合同翻译常用句型---期限和终止.doc
《合同翻译常用句型---期限和终止.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同翻译常用句型---期限和终止.doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 1 Term and Termination 期限和终止This Agreement shall take effect on the Effective Date andshall continue for a period of ten (10) years.本协议自生效日起生效有效期为十10年。This Agreement shall be automatically renewed for one yearterms thereafter unless and until terminated by either Partyhereto by gi
2、ving six (6) months written notice to the other.此后除非一方提前六6个月向另一方发出终止本协议的书面通知本协议逐年自动延长一1年。Either Party may terminate the Contract in case of failure onthe part of the other Party to fulfill or perform any of itsobligations hereunder and in the event that such failureremains unremedied sixty (60) days
3、 after the service of awritten notice as described in Article X below by thenon-defaulting Party to the other Party specifying the failure inquestion and requiring it to be remedied.如果一方未完成或未履行其在本合同项下的任何义务而且未按照下述第X条规定在另一方向其送达书面通知指出其违约行为并要求其予以改正后六十60天内其仍未予以改正另一方则可以终止本合同。If one Party hereto shall comm
4、it any material breach of thisAgreement or its representations and warranties hereunderand fail to remedy the breach within thirty (30) days of noticefrom the other Party requesting it to remedy such breach (ifcapable of remedy), or offer adequate compensation therefor,the other Party may terminate
5、this Agreement immediately bynotice to the Party in breach.如果本协议一方实质性违反本协议或其在本协议项下的陈述和保证且在另一方向其发出要求其纠正违约行为若可以纠正的通知后三十30日内未予以纠正亦未对违约行为给予足够赔偿则另一方可向违约方发出通知立即终止本协议。Upon termination or expiration of this Contract, the Partieshereto shall not be released from their respective obligations本合同终止或到期时合同双方不得被解除
6、各自向对方支付到期或日后 合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 2 to pay monies due or to become due to the other Party. 到期款项的义务。To the fullest extent possible under applicable law, Articles X(Warranty) and Y (Confidentiality) hereof shall survive theexpiration or earlier termination of the Agreement andcontinue to bind the Partie
7、s.在适用法律许可范围内第X条保证和第Y条保密在协议同到期和或提前终止后将仍然有效并继续对双方具有约束力。This Contract shall terminate upon expiration of the JointVenture Term.本协议在合营期限届满时终止。In addition, any Party may terminate this Contract prior to theexpiration of the Joint Venture Term by delivery to the otherParties of a written notice of its int
8、ention to terminate underany of the following circumstances, or as otherwise providedin this Contract or under law:此外在下列情况下或本合同或法律另有规定任何一方均可以经向另一方提交其意欲终止合同的书面通知在合营期限届满前终止本合同a) if any other Party materially breaches this Contract andsuch breach is not cured within sixty (60) days of a writtennotice t
9、o the breaching Party;a) 如果另一方实质性违反本合同且在收到书面通知后六十60日内未纠正其违约行为b) if the JVC becomes bankrupt or is the subject ofproceedings for liquidation or dissolution by reason ofinsolvency or ceases to carry on business or becomes unableto pay its debts as they become due;c) 如果合营公司破产或因资不抵债而进入清算程序或解散或终止其业务或无力偿付
10、到期债务d) if any other Party purports to transfer or takes any steps forthe transfer of its equity participation in the JVC in violation ofthe provisions of this Contract;c) 如果另一方违反本合同规定意欲转让或采取步骤转让其在合营公司中的股权 合同翻译经典句型荟萃 之 期限和终止 3 d) if all or any part of the assets of the JVC are temporarily orpermanent
11、ly expropriated by any government authority;e) 如果合营公司的全部或部分资产被任何政府部门暂时或永久没收f) if any government department having authority over anyParty requires any provision of this Contract to be revised orimposes conditions or restrictions upon the implementation ofthis Contract in such a way as to cause signi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合同 翻译 常用 句型 期限 终止
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。