高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase.doc
《高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语第一册第三版课后翻译+Paraphrase.doc(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Unit1 Paraphrase:1. Were 23 feet above sea level.2. The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.4. Water got into the generator and put it out. It stopped producing elect
2、ricity, so the lights also went out.5. Everybody goes out through the back door and runs to the cars!6. The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.7. As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed
3、himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland. 8. Oh God, please help us to get through this storm safely 9. Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.10. Janis displayed the fear caused by the hurricane rather la
4、te. 1. 每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。(check out)Each and every airplane must be checked out thoroughly before taking off.2. 居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。(waste incineration plant, concerned about )The residents were firmly against the construction of a waste incineration plant in their neighborhood be
5、cause they were deeply concerned about the air pollution emitted by the plant.3. 在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿。(mount to )In this area, investment in ecological projects mounted up to billions of yuan.4. 干枯的河道里布满了大大小小的石块。( strewn with )The dry riverbed was strewn with rocks of all sizes.5. 虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当
6、地的文化传统并没有消亡。(perish )Although war caused great losses to this country, its local cultural traditions did not perish.6. 为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的、具有民族特色的建筑都被拆毁了。(demolish)To make space for modern high rises, a lot of ancient buildings with ethnic cultural features had to be demolished.7. 在地震中多数质量差的房子的主体结构都散
7、架了。(disintegrate)The main structures of most of the poor-quality houses disintegrated in the earthquake.8. 他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化为了泡影。(vanish)His wonderful dream vanished into the air, although he tried hard to achieve his goals.Unit2 Paraphrase:1. They were so absorbed in their conversation
8、that they seemed not to pay any attention to the people around them. 2. At last the taxi trip came to an end and I suddenly found that I was in front of the gigantic City Hall.3. The traditional floating houses among high modern buildings represent the constant struggle between old tradition and new
9、 development. 4. I suffered from a strong feeling of shame when I thought of the scene of meeting the mayor of Hiroshima wearing my socks only. 5. The few Americans and Germans seemed just as restrained as I was 6. After three days in Japan one gets quite used to bowing to people as a ritual to show
10、 gratitude. 7. I was about to show my agreement by nodding when I suddenly realized what the meaning of his words. His words shocked me out my sad dreamy thinking.8.and nurses walked by carrying surgical instruments which were nickel plated and even healthy visitors when they see those instruments c
11、ould not help shivering.9. I have the chance to raise my moral standard thanks to the illness.1. 礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。(must)There is no one in the hall. The meeting must have been put off.2. 那座现代建筑看上去很像个飞碟。(much like)That modern building looks very much like a flying saucer.3. 四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别
12、。(much the same as)Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. Therefore, it is sometimes difficult to tell one from the other. 4. 一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。(the very)The very sight of the monument reminds me of my good friend who died in the battle.5. 他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。(to be oblivious of)H
13、e was absorbed in thought that he was oblivious of what his friends were talking about.6. 他干的事与她毫无关系。(to haveto do)What he did had nothing to do with her.7. 她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。(mind)She couldnt fall asleep because her daughters illness was very much on her mind8. 这件事长期以来一直让我放心不下。(mind)I have had the m
14、atter on my mind for such a long time.9. 他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。(to rub shoulders with)He loves such parties at which he could rub shoulders with young people and exchange opinions with them on various subjects.10. 几分钟以后大家才领悟他话中的含意。(sink in)It was only after a few minutes that his words sank in.
15、11. 土壤散发着青草的气味。(to smell of)The soil smells of fresh grass.12. 我可以占用你几分钟时间吗?(to spare)Could you spare me a few minutes?13. 你能匀出一张票子给我吗?(to spare)Could you spare me a ticket?14. 那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。(by trade)That elderly man with grey hair is a coppersmith by trade.Unit3 Paraphrase:1. Ogilvie said these
16、words suddenly and rudely, throwing away his pretended politeness.2. When they find who killed the mother and the kid and then ran away, theyll carry out the maximum punishment no matter who will be punished in this case or what their social position is.3. The Duchess was supported by her arrogance
17、coming from parents of noble families with a history of three centuries and a half. She wouldnt give up easily.4. The Duchess appeared so firm about their innocence that Ogilvie felt unsure if his assumption for a moment. But the moment was very short.5. The house detective was took his time smoking
18、 his cigar and puffed a cloud of blue smoke leisurely. At the same time, his eyes were fixed on the Duchess with contempt as if he was openly daring her objection as she has done earlier.6. No matter who stays in this hotel does anything improper, I always get to know about it. 7. The Duchess of Cro
19、ydon is thinking quickly, but at the same time keeping her thoughts under control.8. Furthermore, when they had to stop for petrol, their speech and manner would make them noticeable and reveal their identity. 9. She mustnt make any mistake, show any hesitation or deal with the situation carelessly
20、due to her smallness of mind.1、不用着急,慢慢来,我们还有时间。(take ones time)There is no call for hurry. Take your time. We still have some time.1. 你的意思是说我在撒谎吗?(suggest)Are you suggesting that I am lying?2. 他企图尽一切办法掩盖事情的真相。(conceal)He tried every means to conceal the fact.3. 虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。(chance)Although
21、 our chance of success is very slim, we shall still do our best.4. 如不另行通知,我们的会在明天上午十点开。(unless)We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise.5. 我俩谁也不善于计算数字。(adept)Neither of us is adept at figures.6. 假定五点出发,我们在黄昏前能到达目的地吗?(assume)Assuming we set out at 5 oclock in the morn
22、ing, would it be possible to reach that place before dark?7. 他不愿意依从她的要求。(comply with)He was reluctant to comply with her request.8. 我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。(betray)I know you are from the South of China. Your accent has betrayed you.9. 在这件事情上,我们没有任何选择的余地。(alternative)We have no alternative in this matte
23、r.Unit4 Paraphrase:1、Dont worry, young man. We have some clever and unexpected tactics and we will surprise them in the trial.2、The case had come down upon me unexpectedly and violently.3. I was the last one to expect that my case would become one of the most famous trials in US history.4、The jury i
24、s completely inappropriate. 5. “Today it is the teachers who are put on trial because of teaching scientific theory,” he continued to say,” Soon the magazines, the books and newspaper will not be allowed to spread ideas of science.” 6. “There is some doubt about whether man has reasoning power,” sai
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 高级 英语 一册 第三 课后 翻译 Paraphrase
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。