跨文化交际(胡超版)判断题.docx
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 胡超版 判断
- 资源描述:
-
T 1 As a phenomenon, intercultural communication has existed for thousands of years. However, as a discipline, its history is only about fifty years. F 2 Intercultural Communication as a discipline first started in Europe. F 3 Culture is a static entity 静态的 实体 while communication is a dynamic process. T 4 Culture can be seen as shared knowledge ,what people need to know in order to act appropriately in a given 约定的 特定的 culture. T 5 Although cultural stereotype has its limitations (over-generalization),it still contributes to a person’s cultural cognition.认识、认知 T 6 In intercultural communication, we should separate one’s individual character from cultural generalization. T 7 Cultural mistakes are more serious than linguistic mistakes. The linguistic mistake means that someone is not fully expressing his or her idea while cultural mistakes can lead to serious misunderstanding and even ill-feeling between individuals. F 8 All people of the same nationality will have the same culture. T 9 Although two cultures may share the same ideas, their meaning and significance may not be the same. F 10 One’s actions are totally independent of his or her culture. II Comprehension Check T 1、All cultures require and value politeness, but the ways in which politeness is achieved may vary significantly. T_2、Don’t take offence-getting the form of address ”wrong” is rarely intended to be offensive. T_3、Addressing forms like “Miss Mary”, ”Brown” by the Chinese may be a form of cultural compromise. T_4.Ranks in the armed forces like Captain, Colonel can be used as titles. F_5.Westerners can understand what Uncle policeman or P.L.A. Uncle means. F_6.We can address Jason Douglas, who is a lawyer, as Lawyer Douglas. F_7.Chinese hospitality toward the westerners is always greatly appreciated. F_8.The Chinese way of showing concern is usually appreciated by the Westerners. F_9.”Thank you for coming!” is a typical expression used by Western hosts when the guests just arrived. T_10.”I’m sorry to have wasted your time” or “I’m sorry to have taken up so much of your time” are usually appropriate for the business visit. III Comprehension Check T 1.sometimes the Chinese way of showing modesty may be considered as fishing for compliments. T2.The social functions of Chinese and English compliments are roughly the same. T 3.In informal situations, a large number of compliments are used to make people feel comfortable. F 4.The cultural assumption of compliments is the same between cultures. T 5.Adjectives and verbs are often used to convey compliment message in English, while adjectives, adverbs and verbs are often used in Chinese. F 6. English compliments often begin with the word “you” while Chinese compliments often start with the word “I”. F 7. Chinese people give more compliments in daily life than Americans. F8. Americans tends to be self-effacing in their compliments responses. F 9. Compliments on other’s belongings are sometimes an indirect way of request in American culture. T 10. If a guest compliments something in another person’s home, the Chinese host or hostess will probably give that thing to the guest. IV Comprehension Check F 1Verbal communication is more important than nonverbal communication. F 2 “Dragon” means the same to the Westerner as “龙” to the Chinese. F 3The Chinese phrase “知识分子” has the same meaning as “intellectual”. T 4A term in one language may not have a counterpart in another language. F 5 In referring to animals and birds, the Chinese practice is generally, but not always ,to use “公” or “母” to show whether a creature is male or female. This is the same with the English language. T 6 The following six English word: “vice”, “associate”, “assistant”, “deputy”, “lieutenant” and “under” can all mean “副” in Chinese language. F 7 There are as many similarities as dissimilarities between English proverbs and Chinese proverbs. T 8 Violating a cultural taboo is as serious as violating a verbal taboo, T 9 Patterns of thought varies with culture. T10 Particular thought patterns predominate in each culture, e.g. American culture is predominantly factual-inductive, Russian culture is predominantly axiomatic-deductive, and Arab cultures are predominately intuitive-affective. V Comprehension Check T1 Speaking is just one mode of communication. There are many others. F2 Some researchers assert that in face-to-face communication, about 70%of information is communicated through speaking, and over 30% sis sent by nonverbal means. T3 Environment is one of the five study areas that nonverbal communication covers. T4 Much of our nonverbal behavior, like culture, tends to elusive, spontaneous and frequently goes beyond our awareness. F 5 Latin American, African, Arab and most Asian cultures are M-Time cultures. T6 Arab belongs to tough cultures. T7 In some cultures, eye contact should be avoided in order to show respect or obedience. T8 the appropriateness of physical contact varies with different cultures. F9 Western women usually like Chinese to touch their bodies or small children. F10 Seating arrangements reflect culture. Chinese people tend to talk with those opposite them rather than those seated or standing beside them. VI Comprehension Check F1.Gender is the cultural meaning of “sex”. F2.Sex and gender are synonymous.同义的 T3.A lady might be feminine, masculine or a combination of both. T4.Women are generally comfortable with building close relationships and confiding to others, while most men are reserved about involvement and disclosure. F5.Most men use communication to create connection or equality between people. F6.Women usually use communication to establish status and power. T7.In feminine culture, communication is a way—probably the primary way—to express and expand closeness. T8.Masculine socialization stresses doing things and regards action as primary ways to create and express closeness. T9.The first and last principal for effective cross-gender communication is suspending judgment. T10.It is difficult but possible to seek translation cues that will facilitate our communication. ⅦComprehension Check T1.The most common problems in cross-cultural negotiations concern (1) rules for conducting business, (2) the selection of negotiators, and (3) methods of decision-making. T2.The Japanese believe that socializing is integral to the negotiation process while the Americans do not think so. F3.American negotiation team members are usually selected on the basis of their social and professional status. F4.Like Japanese and Chinese negotiators, a detailed written agreement is not central to the negotiation process in the Middle East, Mexico and France. T5.The British employ a negotiating style similar to that of Americans, but more silence is utilized and they are less egalitarian. T6.Germans prefer clear, firm, and assertire expression while the Japanese encourage convert, fragmented expression. T7.Mexican negotiators prefer the deductive approach. More emphasis is placed on contemplation and intuition. F8.The Brazilians do not openly disagree during formal negotiations; they would consider this insulting and embarrassing. T9.Creating a comfortable climate and spending time on the exploratory phase of negotiations are crucial in Middle East and Brazil. F10.Women are frequent participants on a Japanese negotiation team.展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




跨文化交际(胡超版)判断题.docx



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/9374703.html