分享
分销 收藏 举报 申诉 / 13
播放页_导航下方通栏广告

类型英汉语言对比Chapter-6-被动与主动.pptx

  • 上传人:可****
  • 文档编号:957543
  • 上传时间:2024-04-09
  • 格式:PPTX
  • 页数:13
  • 大小:57.41KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英汉 语言 对比 Chapter 被动 主动
    资源描述:
    Passive VS.Active nPassive English:n一、施事的原因不需要或不可能指明时:nThe murderer was caught yesterday,and it is said that he will be hanged.nShe told me that her master had dismissed her.No reason had been assigned;no objection had been made to her conduct.She had been forbidden to appeal to her mistress.nAt the tea party only tea and cake were served.n二、句法要求:nSome kinds of plastics can be forced through machines which separate them into long,thin strings,called“fibers”,and these fibers can be made into cloth.nI was astonished that he was prepared to give me a job.n三、修辞的需要:nThere are many ways to vary the basic English sentence pattern of subject-verb-object.nThe basic English sentence pattern of subject-verb-object can be varied in many ways.n四、文体的需要:nTherefore,when we are received with so much honor and so much kindness in this great country I believe that the Peoples Republic of China is doing a very significant thing.n英语结构被动句(syntactic passive)比意义被动句(notional passive)多.nSentence/vocabulary:nexaminee,referee,desirable,eatable.nThese products sell like hot cakes.nThe clock winds up at the back.nShe dresses beautifully.nThe room filled rapidly.nThis kind of cloth washes very well.nThe book is printing.Active Chinesen英语常用结构被动式,汉语常用意义被动式:n一、汉语被动式的使用受到限制:nIt was well done.n这件事做得好(这件事被做得好)nIt was poorly done.n这件事做得不好/这件事给弄糟了。n1、inflictive voice 不幸语态:n庄稼让大水冲跑了。nThe crops were washed away by the flood.n这股敌人全给游击队消灭了。nThe whole horde of enemy soldiers was wiped out by the guerrillas.n2、汉语被动句多用于动句中,表动作:nThe glass is broken.n玻璃杯破了。(不用被动)nThe glass was broken by my brother.n玻璃杯被我弟弟打破了。(被动)nThe house is surrounded by trees.n房子周围都是树。nThe enemy was soon surrounded by our troops.n敌人很快就被我军包围了。nMore examples:nHe is respected by everybody.n人人都尊敬他。nJohn actually loved Mary and was loved in return.nMy holiday afternoons were spent in rambles about the surrounding country.nLanguage is shaped by,and shapes,human thought.nThe Chinese Table Tennis Team also visited a Manhattan public school,delighting the pupils and being delighted by them.nMore on Page125n二、使用受事“主语”(receptor subject)/“主题”(topic)/“话题”(theme)导致大量的“当然被动句”:n一匹马骑两个人。nTwo persons rode one horse.n这锅饭能吃十人。nA pot of rice like this can feed 10 people.n困难克服了,工作完成了,问题也解决了。nThe difficulties have been overcome,the work has been finished and the problem solved.n三、当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可采用无主句或主语省略句来保持句子的主动式:n要制造飞机,就必须仔细考虑空气阻力问题。nAir resistance must be given careful consideration when the aircraft is to be manufactured.n为什么总把这些麻烦事推给我呢?nWhy should all the unpleasant jobs be pushed on to me.四、当施事者难以指明时,汉语还可以采用通称(generic person)或泛称(如“人”、“有人”“人们”“大家”“人家”“别人”等)作主语,以保持句子的主动形式:nHe has often,not always justly,been accused of indecisiveness.n人们常常指责他优柔寡断,虽然这种指责并不总是公正的。nVoices were heard calling for help.n有人听见呼救的声音。n众所周知,中国人很久以前就发明了指南针。nIt is well known that the compass was invented in China long ago.n人们必须联系世界环境去认识和研究人口控制问题。nThe problem of population control has to be recognized and approached in a world environment context.五、当不便使用被动式时,汉语还可采用某些转换式来表达被动意义:n1、处置式(“把字式”或“将字式”)nThese questions should not be confused.n不要把这些问题混在一起。nThe mechanical energy can be changed back into electrical energy by a generator.n利用发电机,可以将机械能再变回电能。n2、“为所”式:n茅屋为秋风所破。nThe thatched house was destroyed by the autumn storm.n3、“是的”式:n这些产品是我国制造的。nThese products are made in our country.n4、“的是”式:n推荐我的是一位教授。nI was recommended by a professor.n5、“加以/予以”式:n这个问题将在下一章加以讨论。nThis question will be discussed in the next chapter.
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:英汉语言对比Chapter-6-被动与主动.pptx
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/957543.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork