分享
分销 收藏 举报 申诉 / 75
播放页_导航下方通栏广告

类型德语会话--广外16课.doc

  • 上传人:xrp****65
  • 文档编号:7673421
  • 上传时间:2025-01-11
  • 格式:DOC
  • 页数:75
  • 大小:371KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    德语 会话 16
    资源描述:
    生活德语脱口说 Deutsch im Alltag 曾加耀 刘齐生 陈嵘 编写 前言 语言是联系人与人之间的桥梁,随着世界经济一体化的发展,掌握一两门外语显得越来越重要。学一门外语不仅可以加强你的工作技能,也同时可以帮助你从另一个角度看待和分析事物。德语是世界上的大语种之一,它的语言结构与日耳曼民族的缜密思维密切相关。掌握德语意味着你可以通过原版书了解马克思、恩格斯、康德、黑格尔的哲学思想,阅读歌德、席勒等大文豪的作品,更进一步领会贝多芬、莫扎特、瓦格纳的音乐。 学语言最麻烦的就是要记一大堆单词,弄清一个个语法现象。许多初学者因此望而生畏,常常半途而废。为了帮助初学者尽快掌握德语这门语言,本书注重日常生活场景用语,练习常见的单词和基本语法。本书由16课课文组成,每课都附有课文中出现的生词,并对德语语法进行了详细的解释。 编者 2003年9月 于广东外语外贸大学  目录 Lektion 1 第一课 Der nette Cousin 听话的表兄 Lektion 2 第二课 Ein romantischer Tag 浪漫的一天 Lektion 3 第三课 Schau mal diese Familie 瞧这一家子 Lektion 4 第四课 Smalltalk zwischen Großmutter und Enkel 祖孙双簧 Lektion 5第五课 Wann hört das Regen auf? 雨何时停? Lektion 6第六课 Mein frescher Mann 玩皮的丈夫 Lektion 7第七课 Pechvogel 倒霉蛋 Lektion 8第八课 Helen ist glücklich. 幸福的海伦 Lektion 9第九课 Ein schönes Haus 漂亮的房子 Lektion 10第十课 Ich sage, was ich denke. 实话实说 Lektion 11第十一课 Unangenehmes Abendessen 不愉快的晚餐 Lektion 12第十二课 Glückliche Kindheit 快乐的童年 Lektion 13第十三课 Geburtstagesparty 生日舞会 Lektion 14第十四课 Eine andere Verabredung für morgen 明天另有约 Lektion 15第十五课 Er macht Spaß. 开个玩笑 Lektion 16 第十六课 Ein Unglück kommt selten allein. 祸不单行 Lektion 1 第一课 Der nette Cousin 听话的表兄 Dialog 会话 Susanne 苏珊娜 Karl 卡尔 Nina 尼娜 Susanne: Hallo, Karl! 喂,卡尔! Karl: Ja, was ist? 嗳,什么事? Susanne: Komm her! 你过来! Karl: Wieso? 干什么? Susanne: Mach bitte die Tür auf! 你过来开开门! Karl: Die Tür? Warum? 开门?干嘛? Susanne: Es hat an der Tür geklopft. 有人在敲门。 Karl: Warum machst du die Tür nicht selbst auf? 你为什么不自己开? Susanne: Ich bin in der Küche und bereite gerade das Essen zu. Ich kann nicht gehen. 我在厨房做饭,我没法出去。 (Die Tür wird geöffnet. 门打开了) Karl: Guten Morgen! 早上好! Nina: Morgen! Ist Susanne zu Hause? 早上好!苏姗娜在家吗? Karl: Ja, kommen Sie bitte herein! 在,请进! Susanne: Hallo, Nina! Ich habe dich lange Zeit nicht gesehen. Komm herein! Nimm doch Platz! Das ist mein Cousin Karl. Nina ist meine Kommilitonin. 你好,尼娜!好长时间没看见你了。快进来,请坐。这位是我的表兄卡尔;她是尼娜,我的同学。 Karl: Freut mich sehr, Sie kennen zu lernen. 很高兴认识您。 Nina: Ich auch. Nenn mich einfach Nina. Susanne und ich sind Freundinnen. 我也很高兴认识你。你叫我尼娜好了。我和苏姗娜是很好的朋友。 Susanne: Nimm doch Platz, Nina! 尼娜,请坐! Nina: Danke. 谢谢。 Susanne: Karl, geh’ mal in die Küche! 卡尔,你去一下厨房! Karl: In die Küche? 去厨房? Susanne: Ja, bring uns bitte den Kaffee und drei Tassen! 