分享
分销 收藏 举报 申诉 / 10
播放页_导航下方通栏广告

类型2025年英语英语翻译提高训练含解析.doc

  • 上传人:知****运
  • 文档编号:13013454
  • 上传时间:2026-01-05
  • 格式:DOC
  • 页数:10
  • 大小:52.50KB
  • 下载积分:8 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    2025 英语 英语翻译 提高 训练 解析
    资源描述:
    (英语)英语翻译提高训练含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.这场因忽视规则引起事故值得我们深思。(ignore) _________________________ 2.梦想还是要有,但不努力就不也许实现。(unless) _________________________ 3.正是这次经历才让我明白,我不该太过忙碌而错过生活恩赐。(It) _________________________ 4.目前有一种非常令人费解现象:某些年轻父母们宁愿把诸多钱投资在早教上,也不乐意带娃旅行开阔眼界。(would rather) _________________________ 【答案】 1. The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2. We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it). 3. It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4. There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 【解析】 1.考察ignore有关使用方法。分析句子可知,本句为一般目前时,主语为The accident,用过去分词短语caused by ignoring the rules作The accident后置定语。谓语为deserve/be worth后可直接接动名词,此时积极形式体现被动含义,也可直接接名词。故翻译为:The accident caused by ignoring the rules deserves/is worth our deep thinking/ careful consideration/reflection. 2.考察unless有关使用方法。分析句子可知,本句为but连接两个句子,且为一般目前时,还波及unless引导条件状语从句。重点动词及动词短语为work hard“努力”,realize“实现”。故翻译为:We still need to dream/have a dream, but it can’t be realized unless we work hard (on it). 3.考察强调句式。分析句子可知,本句为强调句式,强调句时态为一般过去时,强调是this experience,realize后接that引导宾语从句,宾语从句中出现了too...to句式。错过生活恩赐为“miss the gifts/blessings”其中gifts/blessings被背面that引导定语从句所修饰,且在定语从句中作宾语。故翻译为:It was this experience that enabled/helped me to realize (that) I shouldn't be too busy to miss the gifts/blessings that life brings to me. 4.考察would rather有关使用方法。分析句子可知,phenomenon后接that引导同位语从句,同位语从句中波及到了would rather do sth than do sth使用方法。其中两个动词短语为invest much money in/into early education(诸多钱投资在早教上)expand their horizons(扩展视野)。故翻译为:There is a confusing phenomenon that many young parents would rather invest much money in/into early education than travel with kids to expand their horizons. 2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多咖啡,会睡不着觉。(or) 2.事实证明,保持快乐心态会减少得心脏病风险。(It) 3.乐观人不会过度怀念美好旧时光,由于他们正忙着发明新回忆。(create) 4.追求稳定并不是什么坏事,诸多时候这样态度在促使我们提高自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1. Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3. Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考察翻译,用括号所给词将中文翻译成英文。翻译要注意句子时态和语法运用。 1.考察祈使句。祈使句 + and/or,前面祈使句表达条件,or或and引导分句表达成果这里表达转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考察名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考察动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般目前时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考察定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 3.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他刚要关闭电脑,就在这时手机响了。(when) ________________________________ 2.他将代表全班同学在新年晚会上向老师们表达真诚感谢。(on behalf of) ________________________________ 3.我们付出每一次努力未必都能成功,不过但凡值得我们做事情都值得做好。(worth) ________________________________ 4.不只是一种人平常言谈举止,就连他目前正在读那本书都清晰地向我们表明了他是一种怎样人。(as well as) ________________________________ 【答案】 1. He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang. 2. On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year’s Party. 3. Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. … / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, … 4. The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is. 【解析】 1.本题考察固定句式,be about to do sth.---when---“正要做某事,这时候”,结合所给汉语可知用一般过去时,故答案为He was about to turn off / shut down the computer when the / his cell / mobile phone rang. 2.固定词组:on behalf of“代表---”,结合所给汉语可知主句用未来时,答案为On behalf of the whole class / all his classmates, he will express / show / extend sincere gratitude / thanks to the teachers at the New Year / Year’s Party. 3.句中使用whatever引导主语从句和be worth doing sth.构造,结合所给汉语可知effort后要用that引导定语从句,故答案为Every effort that we make can / may not be successful, but whatever is worth our / us doing is worth our / us doing well. / Every effort that we make is not necessarily successful. … / Every effort that we put in is not always going to / does not always work, … 4.句中使用定语从句和as well as“和---同样”构造,句子主语是as well as之前内容,谓语与主语一致。再结合所给汉语可知book后加定语从句,答案为The book (that / which) a person is reading at present as well as his daily words and deeds / actions clearly indicates / shows / suggests what kind of person he is. 4.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年除夕你计划在哪里过?(plan) 2.下雨天上海道路总是比平时更拥堵。(than) 3.是一种外国人不顾自已安危救了那个轻生男子。(It) 4.那天傍晚我一走出校门就遇到了一种数年不见小学同班同学。(No sooner) 5.无论谁想要成功必先明白这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”。(Whoever) 【答案】 1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year? 2.Roads in Shanghai always get/become more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days. 3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ commit suicide without considering his own safety. 4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years. 5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success comes from hard effort/work and persistence/perseverance. 【解析】 1.本题提醒词为plan,除夕翻译为 “New Year’s Eve”。 2.本题考察比较级,“比平时”翻译为 “than usual”. 3.本题考察强调句、定语从句和非谓语翻译。首先强调句构造 “it is(was)…that/who” ;那个轻生男子,需要处理为定语从句,翻译为 “the man who tried to kill himself/ commit suicide”; 不顾 “without considering”. 4.倒装句和定语从句翻译。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”; 数年不见小学同学可以处理成定语从句,翻译为 “(whom) I hadn’t seen for ages/years.”; 5.本题考察主语从句和同位语翻译,句子构造比较复杂。首先“无论谁想要成功”用主语从句 “Whoever wants to be successful”。另一方面,“这个道理“成功来自艰苦付出和坚持不懈”这半句话波及使用同位语从句。理清关系后,本句也并没有想象中那么复杂。 5.高中英语翻译题:Translation 1.不掌握大量词汇是无法学好一门外语。(without) 2.对于怎么处理我问题,我同事提出来诸多建设性提议。(as to ) 3.她演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。(cannot help) 4.生态保护对人类福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展历史性机遇。(bring about ) 【答案】 1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 2.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice. 3.Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then. 4.Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development. 【解析】 【分析】 本题考察学生对于词汇应用能力和语句构造能力。 1.考察固定句式和介词短语作原因状语。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意为“无法做某事”;提供介词without可以构成without+V-ing 宾语构造作原因状语,意为“在没有…状况下”, 再根据其他汉语提醒,故翻译为:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。 2.考察固定构造和时态。分析句子可知,as to 意为“对于…”,之后接名词性短语。因此汉语“怎么处理我问题”,可以译为“how to settle my problems”, 分析可得时态为过去发生时间,用一般过去时。再根据其他汉语提醒,故翻译为:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。 3.考察固定构造和成果状语从句。分析句子可知,前后句为因果关系,可用“so…that”句式,译为“如此,,,以致于…”,所给动词词组cannot help 为固定构造,之后接+V-ing ,译为“禁不住做某事”。结合语境体现,应为一般过去时态,再根据其他汉语提醒,故翻译为:Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then. 4.考察固定构造和非限制性定语从句。分析句子可知,“对..至关重要”可用词组is essential to,主语为Ecological protection,宾语为human beings well-being and future,所提供固定构造bring about可意为“孕育”,且后半句可以用非限制性定语从句翻译,先行词由Ecological protection充当。再根据其他汉语提醒,故翻译为:Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development. 【点睛】 第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面规定较高。词汇方面:be essential to对..很重要,bring about 引起,在做此题时,可以将题目一分为二:即:1) 生态保护对人类福祈和未来至关重要。2)生态保护也孕育着世界发展历史性机遇。分别翻译可得: Ecological protection is essential to human beings well-being and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the world’s development. 确立先行词为Ecological protection,第2句中作主语,用关系代词which引导。因此可以翻译为:Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development. 6.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.他一交试卷就意识到忘记写名字了。(Hardly) 2.这家医院装备了现代化设施,并且人们乘地铁可以抵达。(accessible) 3.在这样一种迅速变化社会,人们紧张不能得到最新资讯并落后于他人。(afraid) 4.抱着努力不会白费信念,他经历了起起伏伏,最终获得了成功。(belief) 【答案】 1.Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it. 2.This hospital is equipped with modern facilities and is accessible by underground. 3.In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. / In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind. 4.Holding /With the belief that his efforts will pay off can’t be in vain/ won’t be wasted will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs. 【解析】 1.考察倒装句。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hand in“提交”,realize“意识到”,要使用hardly…when…句型,主句使用过去完毕时,从句使用一般过去时,hardly位于句首时,主句使用部分倒装构造。故译为:Hardly had he handed in the test paper when he realized that he had forgotten to write his name on it. 2.考察accessible使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):be equipped with modem facilities“装备了现代化设施”,accessible“易靠近;可进入”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:This hospital is equipped with modem facilities and is accessible by underground. 3.考察afraid使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):such a rapidly changing society“这样一种迅速变化社会”,be afraid of/that“紧张,胆怯”,be able to do“可以做某事”,get the latest information“得到最新资讯”,fall behind“落后”,此处描述是客观事实,应使用一般目前时。故译为:In such a rapidly changing society, people are afraid of not being able to get the latest information and thus falling behind others. /In such a rapidly changing society, people are afraid that they will not be kept updated with the latest information and thus fall behind. 4.考察belief使用方法。根据句意及提醒词可知,本句关键词(组):hold/with the belief“坚持信念”,pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste“不会白费”, achieve success“获得了成功”,go through ups and downs“经历了起起伏伏”。此处描述“信念”是客观真理,应使一般目前时或未来时,“获得成功”属于过去,应使用一般过去时。故译为:Holding /With the belief that his efforts will pay off/ can’t be in vain/ won’t be wasted/ will be rewarded/no effort will turn out to be a waste, he achieved success in the end and after going through ups and downs. 7.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.你思想越开明,就越不容易受他人观点影响。(The more...) 2.究竟是什么让你对考试成果抱有如此乐观态度?(it) 3.面对剧烈竞争和许多不确定原因,家长对孩子学业成绩感到焦急是一件很正常事。(face) 4.社会发展速度飞快,假如你固执于陈旧观念无法跟上时代步伐,那么很快你就会被时代抛弃。(So) 【答案】 1.The more open-minded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions. 2.What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination? 3.When parents are facing / faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance. 4.So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times. 【解析】 【分析】 本题考察汉译英,注意按括号内规定翻译。 1.考察固定句式。“the+比较级,the+比较级”表达“越……,越……”,根据句意可知,从句用一般目前时,主句用一般未来时,故翻译为:The more open-minded you are, the less easily you’ll be influenced by others’ opinions. 2.考察强调句型特殊疑问句形式。强调句型特殊疑问句构造为:what is it that…?陈说是客观状况,应当用一般目前时,故翻译为:What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination? 3.考察face使用方法和形式主语。face表达“面对”时是及物动词,背面直接接宾语,也可用短语be faced with表达“面对”,根据句意可知本句用it作形式主语,真正主语是背面不定式,陈说是客观事实,用一般目前时,故翻译为:When parents are facing / faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their children’s academic performance. 4.考察so…that倒装和条件状语从句。stick to表达“坚持、固执于”,keep up with 表达“赶上”,so…that构造中so连同它所直接修饰成分共同位于句首表达强调时,主句要进行倒装,that后成果状语从句不倒装,if引导条件状语从句复合句遵照“主将从现”原则,故翻译为:So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can’t keep up with the pace of the times, it won’t be long before you are abandoned / deserted by the times. 8.高中英语翻译题:翻译句子 (根据汉语以及英语提醒翻译如下句子) 1.I don’t want to _________________facts(记下一系列事实) in a diary as most people do. 2._______________________除了写作), I also enjoy rock climbing. 3.______________疲劳并且气喘吁吁), Andy and Ruby were the first to reach the top of Mount Tai. 4.我仍然发现和他们交朋友很难。(find it hard to…) _____________________________________________________________________. 5.直到到家玛丽才认识到她丢了钥匙。(not until 强调句型) _____________________________________________________________________. 【答案】 1.set down a series of 2.In addition to writing 3.Tired and short of breath, 4.I still found it hard to make friends with them. 5.It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key. 【解析】 【分析】 本题考察完毕句子和句子翻译。 1.考察短语。短语set down记下,写下;a series of一系列。句意:我不乐意像大多数人那样在日记中记流水帐。故填set down a series of。 2.考察短语。短语in addition to除了……,to是介词。句意:除了写作,我也喜欢攀岩。故填In addition to writing。 3.考察形容词。这里形容词作状语是表达伴随状语,解释阐明主语。句意: Andy and Ruby第一种抵达泰山山顶,他们又疲劳并且气喘吁吁。故填Tired and short of breath。 4.考察短语。find it hard to…发现……很难。句中it作形式宾语,真正宾语为to make friends with them.故填:I still found it hard to make friends with them.。 5.考察强调句。not until 强调句型为:It is/ was not until + 被强调部分 + that + 其他部分。从句用一般过去时,主句用过去完毕时。故填:It was not until she got home that Mary realized that she had lost her key. 9.高中英语翻译题:Translation 1.只有你尊重了他人,你才有也许从他人那里得到同样尊重。 (Only) 2.虽然遭到父母强烈反对,当他绝不会放弃追求自已梦想。 (despite) 3.迄今虽说频频采用严控措施,但绝大多数人仍然觉得难以承担目前高房价。 (majority) 4.虽然妇女对社会奉献有目共睹,但对妇女歧视仍然存在,并也许持续很长一段时间。 (obvious) 【答案】 1.Only when you show respect for others will you be likely to receive the same respect from others. 2.
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:2025年英语英语翻译提高训练含解析.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/13013454.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork