公共场所双语标识英文译法.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公共场所 双语 标识 英文
- 资源描述:
-
DB11/T 334.0—2006 公共场所双语标识英文译法 通则 1 范围 DB11/T 334的本部分规定了公共场所双语标识英文译法的通用原则。 本部分适用于公共场所的英文标识。 2 规范性引用文件 下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。 GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 3 术语和定义 下列术语和定义适用于本部分。 3.1 功能设施 functional facilities 为满足人们在公共场所活动中的需求所提供的基础设施和服务设施,包括具备安全保障、卫生保障、文化体育以及综合服务和接待等功能的设施。 4 一般要求 4.1 公共场所双语标识的英文译法应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯(见附录A)。 4.2 本部分汉语拼音用法应符合GB/T 16159的要求。 4.3 独词 独词路标的英文书写形式依国际惯例全部大写,如出口 EXIT。 4.4 方位词 4.4.1 方位词包括:“东、南、西、北、前、后、中、上、内、外”。其对应的英文译法分别为East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,“东南、西南、东北、西北”其对应的英文译法分别为Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。 4.4.2 通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文。 4.4.3 当方位词本身固化为地名的一部分时,方位词采用汉语拼音。如东直门 DONGZHIMEN。 4.5 序数词 4.5.1 通常情况下,如需要用序数词表达,其英文写法采用字母上标形式,如1st,2nd, 3rd 等、如东三环E. 3rd Ring Rd。 4.5.2 名称中的数字不使用英文序数词形式,应直接使用阿拉伯数字表示,如中关村一桥ZHONGGUANCUN Bridge 1,2号看台Platform 2,3号收银台Cashier 3。 4.6 冠词和介词 双语标识英文译法中尽量不使用冠词和介词,如颐和园 Summer Palace,但有些约定俗成的说法和固定用法除外,如天坛 Temple of Heaven。 4.7 标点符号 双语标识英文译法中尽量不用任何标点符号,特殊情况除外,如长安大戏院 Chang’an Theater,工人体育场Workers’ Stadium;作为缩写形式的Ave,St,Rd和Expwy后均无“.”。 4.8 警示提示信息 4.8.1 警告性和提示性标志 4.8.1.1 采用国际通行的惯例,一般用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写。如:当心触电 Danger! High Voltage,当心碰头 Mind Your Head,当心踏空 Watch Your Step,紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergency等。 4.8.1.2 “小心……”,“注意……”,多用Mind或Watch。如小心台阶 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。当提示意味较强的时候也用Caution。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较光滑时用Caution! Slippery;如果是因为表面上有水等情况时,则用Caution! Wet Floor。 4.8.1.3 指示入口/出口的方向时用Way in/ Way out,表示入口/出口设施本身时见4.9.2。 4.8.2 说明性标志 一般用短语或祈使句表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写。如仅供紧急情况下使用Emergency Use Only,车内发生紧急情况时,请按按钮报警 Press Button in Emergency等,如句子较长,则仅句首字母大写即可,如 Please close the door behind you。 4.8.3 禁止性标志 “请勿……”,“禁止……”一般都用“Do Not…”, “No…”,或“…Forbidden”,“… Prohibited”,句中或短语中各个单词的首字母都大写。如请勿登踏 Do Not Step On,请勿乱扔废弃物 No Littering,严禁携带易燃易爆等危险品进站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止摆卖 Vendors Prohibited等。 4.9 功能设施信息 4.9.1 通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯,英文单词首字母大写,其余小写,介词、冠词小写。 4.9.2 不同“口”的译法,一般“入口”以及“……入口”均用Entrance,如“剧院入口”用Entrance即可;而“出口”以及“……出口”均用Exit,如“剧院出口”用Exit即可,“紧急出口”用Emergency Exit。 4.9.3 楼层,如“1楼/层、2楼/层、3楼/层”等固定缩写为F1、F2、F3;地下1层、2层、3层固定缩写为B1、B2、B3。 4.9.4 电梯用Elevator/Lift,扶梯用Escalator,步行楼梯用Stairs。 4.9.5 前台、服务台、接待一般用 Reception;问询处、咨询台用Information。 4.9.6 厕所、洗手间、卫生间、盥洗室统一为Toilet,涉及性别时,男厕用 Gents/Men; 女厕用 Ladies/Women。 4.9.7 残疾人译为Disabled, 残疾人专用译为Disabled Only。无障碍设施用Wheelchair Accessible表示,如在通道内标识Wheelchair Accessible表示无障碍通道,在厕所内标识Wheelchair Accessible表示无障碍厕位。 4.10 特殊情况 已经被社会普遍接受的单位名称,如清华大学Tsinghua University在指地方时可延用此用法,但在指道路名称时,应符合本部分的译法原则,如清华南路QINGHUA South Rd。 附 录 A (规范性附录) 公共场所通用标识的英文译法 A.1 警示提示信息 警示提示信息译法见表A.1。 