对,你去拿咖啡壶和三个杯子过来! Karl: Aber ich möchte keinen Kaffee trinken. 可是我不想喝咖啡。 Susanne: Dann nur zwei Tassen. 那就拿两个杯子来吧。 Karl: Warum trinken wir denn nicht Tee? 我们为什么不喝茶? Susanne: Nina, was meinst du? Willst du mal chinesischen Jasmintee probieren?Mein Cousin sagt, dass der Tee sehr gut schmeckt. Ich trinke nicht gern Tee. 尼娜,你说呢?想不想品尝一下中国的茉莉花茶?我表兄说很好喝,但是我不太喜欢。 Nina: Chinesischer Jasmintee? Wie schmeckt der? 中国的茉莉花茶?味道怎么样? Susanne: Du weißt nicht, wie er schmeckt? Dann probier mal. Karl, bringst du bitte den Tee und drei Tassen und auch den Zucker? 你不知道是怎么样的吗?那就品尝一下吧。卡尔,你去拿茶壶和三个杯子来,把糖也拿来。 Karl: Aber gern, meine liebe Cousine. 遵命,我亲爱的表妹。 Wortliste 词汇表 herkommen 过来 aufmachen 开,打开 wieso 怎么 hier 这边,这里 die Tür 门,门口 klopfen 敲 jemand 某人 das Essen 饭 zubereiten 准备 die Küche 厨房 zu Hause 在家 hereinkommen 过来,进来 lang 长 die Zeit 时间 sehen 看 ohne 没有 nehmen 拿 der Platz 座位 sich freuen 高兴 kennenlernen 认识 nennen 称作 chinesisch 中国的 der Kaffee 咖啡 mitbringen 带来 der Tee 茶 der Jasmintee 茉莉花茶 die Tasse 杯子 der Zucker 糖 lieb 可爱的 die Freundin 女朋友 der Cousin 表兄弟 die Kommilitonin 同学 schmecken 可口 wollen 想 probieren 尝试 trinken 喝 bringen 带来 Grammatik语法 一. 陈述句和疑问句 语言中最常见的句子就是陈述句,它用以表述真实的事情,或者是人们认为是事实的事情。德语陈述句中动词总是在第二位。例如: Ich habe Durst. 我口渴。 In der Küche gibt es Wasser. 在厨房里有水。 Heute gehe ich ins Kino. 今天我去电影院。 用来对某事提问采用疑问句,它分一般疑问句和特殊疑问句。一般疑问句就是将动词提前到第一位,回答时用ja进行肯定回答,用nein进行否定回答。而特殊疑问句需要疑问词,疑问词放在句首,回答时不用ja或者nein。例如: 一般疑问句:Hast du Zeit? 你有时间吗? Ja, ich habe Zeit. 有,我有时间。 Nein, ich habe keine Zeit. 没有,我没有时间。 Gehen Sie nach Hause? 您今天回家吗? Ja, ich gehe nach Hause. 对,我回家。 Nein, ich gehe nicht nach Hause. 不,我不回家。 特殊疑问句:Wann hast du Zeit? 你什么时候有时间? Ich habe heute Nachmittag Zeit. 我今天下午有时间。 Wohin geht er? 他去哪儿? Er geht nach Hause. 他回家。 二. 命令式 祈使语气通常通过命令式来表达,主要表示对某人的要求,这种形式只用于第二人称单、复数。命令式的句子形式就是将动词提到第一位,句末加感叹号。它有以下几种情况: 1. 对第二人称Sie的命令: Kommen Sie bitte mit! 请您一起来! Gehen Sie bitte nach Hause! 您请回家去! Machen Sie bitte die Tür auf! 请您把门打开! Bringen Sie mir bitte eine Tasse! 您请给我拿个杯子来! 2. 对第二人称du的命令要省略人称代词du,动词去除词尾: Komm her! (你)过来! Geh nach Hause! (你)回家去! Mach die Tür auf! (你)把门打开! Bring mir eine Tasse! (你)给我拿个杯子来! Geh in die Küche! (你)到厨房去! 3. 对第二人称复数ihr(你们)的命令要省略人称代词ihr: Kommt her! (你们)过来! Geht nach Hause! (你们)回家去! Macht die Tür auf! (你们)把门打开! Geht nach Hause! (你们)回家去吧! Lektion 2 第二课 Ein romantischer Tag 浪漫的一天 Dialog 会话 Sofia 索非亚 Bettina 贝提娜 Sofia: Hallo Bettina, gestern Morgen kam ich zu dir, aber du warst nicht zu Hause. Wo warst du? 