分享
分销 收藏 举报 申诉 / 5
播放页_导航下方通栏广告

类型中医英语术语翻译重点教学内容.doc

  • 上传人:快乐****生活
  • 文档编号:3780020
  • 上传时间:2024-07-18
  • 格式:DOC
  • 页数:5
  • 大小:22KB
  • 下载积分:6 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    中医 英语 术语 翻译 重点 教学内容
    资源描述:
    中医英语术语翻译重点 精品文档 中医英语术语翻译重点 天人相应Correspondence of human body and natural environment 辨证论治treatment based onsyndrome differentiation 针灸acupuncture and moxibustion 寒凉药物herbs cold and cool in nature 滋阴降火nourishing yin and reducing fire 整体观念concept of holism 开窍(of the five zang-organs) open into 生长化收藏sprout, grow, transform, ripen and store 同病异治different therapeutic methods used to treat the same disease 异病同治same therapeutic method used to treating different diseases 从阴引阳drawing yang from yin 阴平阳秘balance of yin and yang 寒极生热extreme cold generating heat 热极生寒 extreme heat gernerating cold 病机总纲general rule of pathogenesis 祛风散寒eliminating wind and dispersing cold 实则泻之treating excess syndromes with reduction 虚寒证deficiency cold syndrome 实热症 excess heat syndrome 潜阳熄风suppressing yang and eliminating wind 补其不足 supplement insufficiency 泻其有余 reduce excess 五行学说the theory of five elements 木曰曲直wood characterized by bending and straightening 火曰炎上fire characterized by flaring up 土爰稼穑earth characterized by sowing and reaping 金曰从革metal characterized by clearing and changing 水曰润下water characterized by moistening and descending 母病及子illness of mother viscera affecting the child one 子病及母illness of child viscera affecting the mother one 相乘相侮over restriction and counter-restriction 心火亢盛exuberant fire in the heart 肾阳式微declination of kidney yang 平肝和胃soothing the liver and harmonizing the stomach 水火不济between water and fire 奇恒之腑extraordinary fu-organs 藏象学说the theory of visceral manifestation 藏而不泻storage without discharge 泻而不藏discharge without storage 形体诸窍physical build and various orifices 其华在面the luster manifesting upon the face 满而不实 full but not to be solid 实而不满solid but not to be full 心主血脉heart governing blood and vessels 肺司呼吸lung controlling breathing 脾主运化spleen governing transportation and transformation 肝主疏泄liver controlling conveyance and dispersion 肾主藏精kidney governing storing essence 面色无华lusterless complexion 汗血同源sweat and blood sharing the same origin 升降出入ascending, descending, going out and going in 宣发肃降dispersion, purification and descent 后天之本acquired base of life 肝气逆上upward adverse flow of liver qi 先天之精innate essence 奇恒之腑extraordinary fu-organs 孤俯isolated fu-organ 腐熟水谷digest water and food 七冲门the seven important portals 胆主决断The gallbladder is responsible for making judgment 泌别清浊separating the lucid from the turbid 大肠主津The large intestine governs thin body fluid 小肠主液The small intestine governs thick body fluid 先天禀赋innateness 温养腑脏warming and nourishing the viscera 津血同源body fluid and blood sharing the same origin 气为血帅,血为气母Qi commands the blood and the blood carries qi. 益气固脱nourishing qi to stop collapse 奇经八脉eight extraordinary vessels 十二经筋tendons of the twelve regular meridians 舒经活络soothing meridians and activating collaterals 刺络拔罐collateral pricking and cupping therapy 腠理闭塞stagnation of interstitial space 湿邪困脾pathogenic dampness obstructing the spleen 外感六淫six excesses pathogenic factors 饮食劳倦mproper diet and overstrain 阳常有余,阴常不足Yang is usually excessive while yin is frequently deficient. 四大经典Four GreatClassic: Huangdi s Canon of Medicine黄帝内经 Classic of Difficulties难经 Shennong s Classic of Materia Medica神农本草经 Rreatise on Cold Damage and Miscellaneous Diseases伤寒杂病论 四气four properties:cold,,hot,warm,cool 五味five flavors:sour,bitter,sweet,pungent,salty (中药)七情seven conditions of ingredients in prescriptions Single effect,mutual reinforcement,mutual assistance,mutual restraint,mutual inhibition,mutual antagonism,mutual suppression 寒凉派Liu Wansu-School of Cold and Cool 攻下派Zhang Congzheng-School of Purgation 补土派Li Gao-School of Reinforcing the Earth 滋阴派Zhu Zhenheng-School of Nourishing Yin 辛温中药herbs pungent in taste and warm in nature 辛凉中药herbs pungent in taste and cool in narure 向日为阳,背日为阴The side facing the sun belongs to yang and the reverse side to yin, 血液常行的前提条件:心气充沛,血液充盈,脉道通利 Normal circulation of blood:abundance of heart qi,sufficiency of blood,vessels are prerequisite. 四气;元气primordial qi,宗气pectoral qi,营气nutrient qi,卫气defensive qi 内生五邪;内风,内寒,内湿,内燥,内火 Five internal excesses;internal wind.internal cold,internal dampness,inrenal dryness,internal fire 内伤七情Internal injury due to seven emotions;joy,anger,anxiety,thought,sorrow,fear,fright 怒则气上,喜则气缓,悲则气消,恐则气下,惊则气乱。思则气结 ;excessive anger drives qi to flow upward,excessive joy makes qi sluggish,excessive sorrow consumes qi,excessive fear drives qi to flow downward,excessive fright disorders qi,excessive thought stagnates qi, 六淫:风寒暑湿燥火wind,cold,summerheat,dampness,dryness,fire 阴阳关系:oppose each other,depend on each other,wane and wax between each other,transform between each other. 五行特征:generation,restriction,subjugation,counter-restriction. 气的功能:promoting,warming,defending,consolidating,transforming 气血关系:qi generates blood,qi propels blood,qi commands blood to circulate inside vessels to avoid bleeding,blood generates qi,blood carries qi. 气与体液的关系:qi generates body fluid,qi promotes the flow of body fluid,qi controls body fluid,body fluid carries qi,body fluid generates qi. 气冲门分类:飞门flying portal(唇lips)户门house portal(齿teeth)吸门inhaling portal(会厌epiglottis)贲门cardia(胃上口upper oppening of the stomach)幽门pylorus(胃下口lower opening of the stomach)阑门railing portal(小肠下口与大肠上口连接处conjunction of the large intestine and small intestine)魄门corporeal soul portal(肛门anus) 精气为满,水谷为实。五藏但藏精气,故满而不实;六腑则不藏精气,但受水谷,故实而不能满也。essence is characterized by fullness and food by solidness.since the five zang organs only store essence,they can just be full,but not solid;the function of six fu organs is to receive food but not to store essence,they can only be solid but not full. 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:中医英语术语翻译重点教学内容.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3780020.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork