外贸函电.ppt
《外贸函电.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外贸函电.ppt(33页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Chapter 24Foreign Correspondence外贸函电1.Foreign Correspondence知识目标:1.了解外贸函电的行文方式、格式和文体特点。2.掌握外贸函电的常用翻译技巧。能力目标:1.能够正确翻译外贸函电常用词汇和句型。2.能够熟练地翻译各类外贸函电。2.ContentsIntroduction1 11Lead-in2Methods and Techniques3Useful Words and Expressions4Practice5Answers63.Section 1外贸函电(foreign correspondence)就是指外贸业务往来的过程中,
2、设计到的一些文字表达的方式,包括信件,电报,电传,传真,email等.本节着重介绍传真及电子邮件的特点及其翻译。4.Section 2一。传真传真,是把记录在纸上的文字图表照片等静止的图像通过传真机传递到别的地方,对方获得与发送原稿相似的记录图像。用专业语言来讲,传真是通过电话网络传送文件图形和照片的真迹,自1986年广泛用于国际通信。原件被激光束扫描并进行数字编码以传送到接收器,在接收器中一行行打印在热敏纸上。传真,可根据发信人需要的格式传递。传真的规格因公司做法的不同有很大差异,由公司的惯常做法或使用的接收传真的软件而定。大体来讲,传真的格式与备忘录的格式相仿,如以下例子:传真是一种非正式
3、文体,传真的用词和语言也比较随意,因此在翻译时,只需要把传真的主要意思译出即可。如:5.Section 3To:XX Company Attn:Mr.XFrom:Mr.Wang Date:2001-1-23Fax No.:2233666 Ref No:FO 12-01 Pages Incl Cover:2 Subject:Providing Infornation Content:Dear Mr Smith,It was a pleasure meeting you this week and learning of your interest in our promoting project
4、.Please find enclosed detailed infornation of our special promotion package for the March issue.As time is short final deadline has passed.Your prompt confirmation would be highly appreciated.Thank you for your kind attention and I look forward to your prompt reply.Best regards.6.Section 3致:XX公司 收件人
5、:X先生由(发件人):王先生 日期:2001年1月23日传真号:2233666 存档号(文件编号):FO 12-01 页数(含封面):2页 事由:提供资料 内容:史密斯先生,很高兴这星期与你会面,并得悉阁下对我们的推广计划有兴趣。现谨附上3月份推广计划的详细资料。由于时间紧急而截稿日期已过,故希望你能尽快确认。谢谢,静候回复。祝好!7.Section 3从以上例子可看出,传真一般应包括(除正文外):日期传真发送的具体时间收件人名称电话号码传真号码主题句。这几部分的翻译与商务信函的翻译基本相似。To译为“致”,一般后面是公司名称。Attn译为“收件人”;From译为“发件人”或“由”;Date译
6、为“日期”;Fax No.译为“传真号码”;Ref.No.译为“存档号”或“文件编号”;Subject译为“事由”“主题”或“关于”.传真与普通商务书信的一个显著区别在于传真中必须写出页码,即使只有一页。8.Section 3对于上例中正文部分的翻译,评析如下:传真广泛使用于商务信函的来往,因此虽然其正文的措辞比较随意,但在称呼上还是比较正式的,一般采用“Dear Mr.”或“Dear Mrs.”等较正式的称谓,如例文中,“Dear Mr.Smith”采用的是收信人的姓,译为“史密斯先生”。第二段中的“please find enclosed”是英文信中常出现的语句,译为“随函附上”,或“现谨
7、附上”。第三段中的“would be highly appreciated”也是英文信函中经常用到的句式,译为“如蒙,将不胜感激”。因传真翻译比较随意,因此上例中把其意译为“希望你能尽快确认”。9.Section 3 第四段采用的也是比较简单的翻译,把thank you for your kind attention翻译为“谢谢”,省略了后面的“kind attention”。传真中的结束语比较的非正式,一般使用“Kind regards”或“Best regards”等,可简单译为“祝好”10.Section 3二。电子邮件电子邮件(E-mail)是建立在计算机网络上的一种通信形式。计算机用
8、户可以理由网络传递电子邮件,实现相互通信。电子邮件具有一定的格式。以目前世界上广泛应用的国际互联网Internet的电子邮件格式为例。除正文外,它通常由三部分组成:信头主体和署名,如:11.Section 3 电子邮件格式 To:邮件的收信人地址 From:邮件的发信人地址 Subject:邮件的主题词(事由)Cc:抄送(信件内容)结束标志 署名 Attached(Attachment):附件12.Section 31.信头信头包括From:(发信人姓名)To:(收信人)Cc:(副本收信人)Blind Cc:(隐匿副本收信人)及Subject:(事由/主题)等项目。其中不可或缺的是From:和
9、To:两个项目,其余的项目通常可视使用者的需要予以增加或删减。From:译为“发信人”。一般这一部分会记载发信人的姓名或电子邮件(或前两者的组合)。To:译为“收信人”Cc:译为“副本收件人”,在电子邮件中更多地译为“抄送”。在发信给某人的同时,如果想把同一封信发给其他人,则可使用该栏。例如,发给A的邮件同时发给BCD,则仅需要把BCD的电子邮件地址输入Cc:栏即可。Blind Cc:译为“隐匿副本收信人”,在电子邮件中译为“密抄”。可以在原收信人并不知情的情况下,把邮件同时发送给除原收信人以外的其他收信人。电子邮件的地址不需翻译出来。Subject:译为“事由”或“主题”。简明概括信的内容,
10、短到一个词长到一个句子,最长一般不超过35个字母。主要目的是为了让收信人对邮件内容一目了然,分档归类,及时回复。该栏经常显示如Subject或Re,其中的Re相当于about或regarding,译为“关于”。例如,Re:Your order No.101 for 5,000 Pairs of Mens Shoes译文:关于:贵方第101号订单项下5000双男鞋。13.Section 32.主体正文:电子邮件的主体中,正文的写法并无严格的规定,但无论原文还是译文,均应遵守“网络礼仪”。结尾:视需要附发信人姓名职务和所属单位组织名称及电话号码传真号码E-mail等。3.署名在翻译电子邮件的署名时
11、,应注意有以下几种:(1)简单署名(发信人名):只需直译出名字即可。如John译为“约翰”(2)简单署名(全名+电子邮件):只需译出发信人的全名,电子邮件地址不译,如John Smith,译为约翰史密斯.(3)全名署名(用于个人书信):如,John Smith 83#,Jinrong Road,Chaoyang District,Beijing,P.R.C.Phone:86-10-1234-5678 Fax:86-10-2345-678914.Section 3译文:约翰史密斯.中国北京朝阳区金融路83号电话:86-10-1234-5678 传真:86-10-2345-6789(4)全名署名(
12、用于商业书信):商业用电子邮件比个人书信要正式,翻译时要注意其公司名以及写信人的头衔的翻译。例如:John Smith Manager,Sales Department,Sunlight Co.,Ltd.83#,Jinrong Road,Chaoyang District,Beijing,P.R.C.Phone:86-10-1234-5678 Fax:86-10-2345-6789译文:阳光有限公司销售经理约翰史密斯.中国北京朝阳区金融路83号电话:86-10-1234-5678 传真:86-10-2345-678915.Section 3三。电传1.概述 电传是一个新的合成词,是远距离打印交
13、换的编写形式。电传既具有电话的快速,又具有打字机的准确,尤其是当电文中有数据时,这种优点表现得特别明显。人们普遍认为,电传这种通讯方式,除了具备高效性和精确性之外,还比电报和电话便宜。2.电传有如下特点:(1)方便迅速。电传打印机可安装在办公室内,因而你毋须到电报局去发电传,而且在你给国外贸易伙伴发电传时,可以即时得到对方的回和答,就像进行电话交谈一样方便。16.Section 32.电传有如下特点:2)手续简便。惟一要做的事情是,将欲发出的电文转对成一系列孔眼并打制到纸带上,再通过电磁波将电文发往目的地。(3)自动收发。即使你不在办公室里,打印机也可在无人状态下自动收发电文,电文或许是一份书
14、面交易文件,这显然比电话交谈优越得多。(4)高效经济。打印机每分钟可打400个符点,根据全美百科全书记载,这种机器一分钟内可传送大约67个词。17.Section 3四。电报电报是用户将书写好的电报稿文交由邮政局发送、传递,并由收报方投送给收报人的人一种通信业务。由于通信事业的不断进步和发展,现在人们对电报的使用已经愈来愈少了,但是电报有可靠消息高的特点仍然为一些用户所青睐,再在加上新业务的不断开发,有增加了礼仪电报等新业务,使电报依然常胜不衰。礼仪电报是一种以礼仪性交往为目的的电报,它迅速、及时,充满温馨,应用范围十分广泛。亲朋好友、团体或单位表示祝贺时、邀请宾客或遇哀悼事件时,都可以使用礼
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 外贸 函电
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。