分享
分销 收藏 举报 申诉 / 7
播放页_导航下方通栏广告

类型英语短文——场景.doc

  • 上传人:仙人****88
  • 文档编号:11989921
  • 上传时间:2025-08-26
  • 格式:DOC
  • 页数:7
  • 大小:50.50KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英语 短文 场景
    资源描述:
    Heilongjiang University, school of western study, English department Graduating thesis research paper Subject of research –study: Translation Topic: The glossology and influence of Harry Potter to Chinese readers Student Name: 李宗念 Li Zongnian Student Number: 20080014 Class: English Writing – Class No.1 Subject: Translation Date: September 5, 2011 Teacher: Prof. Dan Ben-Canaan The Subject The influence of Harry Potter to Chinese readers, The glossology of Harry Potter The Process Magic; new world view; uninmaginable; happy; family; friends; guard; trust; different from the common novels; easy to understand; movies; J.K. Rowling; single parent; UK English; uses of words, different from American ones; Topic Part A:The Difference between American and British Versions of Harry Potter Series, glossology For the writer J.K. Rowling is a Britain woman, so there are a lot of words are used different from the American writers’ novels. So discussing these difference can learn lot of uses in theses two main kinds of English versions. Part B: The influence that Harry Potter to Chinese readers Before the book Harry Potter published, Chinese young readers know about foreign literatures and novels are mainly about Shakespeare or other later writers’ works like The Great Gatsby, or some other novels liked by little readers like Dragonlance (a novel based on the D&D rules, first translated in Taiwan, than its’ more works are liked by more and more Chinese readers). The world created in Harry Potter gives more Chinese readers a new view to understand the magic world imagined by western writer. Ideas The writer is a Britain one, so the environment and education made her to write in a British people’s way, to understand and learn from the novel, we could search and browse other British novels to see weather this phenomena is common. The Marketing of this book makes more people know about the Harry Potter’s world. The Chinese Version’s books, and the movies are much more easier to understand. More interests to the foreign and incredible world created. Know more about the Britain Glossology inferred in this book later to complete Statement Part A: Difference between American and British Versions of Harry Potter Series About the book Harry Potter, there are two kinds of versions at the earliest time, one kind is called Bloomsbury (British) and another one is Scholastic (American) editions. When Scholastic was publishing Harry Potter and the Philosopher's Stone in America, they decided to rename the book Harry Potter and the Sorcerer's Stone. hey claimed that the American and British uses of the word philosopher were a bit different, so therefore sorcerer was a more appropriate word. Any true Harry Potter fan, American or British, Australian or Hungarian, I'm sure will agree with MuggleMix when we say that decision should not have been made the reasons are: 1) J.K. Rowling said so, therefore it must be true. She says that if she was in a better position, she would have disagreed at the time. 2) It belittles Americans, making it seem as if they do not understand what the word "philosopher" means. Americans are smarter than that. 3) Sorcerer is unspecific. The stone could have belonged to anybody with magical powers in the book. But the British name defines who the stone belongs to and gives the name an entirely different meaning. Sorcerer is a very different word to philosopher. 4) The stone is referred to as the "Philosopher's Stone" throughout J.K. Rowling's original version, never the "Sorcerer's Stone", so why should the most central object of the book be labelled something completely different in the book title, even if its just being published in a different place? 5) How is the word "philosopher" in Britain different from the word "sorcerer" in America? 6) Philosopher's Stone is actually a historical object that people used to search for, while the Sorcerer's Stone has no factual background in real life Some other changes in the book. Left ones are the words J.K. Rowling first used in her Manuscript, the right ones are the words the American publisher asked to change to publish. UK: Skip UK: comprehensive UK: Minister for Magic UK: holidaying UK: Sybill Trelawney UK: crisps UK: Car park UK: football UK: shan't UK: lavatory seat UK: sherbet lemon UK: barking UK: dustbin UK: tinned soup UK: roundabout UK: wellington bookts UK: jumper UK: tank top US: Dumpster US: public school US: Minister of Magic US: vacationing US: Sibyll Trelawney US: chips US: Parking lot US: soccer US: won't US: toilet seat US: lemon drop US: off his rocker US: trashcan US: canned soup US: carousel US: rubber boots US: sweater US: sweater vest UK: nutter UK: walnut UK: cupboard UK: Augustus UK: torch UK: review UK: shagpile carpet UK: mailboxes UK: sack UK: humph UK: matron UK: pants UK: biscuits UK: silver UK: while UK: pinny UK: leaned UK: Pekinese UK: schedules UK: afterwards US: maniac US: satsuma US: closet US: Algernon US: flashlight US: revise US: shag carpet US: letter boxes US: fire US: hmpf US: nurse US: briefs US: cookies US: silvery US: whilst US: apron US: leant US: Pekingese US: timetables US: afterward Something more about these differences, When I am editing these words using Microsoft Office Word, a lot of UK formed words are shown error by the software, for the system is a American one, so they trust their form are the correct ones. What legendary American software! Part B The influence of Harry Potter made to influence the network novels. The basic introduce of the book. Today is the Internet era and an era of pictures. Network refused to print reading, the traditional flat print books have been out of fashion; reading pictures refused to read the text. Who will take their time to read books patiently. However, it is difficult to understand, there is a thick book about millions of words which is so popular in the whole world in the lament sound "books will disappear". But actually, millions of children became the fans of this book and made them back to the library from the console and the network. This wonderful book is the British writer J • K Rowling’s Harry Potter series. Harry Potter, a handsome boy who rides a broomstick and wears a pair of round glasses, has what charm that conquered the global audience J • K Rowling, once a poor single mother but now the richest woman in Britain today, what magic she used produce a reading storm in the Internet Age 1997, J·K Rowling published the first fantasy novel Harry Potter and the Sorcerer's Stone. In just ten years, she finished seven novels of Harry Potter series and set off a Harry Potter reading hot in the world. This series of novels translated into more than 60 languages and were sold more than 200 million. It is no longer simply a favorite literature by its readers, but evolved into a cultural phenomenon. Fantasy novels represented by Harry Potter have become a cultural trend in the western. Why Harry Potter series became a cultural trend and accepted by different cultural value system? A major reason is: the magic world Harry Potter created is not the shadow of the real world, but pure human spirit picture which once was a patent of children. However, in such a rich material society, but lost in the spirit of post-modern society, human picture of pure soul do not showed in the traditional literature and modern literary works. The general spirit of the crisis has not the appropriate comfort. Rowling created the Harry Potter largely to meet the people's pursuit of such a pure heart picture. Conclusion The readers who read the English versions should read the novel in a new way of Chinese versions for one can get more information and ideas about the world view and the situations of the book. The learn of the book would develop the ability of English. Bibliography : 1. Difference between American and British Versions of Harry Potter Series (Guide by tivier posted 3 years ago) 2. 哈利·波特与魔法石 出版社:人民文学出版社 英国、美国、台湾、大陆版本出版时间: 2000年9月 3. Harry Potter and the Philosopher's Stone 出版社:Bloomsbury (布鲁姆斯伯里出版社) 出版时间:1997年6月26日
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:英语短文——场景.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/11989921.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork