![点击分享此内容可以赚币 分享](/master/images/share_but.png)
保密协议(中英).doc
《保密协议(中英).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议(中英).doc(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、保密Strictly Private & Confidential 01,08,2016甲方:(我方)法定代表人: 地址: Party A: (the “Party A”)Legal representative:Address:乙方:请填写名称 (简称 “乙方”)法定代表人:地址:Party B: please insert name of Party B (the “Party B”)Legal representative:Address:(以下将甲、乙双方合称为“双方”或独称为“一方”)鉴于:Whereas:A. 甲方考虑与乙方开展合作(简称“交易”),在双方进行交易过程中,均有可能向
2、对方发送或接收对方发送之相关资料(定义见下)。在任何情况下,发送相关资料方为披露方,接收相关资料方为接收方;In connection with future business cooperation (the “Transaction”), both Parties have the opportunity to receive Relevant Material (as defined below) from the other Party. In any case, the Party deliver the Relevant Material is the “Disclosing Pa
3、rty”, the Party receive the Relevant Material is the “Recipient”;B. 双方签署本协议后,披露方将向接收方提供特定的相关资料;Upon signing of this Agreement, the Disclosing Party shall provide the Recipient with the Relevant Material;C. “相关资料”包括披露方或其代表(定义见下)向接收方或其代表(定义见下)提供的与披露方及其关联方之业务、经营、技术和事务有关的一切信息(无论是在本协议签署日之前还是之后提供的,也无论是以书面
4、还是口头形式提供的),但是不包括那些非因接收方或其代表违反本协议所作披露而为公众所知的信息。“代表”是指,就本协议任一方而言,该方的董事、管理人员、关联方、合伙人、股东或权益持有人、职工、代理人和顾问。The term “Relevant Material” includes all information concerning the business, operations, technology and affairs of the Disclosing Party and its affiliates furnished to the Recipient or its Represen
5、tatives (as defined below) by the Disclosing Party or its Representatives (whether before or after the date hereof and whether written or oral), but does not include information which was or becomes generally available to the public other than as a result of a disclosure by the Recipient or its Repr
6、esentatives in breach of this Agreement. “Representatives” means, with respect to either party hereto, such partys directors, officers, affiliates, partners, shareholders or equity holders, members, employees, agents and advisors. 作为向接收方及其代表提供任何相关资料的前提条件之一,双方在此同意并承诺如下:As a condition to the Recipient
7、 and its Representatives being furnished with any Relevant Material, both Parties hereby agree and undertake as follows:1. 保密性质。双方认可并承认相关资料的价值与保密性质,及若相关资料所含的任何信息以违反本协议的方式被披露给任何人士将对披露方造成损害。接收方及其代表仅可按本协议的规定使用相关资料。Confidential Nature. Both Parties recognize and acknowledge the value and confidential na
8、ture of the Relevant Material and the damage that could result to the Disclosing Party if information contained therein is disclosed to any person in breach of this Agreement. The Relevant Material will only be used by the Recipient and its Representatives in accordance with the terms of this Agreem
9、ent.2. 保密及限定用途。双方仅可将相关资料用于交易。自本协议签署日起的三(3)年内,接收方应对相关资料予以保密,并且,未经披露方事先书面同意,不得将接收方当前或今后自披露方或其任何代表处收到或取得的任何相关资料披露给任何人士;但是,任何相关资料皆可在下列情形下予以披露:(a) 受限于下文第8条的规定,如接收方在咨询外部法律顾问(简称“法律顾问”)后,善意认定适用的法律、法规或法律程序要求进行此等披露的;及 (b) 向需要该等信息以协助交易的代表进行披露(接收方应告知该代表该等信息的保密性质,并且该代表应同意对该等信息进行保密)。在任何情况下,接收方应对接收方或代表对本协议的任何违约行为及
10、对相关资料的不当使用负责。在本协议中,“人士”应指(无限制性含义)任何公司、有限责任公司、合伙企业、信托公司、协会、合资公司、非法人组织、集团、个人或者政府机关或其任何部门、机构或下属分支机构。Confidentiality and Limited Use. The Relevant Material will be used solely by both Parties for the purpose of a Transaction. For a period of three (3) years following the date of this Agreement, the Reci
11、pient will keep the Relevant Material confidential and will not disclose any of the Relevant Material now or hereafter received or obtained from the Disclosing Party or any of its Representatives to any person without the prior written consent of the Disclosing Party; provided, however, that any of
12、the Relevant Material may be disclosed (a) subject to paragraph 8 below, to the extent the Recipient determines in good faith, after consultation with outside counsel (Counsel), that such disclosure is required by applicable law, regulation or legal process; and (b) to the Recipients Representatives
