常困难的,但是作为一名导演谢晋做到了。(make it)It is hard to make it to the top in the movie indust
5、ry, but as a director Xie Jin did it.9. 如今很多爱慕虚荣的年轻人,尽管还不富裕,但却迷上了漂亮的小汽车。(vain, be obsessed with)Many vain young peopleare obsessed withfancy cars despite the fact that they are not yet rich enough to afford them.10当他的婚外恋被妻子发现后,他们的婚姻终于破裂了。(affair, fall apart)Their marriage finally fell apart when his
6、 affair with another woman was found out by his wife.11那位艺术家为了获得创作的灵感,在农村住了三年,放弃了生活上的许多享受。(inspiration, deny oneself something)For artistic inspiration, the artist lived in the country for three years, where he denied himself many comforts of life.12我不知道明天去崇明岛的远足活动能不能成行,因为这要取决于会不会下雨。(excursion, at t
7、he mercy of)Im not sure if we can have the excursion to Chongming Island tomorrow. It is at the mercy of the weather.13他早年到日本学医,回国后却改变了主意,一辈子从事文学创作。(pursue)When he was young he went to Japan to learn medicine, but after he returned to China he changed his mind and pursueda career as a writer all his
8、 life.14她最近和足以做她父亲的老头好上了,这使她父母感到非常丢脸。(take up with, disgrace)Shestaken up witha man old enough to be her father, which is a disgrace to her parents.151978年以来,我国经济发展神速,相比之下,一些发达国家的经济反而滑坡了。(witness, contrast)Since 1978, our economy haswitnesseda rapid development; in contrast that of some developed co
9、untries has declined.16地震切断了这个城市和外界的联系。人们的食品供应也许捱不过冬天了。(hold out)The earthquake isolated this city from other areas. Im afraid their food supplies will not hold outthrough the winter.17. 那些粉丝在雨中苦苦等了足足两个小时,这位“超女”才到达。(show up)The fans waited anxiously in the rain for two hours before the “super girl”
10、finallyshowed up.18. 他们恋爱八年,经历了种种苦难,才终成良缘。(go through)They have been in love for eight years, and theywent throughmany agonies before they finally got married.19.我丢了钱包,非常懊丧,但我只能自我安慰事情有可能更糟呢。要是在机场丢了护照怎么办?(upset,console)I was upset by the loss of my wallet, but I could only console myselfit could have
11、 been worse. What if I had lost my passport at the airport?20.考虑到他年纪小,没经验,他在第一部电影中的表现可以说非常优秀了。(given)Given his age and inexperience / Given that he was young and inexperienced, his performance in his first movie was excellent.21. 经理每次出差都授权助理代理他的事务,因为公司业务不容拖延。(authorize)Every time he left on business
12、, the manager wouldauthorizehis assistant to act for him, as the business of the company couldnt wait.22.这位老人很穷,吃的并不好,但是身体很硬朗,因为他相信多多锻炼是有好处的。(believe in)The poor old man did not have much to eat but he kept healthy because he believed in the benefit of doing exercise.23.在所有的古代文明中,只有中华文明历经岁月的沧桑,却依旧保持
13、着充分的活力。(endure,vitality)Of all the ancient civilizations, only that of China has endured through the ages and is still full of vitality.24. 和许多其他作家一样,这位青年作家主要叙写爱情这个永恒的主题,他的出众之处在于他对中国农村生活的深刻体验。(focus, set apart)Like many other writers, this young writer focuses on the eternal theme of love. Whatsetsh
14、imapartfrom others is his keen observations of rural life in China.25.儿童有成人陪同便可在这里游泳。(provided)Children may swim here provided that they are accompanied by adults.26.这位美国记者因其关于中国的言论而大出洋相,因为他对三十年来中国发生的一切真的是孤陋寡闻了。(make a fool of oneself, out of touch)This American journalist made a fool of himself ove
15、r his remarks about China, because hes been out of touch with whats been happening in the country in the past three decades.27.任何人,不论家庭出身、性别和年龄,都有受教育的权力。(regardless of)Every person has the right to education, regardless of his or her family background, sex and age.28. 因特网的发明尽管造成了一些问题,但是却极大地方便了我们生活中几
16、乎所有方面,包括教育、医疗和贸易等。(facilitate)The invention of the Internet, despite the fact that it has given rise to some problems, has greatly facilitated almost every aspect of our life, including education, medicine, and business.29. 您计划出国度假的时候,千万不要忽略购买旅行保险;否则万一发生什么意外,您也许会有很大的麻烦。(overlook)Never overlook your
17、travel insurance when you are planning to spend your holiday abroad; otherwise you might find yourself in great trouble if any accident should occur.30. 在那部电影里,那个亿万富翁面临着两难选择和妻子离婚,让她分走他半个金融帝国,或者冒着被警方发现的危险把她谋杀掉。(faced with)In the movie that billionaire was faced with a dilemma either divorces his wife
18、, who would then carve out half of his financial empire, or murders her at the risk of being found out by the police.31.由于丈夫在经融危机中丢掉了饭碗,这对新婚夫妇不得不在许多方面节省开支,包括家具、衣服、唱片、书籍,等等。(cut down on)As the husband lost his job in the financial crisis, the new couple had to cut down on a lot of thingsfurniture, cl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 综合 英语 第二 册汉译英
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。