英语专业英译汉---第七章重译法PPT课件.ppt
《英语专业英译汉---第七章重译法PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业英译汉---第七章重译法PPT课件.ppt(34页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 重复法(重复法(Repetition)重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在英译汉中,常常使用重复译法。1-重复法实际上也是一种增词法,只不过所增加的是上文出现过的词重复法的作用:重复法的作用:1.为了明确了明确:重复名重复名词/重复重复动词
2、/重复代重复代词 2.为了了强调 3.为了生了生动:运用运用词的重叠的重叠2-一、重复名一、重复名词 1.重复英语中作宾语的名词2.重复英语中作表语的名词3.重复英语介词前所省略的名词4.重复定语从句中作先行词的名词 3-1.重复英重复英语中作中作宾语的名的名词1.Students must be cultivated to have the ability to analyze and solve problem 必须培养学生分析问题和解决问题的能力。2.They would be very reluctant to postpone or cancel the meeting.他们不太愿意
3、推迟这个会议或者取消这个会议。4-2.重复英重复英语中作表中作表语的名的名词1.This has been our positionbut not theirs.这一直是我们的立场而不是他们的立场。2.John is your friend as much as he is mine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。5-3.重复英重复英语介介词前所省略的名前所省略的名词 英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。1.The doctor will get more practice out of me than out of seventee
4、n hundred ordinary patients.医生从我身上得到的实践,比他从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。6-4.重复定重复定语从句中作先行从句中作先行词的名的名词 英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。7-1.He gave me a book which I kept to this day.他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。2.Yesterday afternoon,I met an old friend of mine,wh
5、o said that he would go abroad the next week.昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。重复定重复定语从句中作先行从句中作先行词的名的名词8-英英语中的同位中的同位语,在,在译文中有文中有时也可以也可以采用重复法来翻采用重复法来翻译1.Water can be decomposed by energy,a current of electricity.水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。9-二、重复二、重复动词动词 1.英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。1.Is he a friend o
6、r an enemy?他是个朋友呢,还是个敌人?2.Light travels more quickly than sound does.光传播的速度要比声音传播速度要快得多。3.You can do that work very well if you care to.如果你肯做那项工作,你就能做得更很好。10-We talked of ourselves,of our prospects,of the journey,of the weather,of each otherof everything.我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况谈到所有的一切事情。2.英语句子
7、中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词11-3.有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词 They wanted to determine if he complied with the terms of his employment and his obligations as an American.他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。12-三、三、重复代重复代词词 a.英语代词的使用非常频繁,汉语中除非必要,一般不宜多用代词。因此,在翻译中,除了适当地将原文中
8、的一些代词直译外,还经常将某些代词所替代的名词重复译出,以使译文意思清楚明了。13-1.Jesse opened his eyes.They were filled with tears.杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。2.He hated failure;he had conquered it all his life,risen above it,despised it in others.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。14-b.英语中用物主代词its,his,their等等以代 替句中作主语的名词(有时附有修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名
9、词(有时附有修饰语),以达到明确具体的目的。1.Happy families also had their own troubles.幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。2.Each country has its own customs.各国有各国的风俗。15-c.英语中的关系代词或关系副词whoever,whenever,wherever等等,在翻译时,往往使用重复法处理。1.Whoever violates the disciplines should be criticized.谁犯了了纪律,谁就应该受到批评。16-2.Come to see me whenever you are free
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语专业 英译汉 第七 重译 PPT 课件
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。