中文与日语的关系.ppt
《中文与日语的关系.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中文与日语的关系.ppt(22页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、汉语与日语的互补日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。在古代,日本民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。后来,汉文化传入日本,日本人开始能用汉文记事。到了公元五世纪中叶之后,日本人民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。至八世纪后,这种将汉字作为表记符号的方法已经被普遍采用,日本古代著名的诗歌集万叶集就是采用这种书写方法。如日语的“山”,读作“”,在万叶集中就用“也麻”两个汉字来书写。“桜”读作“”,就用“散久良”三个汉字来书写。日语中的助词“、”等则
2、用“天、尔、乎、波”等汉字来表示。这种书写方法后来被称为“万叶假名”。但是,用万叶假名式的汉字记事作文十分繁杂,在此后来慢慢简化,只写汉字楷书的偏旁,如“阿”“”,“伊”“”,“宇”“”等,之后慢慢地演化成了片假名。另外,柔和的汉字草书适合于书写日本和歌,尤其在盛行用草书书写信件、日记、小说之后,逐渐形成了一种简练流畅、自由洒脱的字体,演化成了平假名,如“安”“”,“宇”“”等。至此,日本民族终于利用汉字创造了自己的文字。由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。根据假名的书写方法不同,取自汉字楷书偏旁的称为“片假名”(),从汉字草书演变而来的称为“平假名”()。1.日语中的汉文
3、字日文汉字(日文:漢字,假名:,罗马字:Kanji)是书写日文时所使用的汉字。诸桥大汉和辞典是最大的日文汉字字典,共记载接近5万个汉字,不过在战后的现代日文中常用的汉字大约只有数千个。1946年日本政府进行了一次文字改革,规定了1850个当用汉字。这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记,或是用同音、同义字代替。於是产生以下情况:残骸残 附近付近 由於社会人普通认为当用汉字对於社会影响实在太大,於是1981年10月1日日本政府又颁订1945个常用汉字,新增少量汉字。并以目安为准(即一般社会生活中使用汉字的大致上的标准,不再有强制力)2.汉语日语的音读与训读每个汉字一般都会有两种读法,一种叫
4、做“音读”(音読/),另一种叫做“训读”(训読/)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“汉音”、“吴音”和“唐音”。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。“训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。青年(se i ne nn)恋爱(re nn a i)読书(do ku syo)人(zi nn nn,ni nn)青(a wo i)恋(ko i)読(yo mu
5、)人(hi to)日语里的汉字通常都有两三种甚至更多的音训读发音。比如“生”,音读可读作“,”,训读可读作“,”等。但也有一些比较特殊,比如“梅雨”,它的发音为“”,不能把每个汉字分别读什么区分开来。我们把这类发音叫做“熟字训”。相扑(su mo u)土产(mi ya ge)红叶(mo mi zi)吹雪(hu bu ki)蒲公英(ta nn bo bo)3.外来语:汉语中的日语外来语&日语中的外来语“外来语”一词本身就是从日语中借入的。最初,日本人将英语“foreign word”翻译成“外来语”,并将其定位于“来自外国语”,而且是来自西方语言的词。外来词是指词义源自外族语中某词的前提下,语言
6、形式上全部或部分借自相对应的该外族语词,并在不同程度上汉化了的汉语词。榻榻米(日:、tatami)欧巴桑(日:,obasan)生鱼片(日:刺身,sasimi)经济、新干线、写真、美术、料理、宅急送,萌、御姐、宅男、萝莉、正太卡拉OK、中二病 “革命”:易革:“汤武革命,顺乎天而应乎人。”“革命”原指变革天命,改朝换代。“经济”:晋书:“起而明之,足以经济。”“经济”原指经世济民、治理国家。早在近代,汉语就从日语中吸收了“化、性、界、作用、率、力”等词缀及其所构造的词语,这些词缀一直被沿用至今,并且还表现出能产力增强的趋势,能够形成新的语义。例如从日语中吸收了“暴走族”,从而构造了一些以“族”为
7、后缀的词语,如追星族、上班族、月光族等。再如从日语中引用表示商店意义的“屋”,由它构成的词有精品屋、咖啡屋等等。除后缀外还有不少前缀,如以日语中的“超”为前缀构造出来的词有“超可爱、超短裙”等。以“准”为前缀构造出来的词有“准新娘、准妈妈”等等。这些无疑是在仿译和日语外来语的直接引用或间接启发下出现的。日语外来语扩大了汉语的词汇量,使汉语的同义词词汇发生了变化,填补了中日不同文化差异造成的缺失的空白。例如“料理”和“菜肴”、“昆布”和“海带”等。另外,汉语在引进外来词时,总是将外来词进行改造和加工,也就是使其汉语化、规范化,加之汉语的固有词汇,生成了大量的同义词。例如:“刺身”和“生鱼片”、“
8、人气”与“受欢迎”、“写真”与“照片”等。同义词的使用一方面精细地反映事物之间的细微差别,更准确地描述事物,表现社会的发展进步,同时也能丰富汉语词汇的表现力。现在随着世界联系越来越紧密,日语中外来语增加的速度更是快得惊人,好多词汇都摒弃了原来的和语或汉语读法,采用了英语的发音,叫人背不胜背,这通常都要用片假名来表示。因此,好多日语词都可以用英语来发音,日本人不但不会嘲笑,反而认为你才是up to date。这样一来,西方人当然觉得日语更好学了。什么东西说不出来,仍然可以用英语来表示。但是,由于这些外来语都是用日本的语音发音,因此跟英语单词有很大的出入,以至于我们读多了之后,许多英语单词都不会读
9、了,比如我经常会把supermarket读成-。这也就难怪日本人读英语的时候感觉怪怪的。飞盘 (罗马拼音:hu ra i nn gu dhi su ku)flying disc俱乐部(罗马拼音:ku ra bu)club极限飞盘(罗马:ru thi mme to dhi su ku)ulltimate disc狗飞盘(罗马拼音:do ggu dhi su ku)dog disc咖啡(罗马拼音:ko u hi i)coffee计算机(罗马拼音:ko nn pyu u ta a)computer家 (罗马拼音:ho u mu)home4.时态变化:日语中主要有3种时态:过去时;现在时;将来时。其中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中文 日语 关系
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。