租赁合同英文版.doc
《租赁合同英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同英文版.doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、租赁合同英文版 租赁合同PREMISES LEASE CONTRACT立合同人:Parties to the contract:出租方(以下称甲方):Lessee (hereinafter referred to as party A): 承租方(以下称乙方):Tenant (hereinafter referred to as Party B): 甲乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation, Party A andParty B, here by
2、 agree to enter into the following contract to be abided by both parties.一建筑地址:甲方将其所有的位于上海市 的房屋在良好及可租用的状态下出租给乙方。乙方向甲方承诺该物业仅作为住宅使用。. Address of premised:Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition,Located at Party B shall undertake to party A that the premises
3、 shall be used only for the purpose of Residential.二房屋面积出租房屋的登记面积为 平方米(建筑面积)。. Floorage of premises: The registered floorage of the premises let by Party A shall be square meters(floorage).三租赁期限:. Lease Term: 租赁期自 年 月 日起至 年 月 日止甲方应于 年 月 日以前将房屋腾空交给乙方做搬迁准备使用。 The lease term shall be from (month) (day)
4、 (year), to (month) (day) (year). Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for preparing moving in before (month) (day) (year).四定金:. Earnest money:1. 乙方于 年 月 日支付的定金为人民币(美金) 元整,其它的余额 元整人民币(美金)应在 年 月 日之前支付给甲方。Party B has paid RMB (USD) as an earnest money on (month) (day) (year). an
5、ther vacancies yet to be filled as RMB(USD) will be paid to Party A before (month) (day) (year).2. 在甲方收到定金(以乙方汇出日为准)之后自租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。 If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term beg
6、ins, Party A shall pay double the earnest money back to Party B. If Party b violates the contract, The carnest money shall be confiscated by Party A.3租期开始之后,上述定金转为下述第六条的保证金。 After the lease term begin, the above-mentioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause
7、 6 of this contract.五租金:. Rental:1. 数额:双方议定租金为每月人民币 元整。乙方以 形式支付给甲方。Amount: The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be RMB or US . Party B shall pay the rental to Party A in the form of .2. 支付方式:租金按 个月为一期支付,第一期租金 年 月 日以前付清,以后每期租金支付时间为当月 日之前,先付后用(若乙方以汇款形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇
8、出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。Method of payment:The payment of rental shall be made each period, month (s) is one period, the first payment shall be made before (month) (day) (year). Each successive payment shall be made before . Party B shall pay the rental before it moves into the premises.(If Party B pays
9、 the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be the day of rental payment ,the remittance fee shall be borne by the remitter.) Party A should issue a written receipt after each payment of rental is received. 3. 如乙方逾期支付租金,则每逾期一日按应付月租金的百分之一向甲方支付滞纳金。如乙方逾期超过十五日,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收
10、回房屋,并追究乙方违约责任。If Party B delays such rental payment, Party B shall pay penalty to Party A at the rate of 1% of the due rental for each day of delay.If the delay is in excess of 15 days. It shall be deemed as automatically quitting tenancy, which shall constitute breach of contract. Then, Party A sha
11、ll have the right to recover the leased premises and take actions against Party B for liabilities of breach of Contract.六保证金. Deposit of Security:1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好及租赁内相关费用之如期结算,乙方同意支付给甲方保证金共计人民币 元整,甲方在收到保证金后应予以书面签收。 To ensure that the premises and its accessory facilities are sale and in good con
12、dition and that accounts of relevant fees are settle on schedule during the term of lease, Party B agrees to pay Party A as a deposit, Party A should issue a written receipt.2除合同另有约定之外,甲方应于租赁关系消除乙方保证原有房屋及设施完好,迁空,点清,并付清所有应付费用后当天将保证金全额无息退还乙方。 Unless otherwise agreed upon, the amount of deposit of secu
13、rity shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease, provided that Party B has vacated the premises, left everything in the premises intact and paid up all expenses due, kept the premises and all facilities in good condition.3因乙方违反本合同的规定,而产生的违约金,损害赔偿金以及租金及相关费用,
14、甲方可经乙方书面确保后在保证金中低扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。Any penalty for breach of contract, pensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party Bs violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the deposit of security after receiving the written confirm
15、ation from Party B. any shortage there of must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of Payment issued by Party A.七其他费用:. OTHER FEES:1乙方应承担租赁期内的xx费,水、电、煤、 等一切因乙方实际使用而产生的费用,并按公共事业单位的单据如期交纳。 Party B shall pay for the water, electricity and gas fees and telemunication f
16、ees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department on schedule the terms of lease.2、物业管理费用由 方支付。Management fee that will be payable by party .八甲方的义务:. Obligations of Party A:1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。Party A shall turn over the premises
17、 and accessory facilities (details refer to the appendix) on schedule to Party B for use.2.房屋设施如因质量原因,自然损害或灾害而受到损害时,甲方有修善的任务并承担有关的费用。Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.3.甲方应确保其为出
18、租房屋的合法拥有人,按中国法律该房屋可以出租,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移,设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项权利人或其他影响乙方权益的第三者,能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应付赔偿责任。Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law, If all or part of the ownership of the premi
19、ses is transferred, other rights ate settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner. Person to the rights or any other third Party that affects the affects the rights and interest of Party B continue to abide
20、by all the articles of the Contract. Otherwise Party A shall be liable for pensating the loss to the rights and interests suffered by Party B there from.九乙方的义务:. Obligations of party B:1乙方应按合同的规定,按时支付租金,保证金及其他各项费用。Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 租赁 合同 英文
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。