喂,贝提娜,我昨天上午去你家,但是没碰见你。你去哪里了? Bettina: Ach, jemand kam zu mir und ich ging schon vor neun Uhr aus dem Haus. 哦,有人来找我,我不到9点就出去了。 Sofia: Wer kam denn gestern zu dir? 昨天谁来找你了? Bettina: Ein Freund. 我的一个朋友。 Sofia: Ein Freund? Kenne ich ihn? 你的一个朋友?我认识他吗? Bettina: Nein, du kennst ihn noch nicht. 不,你不认识。 Sofia: Wohin seid ihr gegangen? 你昨天跟他上街了? Bettina: Zuerst gingen wir in ein Cafe zum Frühstück. Danach gingen wir spazieren. Zu Mittag waren wir in einem Restaurant. Am Nachmittag machten wir einen Einkaufsbummel und danach gingen wir ins Kino. 我们先去咖啡馆吃早餐,然后去散步。中午在餐馆吃午饭。下午我们逛街购物,然后去看电影。 Sofia: Das war ja ein toller Tag. Wie hieß denn der Film, den ihr saht? 你这天可过得真好。你们看了什么电影? Bettina: Ich weiß nicht. Er hatte schon angefangen, als wir im Kino ankamen. 不知道,我们进去时已经开演了。 Sofia: Gefiel dir der Film? 你喜欢那部电影吗? Bettina: Das kann ich nicht sagen, weil ich ihn nicht sah. Aber das Gespräch mit meinem Freund gefiel mir sehr. 我说不出来,因为那部电影我没看。和我朋友交谈倒是挺好的。 Sofia: Ihr habt euch im Kino unterhalten? Warum seid ihr nicht an einen ruhigen und romantischen Ort gegangen? 跟他在电影院里交谈?你为什么不找个更安静、更浪漫的地方交谈呢? Bettina: Deswegen verließen wir ja nach zehn Minuten das Kino. 正因为如此,10分钟之后我们就离开了电影院。 Sofia: Das ist ja interessant! Warst du auf den ersten Blick in ihn verliebt? 真有趣!你对他一见钟情了? Bettina: Nein, vielleicht war er auf den ersten Blick in mich verliebt. 不,也许是他对我一见钟情了。 Sofia: Bist du sicher? 你能肯定? Bettina: Ziemlich. 对,几乎可以肯定。 Sofia: Warum? 为什么? Bettina: Weil ich ihn erst vorgestern in der Disco kennen gelernt habe und er mir gestern einen großen Strauß Blumen brachte. 因为他是前天在舞厅认识我的,昨天上午就带着一束鲜花来找我了。 Sofia: Hat er schöne Blumen gekauft? 他送你一束鲜花了? Bettina: Ja, einen Strauß Rosen. 对,一束红玫瑰。 Sofia: Wie sieht er aus? Sehr hübsch? 他人怎么样?很英俊? Bettina: Wer? Der Strauß oder mein Freund? 谁?那束花还是我的朋友? Sofia: Dein Freund, natürlich. 当然是你的朋友啦。 Bettina: Er ist nicht hübsch, aber er ist reich und charmant. 他算不上很英俊,但是他很富有、很有风度。 Wörterliste 词汇表 gestern 昨天 der Morgen 早上 besuchen 拜访 jemand 某人 finden 找,寻找 kennenlernen 认识,熟悉 vorstellen 介绍 eingeladen 被邀请的 der Freund 朋友 zusammen 在一起的 das Frühstück 早餐 das Restaurant 餐馆 das Mittagessen 午餐 das Kino 电影院 der Film 电影 anfangen 开始 das Grspräch 对话 die Unterhaltung 聊天 unterhalten 聊天 romantisch 浪漫的 gerade 恰好 nach 之后 verlieben 相爱 auf den ersten Blick 一见钟情 vielleicht 可能 sicher 肯定的 der Strauß 花束 die Rose 玫瑰花 schön 美丽的 die Blume 花 hübsch 漂亮的 reich 富裕的 charmant 优雅的 Grammatik 语法 一.名词的性 名词有语法性,即阳性、阴性和中性,相应的定冠词分别为:der、die、das。大部分称谓人的名词自然性与语法性一致,其他名词的语法性一般没有规则。我们在学习时要记住名词的性,就是说要记住定冠词。例如: 阳性名词:der Kaffee 咖啡 阴性名词:die Tür 门 中性名词:das Haus 房子 二.名词的数 一个以上的人和物就是复数。大多数复数就是在名词后面加词尾。德语名词复数的构成没有固定规则,有些名词后面要求加词尾en,如die Studenten(学生们);有些名词后面要求加er,如die Kinder(孩子们)等等。德语名词复数没有规律,必须死记。 不管是阳性、阴性还是中性名词,它们的复数都只有一个冠词die,复数没有不定冠词。 抽象名词、集合名词,如Zeit (时间)等没有复数。 三.名词的格 根据名词在句中承担的语法功能,德语有4个格。第一格作主语。第二格表示所属关系,意思是“······的”。第三格可作及物动词的间接宾语和不及物动词的第三格宾语。第四格作及物动词的宾语。另外,不同的介词和动词会要求不同的格。例如: 第一格:Das ist der Tee. 这是茶。 Das Kind lernt Deutsch. 那个孩子学习德语。 第二格:Das Haus des Lehrers ist zerstört. 那位老师的房子毁坏了。 Das Haus eines Lehrers ist zerstört. 有个老师的房子毁坏了。 第三格:Ich gebe dem Lehrer den Stift. 我把笔给老师。 Ich helfe einer Lehrerin. 我帮助一位女老师。 第四格: Ich besuche den Lehrer. 我们拜访老师。 Ich besuche einen Lehrer. 我拜访老师。 Lektion 3 第三课 Schau mal diese Familie 瞧这一家子 Dialog 会话 Helene 海伦 Karl 卡尔 Helene: Wessen Bild ist das? 这张照片是谁的? Karl: Welches Bild? Ah, das Bild auf dem Tisch. Das ist meins. 哪张照片?哦,桌子上的那张照片是我的。 Helene: Wer ist das Kind ohne Hose? 这个没穿裤子的小孩是谁? Karl: Das ist mein Bruder. 是我兄弟。 Helene: Wer ist das Baby auf dem Arm der Frau? 这个被一个女人抱在怀里的婴儿是谁? Karl: Das bin ich. 是我。 Helene: Sehr interessant! 真有趣! Karl: Interessant? Warum? 有趣?为什么? Helene: Weil du keine Hose anhast. 因为你也没穿裤子。 Karl: Dumme Gans! 去你的! Helene: Ärgere dich nicht! Erkläre mir lieber das Bild! Du hast eine große Familie, nicht wahr? 你别生气。请跟我讲一讲这张照片。你家有很多人,是吗? Karl: Ja. Der alte Mann in der Mitte ist mein Großvater, die alte Frau neben ihm ist meine Großmutter. 是。你瞧,这个坐在中间的老人是我祖父,这个在他身边的老人是我祖母。 Helene: Wer ist der junge Mann neben deinem Großvater? 在你祖父旁边的这个年轻人是谁? Karl: Das ist mein Vater. 是我爸爸。 Helene: Ach so! Die schöne Frau neben ihm ist deine Mutter, richtig? 是这样呀。这个在他身边长得这么漂亮的女人就是你妈妈,对吗? Karl: Genau. 没错。 Helene: Wer ist der junge Mann mit Brille? 这个戴眼镜的小伙子是谁? Karl: Er ist mein Onkel, die Frau neben ihm ist seine Frau. 是我叔叔。他旁边的姑娘是他妻子。 Helene: Wer sind die Kinder, die auf dem Boden sitzen? 这些坐在地上的孩子呢? Karl: Die sind auch mein Onkel und meine Tante. Das Kind in dem roten T-Shirt ist jetzt Manager in einer Firma. 也是我的叔叔和姑姑。这个穿一件红色汗衫的小孩现在是一间公司的经理。 A: Wer ist das Mädchen mit den Zöpfen? 这个留两条长辫子的女孩呢? B: Meine Tante. Sie ist jetzt Lehrerin an der Universität. 她现在是一间大学的教师。 A: Wer sind die Frauen in der zweiten Reihe? 在第二排的这些女人是谁? B: Sie sind die Schwestern meines Großvaters. 是我祖父的姐妹。 A: Wer sind die Männer in der letzten Reihe? 在最后一排的这些男人是谁? B: Sie sind die Ehemänner der Schwestern meines Großvaters. 是我爷爷那些姐妹的朋友。 A: Deine Familie hat aber viele Mitglieder! 你家的人口真多! Wortliste 词汇表 wessen 谁的 das Bild 相片,图片 welcher, welches, welche 哪一个 der Tisch 桌子 meins 我的 das Kind 小孩 die Hose 裤子 anhaben 穿,戴 das Baby 婴儿 der Arm 胳膊,手臂 auch nicht 也不 erzählen 讲述 über 关于 viel 众多的 sitzend 坐着的 neben 在...旁边 jung 年轻的 der Junge 年轻人 links 左边 neben 在…旁边 die Brille 眼镜 der Boden 地上,地面 das T-Shirt 汗衫 die Zöpfe (复数)辫子 lang 长的 die Universität 大学 die Reihe 行,排 letzt 最后的 der Großvater 爷爷,祖父 die Großmutter 奶奶,祖母 der Onkel 叔叔,舅舅,伯伯 die Tante 婶婶,姨妈 语法: 一、人称代词 代词可指人,也可指物。代词es代表某个物体或动物时,翻译为“它”。但如es代表一个人,如das Kind(小孩)、das Mädchen(小女孩)时,应译成“他”或“她”。代词Sie(您)是第二人称的尊称,Sie既代表单数“您”也代表复数“您们”,Sie的第一个字母永远大写。 德语人称代词和名词一样,根据它在句子中的位置,有格的变化。下表将帮助你记忆代词变格: 格 人称代词 一 ich du er sie es wir ihr sie Sie 我 你 他 她 它 我们 你们 他们 您 三 mir dir ihm ihr ihm uns euch ihnen Ihnen 四 mich dich ihn sie es uns euch sie Sie 注:人称代词没有第二格。汉语“我的”在德语里是物主代词mein。例如: 1.Ich liebe dich. 我爱你。 2.Meine Frau liebt mich. 我的夫人爱我。 3.Liebst du ihn? 你爱他吗? 4.Wir lieben Sie. 我们爱您。 5.Er hilft mir.他帮助我。 6.Das Essen schmeckt ihm. 他觉得饭很好吃。 7.Wir spielen gern Fussball mit euch. 我们喜欢和你们踢足球。 8.Ich danke Ihnen. 我感谢您。 二、冠词、指示代词、物主代词和不定代词 名词的语法信息,特别是性和格,一般要通过修饰它的词才能体现出来。本课出现的定冠词(如der)、指示代词(如dies)、不定冠词(如ein)、物主代词(如mein)和不定代词(如kein)由于都是直接修饰名词的,所以它们要根据名词性、数、格的情况进行相应的变化。它们的变化就体现在词尾上。如不定冠词ein(一个),在第一格阳性和中性名词前它写为ein,如ein Mann(一个男人)、ein Kind(一个小孩);而在第一格阴性名词前它写为eine,如eine Frau(一个妇女)。例如: 1. Ich habe ein Buch. 我有一本书。 2. Das ist mein Buch. 这是我的书。 3. Der Student hat kein Buch. 这个学生没有书。 4. Dieses Buch ist gut. 这本书好。 5. Er gibt mir seinen Schlüssel. 他给我他的钥匙。 6. Dieser ist nicht mein Schlüssel. 这个不是我的钥匙。 7. Er hat nun diesen Schlüssel nicht mehr. 他现在没这把钥匙了。 8. Ich lasse einen neuen machen. 我让人给我配把新的。 本课第1句中的中性名词Buch(书)是第四格,所以修饰它的不定冠词也是第四格,写为ein(一本)。第6句的阳性名词Schlüssel(钥匙)是第一格,所以物主代词也是第一格,写为mein(我的)。第7句的阳性名词Schlüssel(钥匙)是第四格,所以物主代词sein(他的)也是第四格,它要加上第四格词尾-en,写为seinen。 这些词的变化有规律可循,但也需要你花工夫逐一记忆,下面的图表可以帮助你记忆冠词、代词(除人称代词外)在名词前的各种情况变化: 单数 复数 阳性 中性 阴性 第一格 第二格 第三格 第四格 der dieser ein des dieses eines dem diesem einem den diesen einen das dieses ein des dieses eines dem diesem einem das dieses ein die diese eine der dieser einer dem dieser einer das diese eine die diese - der dieser - den dieser - die diese - 注:物主代词(如mein 、sein)以及不定代词kein 的变化同不定冠词ein。 Lektion 4 第四课 Smalltalk zwischen Großmutter und Enkel 祖孙双簧 Dialog 会话 Mutter 母亲 Kind 儿子 Großmutter 奶奶 Mutter: Steh auf, mein Kind! Es ist schon neun Uhr. 起床吧,孩子,已经9点了。 Kind: Lass mich noch ein bisschen länger schlafen, Mama. 别吵我,妈妈。让我再睡一会儿。 Mutter: Steh schon auf! Sieh mal, wer da kommt! 快起来,你瞧谁来了。 Großmutter: Guten Morgen, mein Herzchen. 早上好,宝贝。 Kind: Guten Morgen, Oma. Holst du mich ab? Wohin gehen wir heute? 早上好,奶奶。你来接我吗?今天我们去哪里? Großmutter: Ja, wohin möchtest du denn? 你想去哪里? Kind: Ich möchte in den Zoo. Ich habe schon lange nicht mehr die Affen und Tiger besucht. 我想去动物园,我已经好长时间没看猴子和老虎了。 Großmutter: Einverstanden, mein Junge, wir gehen in den Zoo. Dann komm mal schnell aus dem Bett! 好,我们就去动物园。赶快起床吧! Kind: Nehmen wir das Fernglas und den Schwimmreifen mit? 要带望远镜和救生圈吗? Mutter: Den Schwimmreifen? Wozu? 带救生圈?为什么? Kind: Ich möchte auch noch ins Schwimmbad. 我还想去游泳场。 Mutter: Aber heute ist es nicht so warm. Vielleicht wird es auch regnen. Du wirst krank, wenn du ins Wasser gehst. 可是今天不够暖和。也许会下雨。你到水里去会病的。 Kind: Nein, es ist warm genug, um ins Wasser zu gehen. 不,已经可以游泳了。 Mutter: Das finde ich nicht. 我不这样想。 Kind: Dann nehmt den dicken Bademantel mit. 那你们穿上厚点的游泳衣嘛。 Mutter: Also gut. Wasch dich und zieh dich an, mein Kleiner. 好吧。快去洗脸,穿衣服,小宝贝。 Kind: Ich bin kein Kleiner. Ich bin dein Sohn und schon 8 Jahre alt. Schau, wie kräftig ich bin. 我不是小宝贝,我是你的儿子,已经8岁了。瞧,我多结实! Mutter: Lass den Unsinn! 别说傻话了。 Kind: Komm mal bitte hierher, Oma. 奶奶,我要你过来这里。 Großmutter: Herzchen, was möchtest du? 小心肝,你想要什么? Kind: Kannst du mir das Handtuch geben? 可以把毛巾递给我吗? Großmutter: Hier ist das Handtuch. Möchtest du, dass ich dich abtrockne. 给你毛巾。需要我帮你擦脸吗? Kind: Nicht nötig, Oma. 不用了,奶奶。 Großmutter: Sieh mal, du hast dein Hemd nass gemacht. Zieh es aus. Ich trockne es mit dem Haartrockner. 瞧,你把衬衣弄湿了。把它脱下来,让我用吹风机吹干。 Kind: Lass nur, es ist nur ein bisschen nass. Es ist bald wieder trocken. Aber du wirst es nicht Mama erzählen,sonst wird sie mich schlagen. 用不着,只是给弄湿了一点点,很快就会干的。但是你不要告诉妈妈,她会打我的。 Großmutter: Sie schlägt dich? Das glaube ich nicht. Deine Mutter schlägt dich doch nicht. 她打你?我不相信。你妈妈绝对不会打你。 Mutter: Worüber sprecht ihr beide? 你们在卫生间里说什么? Kind: Ach nichts, Oma möchte nur auf die Toilette. 没说什么,妈妈。奶奶想上厕所。 Mutter: Dann komm aus der Toilette und lass Oma rein. 那你出来,让奶奶进去。
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:德语会话--广外16课.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7673421.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork