论汉语思维方式在英文写作中的负迁移毕业论文.doc
《论汉语思维方式在英文写作中的负迁移毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论汉语思维方式在英文写作中的负迁移毕业论文.doc(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、论汉语思维方式在英文写作中的负迁移On the negative transfer of Chinese thinking modes to English writing摘要本次拟对中国式的思维方式在英语写作中的负迁移作用进行探讨。东方讲究感性思维,西方注重理性思维。反映在写作上,中国人的主题思想犹抱琵琶半遮面,而西方人往往直抒胸臆。中国人的思维方式表现在英文写作上往往成为学习过程中的负迁移。本文作者收集了大量的中国学生的英文写作语料,整理分析后,确实发现了很多由于思维方式的差异所引起的问题。首先感性思维方式导致文章重点不明确,直觉顿悟和推理的前提隐含造成文章连贯性差,结构松散。而且,这种负
2、迁移还表现在词汇、句法、以及词语搭配等方面。本文将详细阐述中英写作中东西思维方式的各种差异,包括中国的意合,西方的形合等,以期在英文写作中可以有意识地避免汉语的干扰作用。最后,作者给出了培养英文思维方式的一些方法。关键词: 思维方式, 负迁移, 意合, 形合 AbstractThe present paper aims to conduct a tentative research into the negative transfer of Chinese thinking modes to English writing. The Asians embrace a holistic appr
3、oach, whereas the westerners hold an analytical one. With the differences reflected on writing, Chinese imply something between the lines, while western people tend to directly and clearly present their opinions in a strongly logical order. The paper firstly explores a lot of writing corpus colleted
4、 by the author, in an attempt to trace the impact of Chinese way of thinking on English writing. By examining thoroughly the writing samples, it can be found that holistic approach of Chinese produces the problem of being unfocused, and intuitive perception and implicitness of the premise of reasoni
5、ng causes the writing to be lacking coherence and loose in structure. The negative transfer of Chinese thinking modes is also reflected on lexical, syntactic and collocation levels. Then, the differentiation between Chinese thinking modes and western ones and that between Chinese writing and English
6、 writing including oriental parataxis and western hypotaxis are presented in detail. Finally, to foster a way of thinking closer to that of English some possible solutions are located and evaluated. Key words: thinking mode, negative transfer, hypotaxis, parataxis 论汉语思维方式在英文写作中的负迁移目前,很多中国学生在英文写作中使用汉
7、语构思和谋篇布局,而且,在措辞、句法等方面,随处可见汉语思维方式的影子,结果导致语言晦涩难懂。不少哲学家和语言学家认为,语言只是表情达意的一种手段,这种观点无形中抬高了思维的地位,也让我们英语教师开始思考语言背后思维的力量。要写出符合英文习惯的文章,中国学生需要了解中西思维方式的差异并有效地避免母语对于目标语的负面作用,从支配语言的思维入手来解决问题。已经有很多的研究证实,语言和思维相互作用,在很大的程度上,思维决定语言。语言不仅是思维的传播载体也是其表现内容。一个人的思维方式大致确定了他使用语言的方法。 英语和汉语分属印欧和汉藏语系,东西方截然不同的思维模式自然映射到了语言上。结果就是,中国
8、学生常常写出中式思维的文章。本文旨在探讨中式思维带给英文写作的负迁移现象,并尝试提出避免和消除汉语负迁移的一些方法。一、文献综述曾有文章表明(Knowles, 1990),只有全部大脑投入到学习的过程当中,学习才真正有效果。荷尔曼坚持认为,教学活动中内部学习非常重要,这是一个洞察、明视和合成数据信息,综合或直观理解概念的过程(Ann-Louise De Boer, 2001)。有研究表明,超过半数的学生在英文写作中主题隐含或文末点题,这无疑说明,中文写作中的思维定式在影响着英文文章(李杰,2005)许多类似研究也证明,中国学生的英文写作中母语的负迁移迹象明显(Kobayashi & Rinne
9、r, 1992; 王文宇、文秋芳,2002,刘宽平、周业芳,2004)。即使语言学家认为目标语写作和母语写作过程大致相同,汉语在构思阶段对于英文写作也不无裨益,但是汉语的负迁移作用不可小觑,要远大于其他任何欧洲语言在英文中的负迁移(滕延江,2005)。另有研究表明,用目标语构思创作在限时写作的情况下最有效(Cohen, A. D., Brooks-Carson, A. W., & Jacobs-Cassuto,2000)。因此,中国学生的英文写作需要作者运用英文的思维模式。本文作者正是基于以上各专家学者的研究成果,力图探究汉语负迁移的语言学解释和文化思维背景,并为英语教师和学生找到行之有效的解
10、决方法。二、汉语思维方式在英文写作中的负迁移调查本文作者分析了32篇限时写作作文。在文中,学生要就孩子在当今社会是应该学习竞争还是合作发表自己的见解。调查发现,大量作文中存在诸如重点不突出和连贯性差等问题(见表1)。事实上,这些学生绝大多数已经通过英语专业四级考试,可以算是中级或高级英语学习者了, 他们不应该出现类似的问题。而事实是他们不仅没有注意到英文写作中的汉语干扰,而且往往运用中式文章的标准来衡量英文写作。这也就难怪,学生会使用中式的思维方式来组织篇章和遣词造句。由于中英思维模式迥然不同,结果导致写出来的文章不地道,英语本族语者在语言解码方面,即理解语篇方面存在很大难度。 表1 中国学生
11、在英文写作上存在的问题重点不突出连贯性差阐述不充分论证不成比例学生人数r1321158百分比41%66%47%25%教师评分8.57.997.2注:此次作文满分为15分。1圆道综合思维导致的重点不突出在英文写作中,中国学生习惯面面俱到,各个观点都围绕中心思想兜圈子(Harris,1986)。在英语本族语者看来,这基本就是堆砌事实和观点。王墨希(1993)做过一项调查,考证了英文写作当中的中式思维的存在。他发现,未经过英文写作系统训练的被试者中,有四分之三采用隐含式主题,即在文中不使用主题句。论证过程中,他们绝大多数从个别到一般,由原因到结果或按照时间顺序来展开。这一特点与汉语作文很相似,后者通
12、常文末点题或者意在言外。所有的意象、观点和事件的铺排都只为烘托一种氛围,其中意味交由读者来推断,来品味。布局贵曲忌直和主题隐含可以说是是优秀的汉语文章最突出的特点。汉英思维方式的不相容导致中国的英语学习者的英文写作出现种种问题, 这也不能说明他们不会思考和写作。莫克和米兹(Mauk and Metz,2004)认为写作中最大的问题是构思方式的问题。美国语言学家罗伯特.卡普兰 (Kaplan,1972)给出如下图示来说明中英思维方式之巨大差异。英语思维 东方思维图1 英汉思维方式西方人习惯线性思维,而东方人常用迂回思维,后者最基本的就是中国传统的圆道综合观。它讲究从整体和大局出发,辩证地看问题,
13、在这种思想的主导下,要把某个事物认识清楚,需要把该事物在循环运动过程中各阶段的情况以及其他相关事物结合起来考虑,揭示该事物的本质特性(吕长竑, 2005)。可以说,圆道观本身就蕴含着整体、综合的思想。而西方的传统思维是用分析的方法,向物质的纵深方向,对事物的最后根据和原因,做直线形的探索。从认知角度来看,西方传统思维是从关注的对象(局部)到背景(整体)的过程,东方人则正相反。思维方式折射到写作手法上,则是,中国人往往对文章主题“犹抱琵琶半遮面”,中心思想渗透在字里行间,就是不言明。文章之妙正是贵在曲折错落,言而不尽,欲说还休。但是英语的文章脉络取决于西方的思维方式,通常呈直线形展开,开篇直奔主
14、题, 继而向纵深阐述(缪 敏,2005、屈鸣,2004、 滕延江,2005)。基于思维方式的巨大差异,英语本族语者往往不能发现和认可中国学生在英文写作中独具匠心的欲扬先抑和回环跌宕,而误认为是主题不突出。具体来讲,中国人在文中往往由个别到一般,从原因到结果,按时间顺序展开讨论;英美人则由一般到个别演绎,由结果寻根朔源。斯考伦(Scollon,1991)归纳说,亚洲人延迟阐明主题,多用归纳法论证;而西方人文首点题,彰显写作目的,多用演绎法展开。后者认为文中或文末点题为写作技巧不成熟的表现。而且,中国人由果到因,例如一名中国学生写道:“hardships were overcome, my wor
15、k got done and everything is okay”.其实,正确的英语应为“everything is okay, since I have finished my work after overcoming hardships.”由以上阐述,不难看出圆到综合思维方式与西方的分析思维方式确实存在冲突矛盾的地方。圆道综合思维在英文写作中不恰当,很难接受,在外语习得的过程中扮演着负迁移的角色。因此,本文建议中国学生快速切入主题,开章明义,采纳英美的论证顺序来写作。2. 直觉思维方式导致的不合逻辑和不连贯有专家称,全国大学英语四六级考试中的作文虽然没有太多的语法错误,但是重点不突出,
16、连贯性差,文章不能成功地表情达意,没有说服力。这个问题和汉语的语言习惯密切相关。因为汉语重在意合,动词没有曲折形式,句与句以及段与段之间不用显性的衔接手段。看似毫无关联的事物意义相通,作者通过语义搭配保持主题的鲜明,通过文中各处语义的照应贯穿中心思想(顾嘉祖、陆升,1990)。汉语中,语义的衔接靠意会,篇章理解使用直觉思维,即使找不到关联词语,读者也能依靠上下文和各种意象参透作者意图。读者若与作者有过共同经历,便更容易引起共鸣。直觉思维强调意念的流畅,着重内容或意义的完整,要求放宽语境,挖掘各意象的深层共性。例如,“枯藤老树昏鸦,小桥流水人家”,勾勒出一幅静谧的图画,引人遐思(吕长竑, 200
17、5)。中文篇章从感情上取胜。可是无论如何,西方人很难理解这其中的意境和韵味。现代的科学技术和实证性研究使得他们更注重形式的逻辑性,他们讲究的是形合,强调结构的完整和形态的严谨(屈鸣,2004)。英语是形式语言,句子结构为主谓结构,句子成分靠关联词衔接。衔接手段包括使用if, because, although, while等功能词汇的语法手段以及语义照应等语义手段。换句话说,英语需要形式的完整统一来实现逻辑的严密。语言学上将意合与形合的差异视为英汉最显著的区别。英文写作中,篇章有中心句,段落有主题句,句子依次推导而来,遵从严密的逻辑顺序。西方人长期以来行动之前缜密筹划,英文写作的严谨也可能源于
18、此。中国学生在英文写作中照搬中式思维,在英美人士看来,则是衔接手段缺乏,逻辑松散,意义不连贯。如“People learn English to use it. Some learn it to study or work abroad. Others learn it to read books and magazines in English.”这个句子可改为:“People learn English for practical purposes: some learn it to study or work abroad, while others learn it to read i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汉语 思维 方式 英文 写作 中的 迁移 毕业论文
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。