米歇尔演讲稿.doc
《米歇尔演讲稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《米歇尔演讲稿.doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、米歇尔奥巴马演讲稿First Lady Michelle Obama:Thank you so much, Elainewe are so grateful for your familys service and sacrificeand we will always have your back.非常感谢,伊莲,我们非常感谢来自你家庭的服务和牺牲,我们永远支持你。Over the past few years as First Lady, I have had the extraordinary privilege of traveling all across this country.
2、过去的几年来,借由作为第一夫人的非凡殊荣,我几乎游遍了整个美国。And everywhere Ive gone, in the people Ive met, and the stories Ive heard, I have seen the very best of the American spirit.而无论我去到哪里,从我所见到的人们,所听到的故事中,我都看到了最真切的美国精神。I have seen it in the incredible kindness and warmth that people have shown me and my family, especially
3、 our girls.在人们对我和我的家庭,特别是我的女儿们那难以置信的友善和热情中,我看到了它。Ive seen it in teachers in a near-bankrupt school district who vowed to keep teaching without pay.在一个濒临破产的学区的教师们不收分文、坚持执教的誓言中,我看到了它。Ive seen it in people who bee heroes at a moments notice, diving into harms way to save othersflying across the country
4、 to put out a firedriving for hours to bail out a flooded town.在人们在突如其来的紧急召唤下化身英雄,纵身扑向灾害去拯救他人飞过整个国家去扑灭大火驱车数小时去援助被淹没的城镇时,我看到了它。And Ive seen it in our men and women in uniform and our proud military familiesin wounded warriors who tell me theyre not just going to walk again, theyre going to run, and t
5、heyre going to run marathons 在我们身着军装的男女军人和自豪的军属身上在受伤的战士们告诉我他们不仅会再次站立行走,而是会奔跑,甚至参加马拉松时in the young man blinded by a bomb in Afghanistan who said, simply, “Id give my eyes 100 times again to have the chance to do what I have done and what I can still do.”在一位于阿富汗因炸弹而失明的年轻人“为了我所做的和我还将要做的,我宁愿失去我的眼睛一百次。”这
6、样轻描淡写的话语中,我看到了它。Every day, the people I meet inspire meevery day, they make meproudevery day they remind me how blessed we are to live in the greatest nation on earth.每一天,我所见到的人们都鼓舞着我每一天,他们都令我骄傲每一天,他们都在提醒我,能够生活在这地球上最伟大的国度中是多么的幸福。Serving as your First Lady is an honor and a privilegebut back when we
7、first came together four years ago, I still had some concerns about this journey wed begun.成为诸位的第一夫人,是我的荣耀和幸运但当我们四年前首次聚在一起的时候,我仍对我们即将展开的旅程心怀疑虑。While I believed deeply in my husbands vision for this countryand I was certain he would make an extraordinary Presidentlike any mother, I was worried about
8、what it would mean for our girls if he got that chance. 对我丈夫心中的祖国愿景,我满怀信心对他将成为一位出色的总统,我也深信不疑但是就像所有的母亲一样,我也曾担心如果他当选,这对我们的女儿们意味着什么。How would we keep them grounded under the glare of the national spotlight? 身处万众瞩目的聚光灯下,我们要如何让他们保持脚踏实地?How would they feel being uprooted from their school, their friends,
9、and the only home theyd ever known?当他们被迫离开从小熟悉的家、学校、和朋友时,会有什么感受?Our life before moving to Washington was filled with simplejoysSaturdays at soccer games, Sundays at grandmas houseand a date night for Barack and me was either dinner or a movie, because as an exhausted mom, I couldnt stay awake for bo
10、th.在搬到华盛顿之前,我们的生活充满简单的快乐周六参加足球赛,周日则在祖母家还有巴拉克和我的约会之夜,我们要么出去晚餐,要么去看场电影,因为作为一个筋疲力尽的老妈,我实在没法同时去晚餐和电影还不打瞌睡。And the truth is, I loved the life we had built for our girlsI deeply loved the man I had built that life withand I didnt want that to change if he became President.说真话,我爱我们为女儿们所创造的生活我深爱和我一起创造这生活的男人
11、而且我不愿意让这一切因为他当了总统而发生变化。I loved Barack just the way he was.我爱的就是巴拉克原来的样子。You see, even though back then Barack was Senator and a presidentialcandidateto me, he was still the guy whod picked me up for our dates in a car that was so rusted out, I could actually see the pavement going by through a hole
12、in the passenger side doorhe was the guy whose proudest possession was a coffee table hed found in a dumpster, and whose only pair of decent shoes was half a size too small.你们瞧,即便当时巴拉克已经是一名参议员兼总统候选人了对我而言,他仍是那个开着辆锈迹斑斑的破车来接我去约会的男子,我几乎都能透过乘客这侧车门上的破洞看到飞逝而过的路面他仍是那个把一张从垃圾箱里翻出来的咖啡桌当做自己最了不起的财产的男子,那个仅有的一双体面的
13、鞋子比自己的脚还小了半号的男子。But when Barack started telling me about his family thats when I knew I had found a kindred spirit, someone whose values and upbringing were so much like mine.然而,当巴拉克开始向我讲述他的家庭时就在那一刻,我明白我遇到了一个志同道合的灵魂,他的价值观和成长经历与我惊人地相似。You see, Barack and I were both raised by families who didnt have
14、much in the way of money or material possessions but who had given us something far more valuable their unconditional love, their unflinching sacrifice, and the chance to go places they had never imagined for themselves. 如你们所知,养育巴拉克和我的两个家庭都没有太多金钱或物质财富,但是,他们却给予了我们更为珍贵的东西无条件的爱,大无畏的牺牲,以及到达他们自己从未想象过的目标的
15、机会。My father was a pump operator at the city water plant, and he was diagnosed with Multiple Sclerosis when my brother and I were young.我的父亲是城市水厂的一名泵浦操作员,在我和哥哥很小的时候就被诊断出患有多发性硬化症。And even as a kid, I knew there were plenty of days when he was in painI knew there were plenty of mornings when it was a
16、struggle for him to simply get out of bed.即使当时还小,我也知道他常常被病痛折磨我知道有许多清晨,仅仅连起床对他来说都是一场痛苦挣扎。But every morning, I watched my father wake up with a smile, grab his walker, prop himself up against the bathroom sink, and slowly shave and button his uniform.然而每天早晨,我都看到父亲面带微笑地醒来,抓紧他的助步器,用浴室的洗脸池支撑着自己的身体,缓慢地刮好胡
17、须,扣好制服。And when he returned home after a long days work, my brother and I would stand at the top of the stairs to our little apartment, patiently waitingto greet himwatching as he reached down to lift one leg, and then the other, to slowly climb his way into our arms.然后,当他在漫长的一天工作后,我和哥哥会站在通往我家小公寓的楼梯
18、顶上,耐心地等着迎接他回家我们注视着他弯下腰,举起一条腿,然后是另一条腿,慢慢地爬上楼梯,迎向我们的怀抱。But despite these challenges, my dad hardly ever missed a day of workhe and my mom were determined to give me and my brother the kind of education they could only dream of.然而无论多么艰难,我父亲从未请过一天假他和我母亲决心要让我和哥哥受到他们梦寐以求的教育。And when my brother and I final
19、ly made it to college, nearly all of our tuition came from student loans and grants.当哥哥和我终于升上大学的时候,我们几乎所有的学费都来源于学生贷款和补助金。But my dad still had to pay a tiny portion of that tuition himself. 但是我父亲仍不得不自己掏腰包来支付我们学费中的一小部分。And every semester, he was determined to pay that bill right on time, even taking o
20、ut loans when he fell short.每个学期,他都坚持按时支付学费账单,在他捉襟见肘的时候,他甚至宁可去贷款。He was so proud to be sending his kids to collegeand he made sure we never missed a registration deadline because his check was late. 能送自己的子女去上大学,他是如此地骄傲他从未让我们因为父亲姗姗来迟的支票而错过任何一个报到截止日期。You see, for my dad, thats what it meant to be a ma
21、n.你们瞧,对我的父亲来说,这是身为一个男人的责任。Like so many of us, that was the measure of his success in life being able to earn a decent living that allowed him to support his family.就和我们中的很多人一样,这就是他衡量生命成功与否的方式能否靠工作让自己的家庭过上体面的生活。And as I got to know Barack, I realized that even though hed grown up all the way across t
22、he country, hed been brought up just like me. 当我逐渐开始了解巴拉克之后,我发现虽然他在美国的另一头长大,他的成长经历却和我惊人地相似。Barack was raised by a single mother who struggled to pay the bills, and by grandparents who stepped in when she needed help.巴拉克成长在一个单亲家庭里,他的母亲依靠努力工作来维持家庭生活,在她实在无力支持的时候,祖父母也会伸出援手。Baracks grandmother started ou
23、t as a secretary at a munity bankand she moved quickly up the ranksbut like so many women, she hit a glass ceiling.巴拉克的祖母最初在社区银行当秘书她升职很快但就和其他许多女性一样,她的升职最终还是受到了性别限制。And for years, men no more qualified than she was men she had actually trained were promoted up the ladder ahead of her, earning more an
24、d more money while Baracks family continued to scrape by.数年间,那些不如她有能力的男性员工事实上,还是她亲手培训的男性员工都被提升到了比她高的职位,挣的钱越来越多,而与此同时,巴拉克一家只能勉强度日。But day after day, she kept on waking up at dawn to catch the busarriving at work before anyone elsegiving her best without plaint or regret. 但一天又一天,她仍然早起去赶公车比其他任何人都早到公司她总
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 米歇尔 演讲
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【1587****927】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【1587****927】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。