中英文-临时买卖合约.docx
《中英文-临时买卖合约.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文-临时买卖合约.docx(19页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中英文:临时买卖合约 中英文:临时买卖合约临时买卖合约PROVISIONAL AGREEMENT FOR SALE AND PURCHASE此合约订于THIS AGREEMENT is made on BETWEEN持有香港身份证号码(1) (Holder(s) of Hong Kong Identity Card(s) No(s)。并持有可供出售证明书编号and Holder of Certificate of Availability for Sale No.地址在) of以下称“卖方”(hereinafter called “the Vendor”);持有香港身份证号码(2) (Hold
2、er(s) of Hong Kong Identity Card(s) No(s)。并持有购买资格证明书编号and Holder of Certificate of Eligibility to Purchase No.地址在) of以下称“买方”(hereinafter called “the Purchaser”); and持有商业登记证号码*(3) (Holder of Business Registration Certificate No.地址在) of以下称“卖方代理” 及(hereinafter called “the Vendors Agent”) and(Holder of
3、Business Registration Certificate No.地址在) of以下称“买方代理”(hereinafter called “the Purchasers Agent”)。OR持有商业登记证号码*(3) (Holder of Business Registration Certificate No.地址在) of以下称“代理”(hereinafter called “the Agent”)。* Delete if inapplicable请将不适用的删去合约双三方同意买卖条款如下NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:-买卖双方同意根据以下条
4、款 * 并透过买方代理及卖方代理/代理 出售及购入1. The Vendor agrees to sell and the Purchaser agrees to purchase *through the Vendors Agent and the Purchasers Agent/the Agent, the Property known as(以下称“该物业”)(hereinafter called “the Property”) subject to the terms and conditions herein contained.该物业之成交价为港币 买方须按以下之付款方法2. T
5、he purchase price of the Property is HK$ which shall be paid by付予卖方。the Purchaser to the Vendor in the following manner:-于签订本合约时付临时订金港币(a) Initial deposit of HK$ shall be paid upon signing of this Agreement;于 年 月 日前#签订正式买卖合约时再付订金港币(b) Further deposit of HK$ shall be paid upon signing of the Formal A
6、greement for Sale and Purchase on or before ; and于 年 月 日前成交时需付楼价余款港币(c) Balance of purchase price of HK$ shall be paid upon completionwhich should take place on or before .该物业成交手续必须于 年 月 日或之前完成。除第17项所述明外,3. Completion shall take place on or before and the Property is to be该物业是以免除所有负担或债项之情况下售予买方。sold
7、 to the Purchaser subject to Clause 17 hereof but otherwise free from incumbrances.成交时,卖方须将该物业交吉予买方。4. Upon completion, the Vendor shall deliver vacant possession of the Property to the Purchaser.在成交前,买方不得用任何形式将该物业或此合约之权益转让或售予第三者。5. The Purchaser shall not sub-sell the Property or transfer the benef
8、it of this Agreement, whether by way of a direct or indirect reservation, right of first refusal, option, trust or power of attorney, nomination or any other method, arrangement or document of any description, conditional or unconditional, or enter into any agreement so to do before the completion o
9、f thesale and purchase of the Property.# When fixing the date of signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase,买卖双方于订定签订正式买卖合约日期时须参阅下列第八项。the Purchaser and Vendor should refer to Clause 8 below.* Delete if inapplicable请将不适用的删去买卖双方同意分别委托其代表律师6. The Vendor and the Purchaser agree that they sha
10、ll separately appoint their own solicitors.卖方代表律师为The Vendor shall be represented by and the买方代表律师为Purchaser shall be represented by .买卖双方各自负责其律师费。除第11项所规定外,买方须支付所有厘印费。7. Each party shall bear its own legal costs. Subject to Clause 11 hereof, all stamp duty shall be borne by the Purchaser.买方同意在此合约日期
11、计之一个月内,但必须在签订正式买卖合约前七个工作天向8. The Purchaser agrees to apply to the Housing Authority for a Letter of Nomination within房屋委员会申请提名信。one month from the date of this Agreement but in any event no later than seven workingdays prior to the signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase.为使买方能申请提名信,卖方同
12、意在签订此合约后 天内,但必须在签订正9. In order to enable the Purchaser to apply for the Letter of Nomination, the Vendor agrees式买卖合约前七个工作天,将可供出售证明书之正本交予买方或其律师。to tender the original of the Certificate of Availability for Sale to the Purchaser or hissolicitors within days from the date of this Agreement but in any e
13、vent no later than seven working days prior to the signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase.如买方未能在签署正式买卖合约前取得提名信(如因卖方未能履行本合约之第九项10. Should the Purchaser fail to obtain a Letter of Nomination (otherwise due to the Vendors所导致除外)或买方未能履行本合约内之条款完成买卖或未能履行任何本合约之其failure to tender the said Cert
14、ificate of Availability for Sale pursuant to Clause 9 above)他条款,卖方除将买方已付之订金没收外,并有权将该物业再行出售予他人。卖before the signing of the Formal Agreement for Sale and Purchase or fail to complete the方并有权要求强制执行此合约及向买方追讨其它损失。purchase in manner herein contained or fail to observe any of the terms contained in this Agr
15、eement, the deposit shall be forfeited to the Vendor and the Vendor shall then be entitled at his sole discretion to sell the Property to other eligible purchasers as he thinks fit but without prejudice to the Vendors right to claim specific performance and damages from the Purchaser.如卖方未能依本合约第九项将可供
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文 临时 买卖 合约
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。