表 A.1 警示提示信息 序号 中文名称 英文名称 1 当心触电 Danger!High Voltage 2 当心碰撞 Beware of Collisions 3 当心台阶 Mind the Step/Watch Your Step 4 小心玻璃 Caution! Glass 5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery /Caution! Wet Floor 6 小心碰头 Mind Your Head/Watch Your Head 7 注意安全 CAUTION! /Caution! 8 注意防火 Fire Hazard Area 9 非公莫入 Staff Only 10 禁止鸣笛 No Horn 11 勿扔垃圾/请勿乱扔废弃物 No Littering 12 禁止停车 No Parking 13 禁止停留 No Stopping 14 禁止吸烟 No Smoking 15 拉 PULL/Pull 16 推 PUSH/Push 17 入口 ENTRANCE/ Entrance 18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit 19 紧急出口 Emergency Exit 20 紧急救护电话(120) First Aid Call 120 21 紧急疏散地 Evacuation Site 22 请勿跨越 No Crossing 23 请勿拍照 No Photography 24 请勿摄影 No Filming / No Video 25 请勿使用闪光灯 No Flash Photography 26 火警电话119 Fire Call 119/Fire Alarm 119 27 投诉电话 Complaints Hotline 28 危难时请速报110 Emergency Call 110 29 危险,请勿靠近 Danger! Keep Away 30 请绕行 Detour 31 请勿打电话 No Phone Calls 32 请勿带宠物入内 No Pets Allowed 33 请勿抚摸/请勿触摸 Do Not Touch 34 请勿践踏草坪 Please Keep Off the Grass 表A.1(续) 序号 中文名称 英文名称 34 请勿坐卧停留 No Loitering 35 请爱护公共财产 Please Protect Public Property 36 请爱护公共设施 Please Protect Public Facilities 37 请节约用水 Please Save Water /Don’t Waste Water 38 请您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings 39 请按顺序排队 Please Line Up 40 安全疏散指示图/紧急疏散指示图 Evacuation Chart 41 保持安静/请勿大声喧哗 Quiet Please 42 残疾人专用 Disabled Only 43 留言栏 Complaints & Suggestions 44 伸手出水 Automatic Tap 45 随手关门 Keep Door Closed/Please close the door behind you. 46 禁止入内/严禁入内 No Entry/No Admittance 47 闲人免进/请勿入内 Staff Only /No Admittance 48 谢绝参观/游客止步 No Admittance 49 正在维修 Repairs in Progress 50 有电危险 Danger! Electric Shock Risk 51 请勿随地吐痰 No Spitting 52 严禁携带易燃易爆等危险品 Dangerous Articles Prohibited 53 暂停服务/临时关闭 Temporarily Closed 54 老年人、残疾人、军人优先 Priority for Seniors and Disabled 55 请在此等候 Please Wait Here 56 消防通道,请勿占用 Fire Engine Access. Don’t Block! A.2 功能设施信息 功能设施信息译法见表A.2。 表 A.2 功能设施信息 序号 中文名称 英文名称 1 停车场 Parking 2 医务室 Clinic 3 厕所 Toilet 4 男厕所 Gents/Men 5 女厕所 Ladies/Women 6 女更衣室 Women’s Dressing Room 7 男更衣室 Men’s Dressing Room 8 步行梯/楼梯 Stairs 9 自动扶梯 Escalator 10 电梯 Elevator/Lift 11 问询处/咨询(台) Information 12 前台/服务台/接待 Reception 13 消防栓 Fire Hydrant 表A.2(续) 序号 中文名称 英文名称 14 派出所 Police Station 15 急救中心 First Aid Center 16 公用电话 Telephone 17 磁卡电话 Magnetic Card Phone 18 餐厅 Restaurant 19 员工通道 Staff Only 20 疏散通道 Escape Route 21 消防通道 Fire Engine Access 22 废物箱/垃圾箱 Trash/Litter 23 紧急呼救设施/紧急报警器 Emergency Alarm 24 自行车停放处 Bicycle Parking 25 出租车 Taxi 26 残疾人设施 For Disabled 27 火情警报设施 Fire Alarm 28 紧急呼救电话 Emergency Phone 29 失物招领 Lost & Found 30 收银台/收款台/结帐 Cashier 31 商店 Shop 32 食品部 Food Shop 33 酒吧 Bar/Pub 34 快餐厅 Snack Bar/Fast Food 35 西餐厅 Western Restaurant 36 中餐厅 Chinese Restaurant 37 咖啡馆/咖啡厅 Café 38 一/二/三/四/五层(楼) F1/F2/F3/F4/F5 39 地下一层/二层/三层 B1/B2/B3 40 灭火器 Fire Extinguisher 41 饮水处 Drinking Water 42 自动取款机 ATM 43 吸烟室 Smoking Room 44 吸烟区 Smoking Area 45 报刊亭 Kiosk 46 消防应急面罩 Fire Mask 47 配电柜 Power Distribution Cabinet 48 配电箱 Power Distribution Box 5展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




公共场所双语标识英文译法.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7778577.html