13、 who need access to such information for the sole purpose of assisting in a Transaction (it being understood that any such Representative shall be informed by the Recipient of the confidential nature of such information and shall agree to treat such information confidentially). In any event, the Rec
14、ipient shall be responsible for any breach of this Agreement, and any improper use of the Relevant Material, by the Recipient or the Recipients Representatives. As used in this Agreement, person shall mean, without limitation, any corporation, limited liability company, partnership, trust, associati
15、on, joint venture, unincorporated organization, group, individual or governmental entity or any department, agency or political subdivision thereof.3. 无披露。此外,未经披露方事先书面同意,或者(受限于下文第8条的规定)除非接收方在咨询法律顾问后善意认定适用法律、法规或法律程序要求进行此等披露的,接收方或其代表皆不得向任何人士(在本协议中被允许向其披露的人士除外)披露:(i) 已向其提供的相关资料;(ii) 其已检查了其中的任何部分;(iii)
16、正在就潜在交易与公司进行谈判或磋商;(iv) 该等潜在交易或本协议的任何条款、条件或其他有关事实,包括其状态。Non-disclosure. In addition, without the prior written consent of the Disclosing Party or, subject to paragraph 8 below, except to the extent the Recipient determine in good faith, after consultation with Counsel, that disclosure is required by
17、applicable law, regulation or legal process, neither the Recipient nor its Representatives will disclose to any person (other than to persons to whom disclosure is permitted hereunder) (i) that the Relevant Material has been made available to it, (ii) that it has inspected any portion thereof, (iii)
18、 that discussions or negotiations are taking place concerning a possible Transaction with the Company or (iv) any of the terms, conditions or other facts with respect to any such possible Transaction, including the status thereof, or this Agreement.4. 相关资料的所有权。载有、包含、披露或涉及相关资料的所有材料均为披露方之财产。倘若有关交易并未完成
19、,或者经披露方另行要求,披露方及其代表提供的所有相关资料及其全部或部分内容的所有副本、摘要或其他复件均应返还披露方(或者,经披露方书面同意,予以销毁),除非相关法律法规另有规定,接收方或其代表不得因任何理由以任何形式保留任何该等相关资料或其副本、摘要或其他复件。接收方或其代表基于相关资料准备的所有文件、备忘录、注释及其他作品均应予以销毁。即使上述资料被返还或销毁,接收方及其代表仍应受本协议项下的保密义务及其他义务约束。针对本协议项下的任何文件的销毁,接收方应在此等销毁后的五(5)日内向披露方或其代表提供书面确认。Ownership of Relevant Material. All mater
20、ials bearing, containing, disclosing or relating to Relevant Material shall remain the property of the Disclosing Party. In the event that a Transaction is not consummated, or otherwise upon the Disclosing Partys request, all Relevant Material supplied by the Disclosing Party and its Representatives
21、 (and all copies, extracts or other reproductions in whole or in part thereof) shall be returned to the Disclosing Party (or, with its written permission, destroyed) and not retained by the Recipient or its Representatives in any form or for any reason, except as otherwise required by law or regulat
22、ion. All documents, memoranda, notes and other writings whatsoever prepared by the Recipient or its Representatives based on the Relevant Material shall be destroyed. Notwithstanding the return or destruction of such materials, the Recipient and its Representatives will continue to be bound by the c
23、onfidentiality and other obligations hereunder. With respect to the destruction of any documents hereunder in this regard, the Recipient shall provide the Disclosing Party or its Representatives a written confirmation thereof within five (5) days of such destruction.5. 无联络。未经披露方事先书面同意,接收方或其任何代表不得就相关
24、资料或潜在交易联系披露方的任何客户、供应商、分包商、借款人、评级机构、保险公司或任何其他业务合作伙伴,或与其进行任何沟通或参与任何讨论。No Contact. Neither the Recipient nor any of its Representatives will initiate any communications with, or contact or participate in any discussions with any customer, supplier, subcontractor, lender, rating agency, insurer or any o
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 保密 协议
![提示](https://www.zixin.com.cn/images/bang_tan.gif)
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。