英语语言学毕业论文答辩模板ppt.ppt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 语言学 毕业论文 答辩 模板 ppt
- 资源描述:
-
文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。OrganizationChapter One IntroductionChapter Two Literature Review Chapter Three Feminine Features of“Cat in the Rain”Chapter Four Feminist Speech Act Approach to Translating“Cat in the Rain”Chapter Five Conclusion 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Chapter One IntroductionResearch background and objective Significance of this study Data and methodology Organization of the thesis文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Research Background)Linguistics&TranslationSpeech Act Theory&Translation)Stylistics&Translation Feminism&TranslationFeminist Translation Theory(FTT)Combination 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Objective of the studyTo understand SAT and FTT betterSeeking a new translation method to compensate for the limitation of traditional methodsTo find out a new translation approach to translate the works written by or about female文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Significance Theoretical Value Expand the usage of FSAA&awake the interest of researchers in similar topicsPractical Provides a more effective approach to translate the work/works written by or about female 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Theoretical Framework and MethodologyuSATuFTTuAnalysis,retranslation,comparison,illustration,summary-from perspective of FSAA Proves that FSAA is a good approach for special translation 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Chapter Two Literature Review Previous study on FTTMain strategies(supplementing,prefacing&footnoting,hijacking)Previous study on SATThree speech acts(locutionary act,illocutionary act,prelocutionary)Limitations 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Chapter Three Feminine Features of“Cat in the Rain”Artistic characteristics of“Cat in the Rain”Overview of this novelThe image of“cat”Hemingways feminist viewWomen behind himFeminist consciousness in his worksFeminist image in his works 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Chapter Four Feminist Speech Act Approach to Translating“Cat in the Rain”Selection of examples from this novelThree aspects(environmental,conversational,psychological)The application of feminist translation theory in this novelThe application of speech act theory in this novelThe application of feminist speech act approach in this novel 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Some examples(1)“She laid the mirror down on the dresser and went over to the window and looked out.It was getting dark.”TM:“她把镜子放在梳妆台上,走到窗边,向外张望。天逐渐见黑了。”FTT:“她失望地将镜子放到梳妆台上,走到窗边向外望去,天逐渐黑了。”SAT:“她把镜子放到梳妆台上,走到窗边向外张望。天已经开始黑了。”FSAA:“她失望的把镜子放到梳妆台上,向窗外望去,天已经逐渐黑了。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。(2)“His wife was looking out of the window.It was quite dark now and still raining in the palm trees.”TM:“他妻子往窗外望。这会儿,天很黑了,雨仍在打着棕榈树。”FTT:“妻子伤心地望向窗外,天已经很黑了,雨水仍然敲打着棕榈树。”SAT:“妻子从窗口向外张望,天已经很黑了,而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”FSAA:“妻子伤心的望向窗外,天已经很黑了而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。(3)“His wife looked out of the window where the light had come on in the square.”TM:“他妻子望着窗外,广场上已经点灯了。”FTT:“妻子绝望地望向窗外,这时的广场灯火通明。”SAT:“妻子从窗口向外张望,这时的广场已经被灯火照亮。”FSAA:“妻子绝望的望向窗外,这时的广场已经被灯火照亮。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Comparative analysisTM:(1)“她把镜子放在梳妆台上,走到窗边,向外张望。天逐渐见黑了。”(2)“他妻子往窗外望。这会儿,天很黑了,雨仍在打着棕榈树。”(3)“他妻子望着窗外,广场上已经点灯了。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。FTT:(1)“她失望地将镜子放到梳妆台上,走到窗边向外望去,天逐渐黑了。”(2)“妻子伤心地望向窗外,天已经很黑了,雨水仍然敲打着棕榈树。”(3)“妻子绝望地望向窗外,这时的广场灯火通明。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。SAT:(1)“她把镜子放到梳妆台上,走到窗边向外张望。天已经开始黑了。”(2)“妻子从窗口向外张望,天已经很黑了,而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”(3)“妻子从窗口向外张望,这时的广场已经被灯火照亮。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。FSAA:(1)“她失望的把镜子放到梳妆台上,向窗外望去,天已经逐渐黑了。”(2)“妻子伤心的望向窗外,天已经很黑了而且雨水仍旧在不懈地敲打着棕榈树。”(3)“妻子绝望的望向窗外,这是的广场已经被灯火照亮。”文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Chapter Five Conclusion Major findingsImplicationsLimitations of the study and suggestions for further research 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。Your valuable suggestions will be appreciated!Thank You!答辩时要突出本文的要点,主要研究方法,个人所作的工作及 取得的成果;要注意严格控制时间。对评委提出问题能解答的解答,不好解答的,表示虚心接受,不要争执,不要紧张。祝你们顺利。展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




英语语言学毕业论文答辩模板ppt.ppt



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/670644.html