音译意译结合.pptx
《音译意译结合.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《音译意译结合.pptx(29页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、电影名字的翻译电影名字的翻译 电影名的重要性意义电影名的重要性意义 电影作为一种重要的文化传媒电影作为一种重要的文化传媒,既是介绍异域既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族又是传播本国本民族文化的一个重要途径。文化的一个重要途径。英文电影名在翻译过程中主要有两种文化在起英文电影名在翻译过程中主要有两种文化在起作用:一种是英语国家的文化作用:一种是英语国家的文化这种文化孕育、这种文化孕育、陶冶了电影文化;另一种是中国文化陶冶了电影文化;另一种是中国文化这种文化这种文化是英文电影名在翻译过程中必须调整适应的文化。是英文电影名在翻译过程中必须调整适应的文化。
2、文化差异与翻译文化差异与翻译 文化是一个庞大的概念,它不仅包括文化是一个庞大的概念,它不仅包括城市、组织、学校等物质的东西,而且包城市、组织、学校等物质的东西,而且包括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质括思想、习惯、家庭模式、语言等非物质的东西。世界上存在许多民族,不同民族的东西。世界上存在许多民族,不同民族活动的多样性和观念的多元性使其文化内活动的多样性和观念的多元性使其文化内容和形式出现了多样性,这便是文化差异容和形式出现了多样性,这便是文化差异的渊源。文化差异的因素对翻译的影响不的渊源。文化差异的因素对翻译的影响不可低估。通常文化差异对翻译的影响表现可低估。通常文化差异对翻译的影响表现在
3、如下几方面:在如下几方面:语言文化差异对翻译的影响 电影片名往往以突显影片内容,传达主题电影片名往往以突显影片内容,传达主题信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,信息,确立全片感情基调,提供审美愉悦,吸引观众,他的翻译不仅仅是文字的简单对吸引观众,他的翻译不仅仅是文字的简单对应,好的影片译名往往反映出了一定的语言应,好的影片译名往往反映出了一定的语言文化特征。文化特征。American Beauty American Beauty 美国美人美国美人美国美国丽人丽人 美国心美国心玫瑰情玫瑰情 典故对翻译的影响典故对翻译的影响 片名中的习语、典故负载大量文化信息,片名中的习语、典故负载大量文化信息
4、,常常不能从字面意义理解,马虎从事,率尔常常不能从字面意义理解,马虎从事,率尔操刀,势必会错误百出,贻笑大方。操刀,势必会错误百出,贻笑大方。例如:例如:Waterloo BridgeWaterloo Bridge 滑铁卢桥滑铁卢桥 魂断蓝桥魂断蓝桥 翻译标准翻译标准l 直译直译 l 意译意译l 音译音译l 音译意译结合音译意译结合 l 直译意译结合直译意译结合 直译直译 在片名翻译中根据源语、目标语的特点,在片名翻译中根据源语、目标语的特点,最大限度地保留原片名的内容和形式,这就最大限度地保留原片名的内容和形式,这就是直译。当源语与的语在功能上达到重合时,是直译。当源语与的语在功能上达到重合
5、时,这是最简单而行之有效的翻译方法。这也是这是最简单而行之有效的翻译方法。这也是我国传统译界认可的最佳译法我国传统译界认可的最佳译法,因为此译法因为此译法在最大限度里保留了原语片名的形式和意义在最大限度里保留了原语片名的形式和意义,有时甚至连语序都照搬原片名,许多片名中有时甚至连语序都照搬原片名,许多片名中英重合程度惊人,几乎可以达到字字对应的英重合程度惊人,几乎可以达到字字对应的翻译翻译。真实的谎言罗马假日摩登时代摩登时代珍珠港人工智能Red CliffThe BanquetCrazy Stone Painted SkinA World Without thieves 电电 影影 意意 译译
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 音译 意译 结合
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。