分享
分销 收藏 举报 申诉 / 88
播放页_导航下方通栏广告

类型新英汉翻译教程翻译的技巧答案.pptx

  • 上传人:天****
  • 文档编号:4239381
  • 上传时间:2024-08-29
  • 格式:PPTX
  • 页数:88
  • 大小:578.60KB
  • 下载积分:16 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    英汉翻译 教程 翻译 技巧 答案
    资源描述:
    第四章第四章 翻译的技巧翻译的技巧 Skills in Translation 4.3 4.3 追意联想追意联想追意联想追意联想 4.4 4.4 译文比较译文比较译文比较译文比较第四章综合练习第四章综合练习第四章综合练习第四章综合练习及参考译文及参考译文及参考译文及参考译文综合练习综合练习综合练习综合练习 1 1 1 1综合练习综合练习综合练习综合练习 2 2 2 2 4.2 4.2 设问排难设问排难设问排难设问排难课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 1 1课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 3 3课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 2 2课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动 4 4 第四章第四章第四章第四章 翻译的翻译的翻译的翻译的技巧技巧技巧技巧 4.1 4.1 选词遣字选词遣字选词遣字选词遣字 第第 四四 章章 重重 点点-end-end返回章重点返回章重点 退出退出3 直译意译、异化归化等,均有特点,各有千直译意译、异化归化等,均有特点,各有千秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈秋。宜直译就直译,能意译就意译,既能循规蹈矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言矩神游于规矩之内外,又能叛道离径游刃于语言文化的字里行间文化的字里行间。第四章第四章第四章第四章翻译的技巧翻译的技巧Skills in Translation Skills in Translation 返回章重点返回章重点 退出退出4 翻译必须兼顾两面:翻译必须兼顾两面:力求其易解;力求其易解;保存原作的丰姿。保存原作的丰姿。返回章重点返回章重点 退出退出5 4.1 选词遣字选词遣字(Choice of Diction)在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力在语法结构上、意义逻辑上、选词遣字上尽力做到忠实原文,务使文理通顺;做到忠实原文,务使文理通顺;根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅根据不同的文章体裁,力求句简词精,译出雅致优美,译出抑扬顿挫,译出明白流畅、简致优美,译出抑扬顿挫,译出明白流畅、简练畅达;练畅达;有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原有创造性、发挥性,沿着原文的思路、按照原文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形文的风格,敢于用生动活泼的语言,译出形式上适当异化,意义上适当归化,结构上适式上适当异化,意义上适当归化,结构上适当等值的文字来。当等值的文字来。返回章重点返回章重点 退出退出6例例1:A gentleman is,rather than does.(English For Today)【译文译文】绅士是绅士是天生天生的,不是的,不是做做出来的。出来的。返回章重点返回章重点 退出退出7例例2:Every tree and every branch was encrusted with bright and delicate hoarfrost,white and pure as snow,delicate and defined as carved ivory.【译文译文】每棵树,每棵树,每个枝桠,每个枝桠,落上了一层落上了一层薄薄薄薄的银晶明亮的银晶明亮的霜,像雪一样的霜,像雪一样洁白纯净洁白纯净,像,像象牙一般象牙一般精致优美精致优美。返回章重点返回章重点 退出退出8例例3:I got on horseback within ten minutes after I got your letter.When I got to Canterbury,I got a chaise for town,but I got wet through,and have got such a cold that I shall not get rid of it in a hurry.I got to the Treasury about noon,but first of all got shaved and dressed.I soon got into the secret of getting a memorial before the Board,but I could not get an answer then;however I got intelligence from a messenger that I should get one next morning (Stephensor Smith:How to Double Your Vocabulary)【译文译文】接接到来函后,不到十分钟,我就到来函后,不到十分钟,我就骑骑马动身了。马动身了。到到达达坎特布里,坎特布里,换换乘四轮马车进镇。一场雨乘四轮马车进镇。一场雨把把我浑身淋湿,我浑身淋湿,患患了重感冒,一时半会儿不了重感冒,一时半会儿不能能好。约莫中午时分,才好。约莫中午时分,才到到达财务委员会。首先,就是达财务委员会。首先,就是刮刮脸脸换换衣。不一会儿,便衣。不一会儿,便打打听到听到在委员会前在委员会前立立碑的事。可我尚未碑的事。可我尚未接到接到通知,不过通知,不过从从送信者口里获悉翌日上午会送信者口里获悉翌日上午会有有通知的。通知的。返回章重点返回章重点 退出退出9例例4:Again and again his knife cut away death,but grazed the very springs of life in doing it,until his assistants were as white as the patient.【译文译文】他的手术刀一次又一次地他的手术刀一次又一次地切除致命切除致命的病患的病患,游刃于性命攸关的地方游刃于性命攸关的地方,直吓得,直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白。小节结束返回章重点返回章重点 退出退出101.How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle,but a tourist who had broken down?【译文译文】真不知道怎么说好呢?我又不是一个真不知道怎么说好呢?我又不是一个得意的得意的车主,专门让人家欣赏我的车子来车主,专门让人家欣赏我的车子来着,而是个着,而是个路途中有了难处路途中有了难处的游客。的游客。课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译翻译下列下列句子句子(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出11 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子翻译下列句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)2.It is actually very,very old and was not always as beautiful as it is now.It is not certain how the Earth began.Probably it began as a huge globe of gas and dust.The globe became smaller and denser.Today the outer layer or crust is cool and hard,【译文译文】实际上,地球实际上,地球已经已经非常、非常古老了,它非常、非常古老了,它起初起初并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,并不总像现在这样美丽。关于地球的起源,尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由尚无定论。地球开始形成时,很可能是一个由气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越气体和尘埃组成的巨大球体。地球变得越来越小,越来越密,小,越来越密,今天,地球的外层或地壳今天,地球的外层或地壳已经冷却硬化,已经冷却硬化,返回章重点返回章重点 退出退出123.Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.【译文译文】在停电两小时以内的情况下,有专门在停电两小时以内的情况下,有专门设备能设备能保证计算机正常工作保证计算机正常工作。课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译下列句子(翻译下列句子(参参考译文)考译文)返回章重点返回章重点 退出退出13 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译翻译翻译翻译下列下列下列下列句子句子句子句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)4.It was not anger,nor surprise,nor disapproval,nor horror,nor any of the emotions that she had been prepared for.【译文译文】那表情那表情不是不是生气,生气,不是不是惊讶,惊讶,不是不是不满,不满,不是不是嫌恶,嫌恶,也不是也不是她原先她原先准备应付准备应付的任何一种感情。的任何一种感情。返回章重点返回章重点 退出退出14 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:A.A.翻译翻译翻译翻译下列下列下列下列句子句子句子句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)5.Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.【译文译文】现代地质学的目的是解释地球自从现代地质学的目的是解释地球自从有有最早纪录最早纪录时起直到今天为止的整个演变时起直到今天为止的整个演变过程,过程,这种最早纪录这种最早纪录可以从岩石上辨认出可以从岩石上辨认出来。来。小节结束返回章重点返回章重点 退出退出15 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)1.Promotions are wonderful but they must be deserved.And we deserve it,only if we serve the people.【译文译文】提升是件好事。但必须是那些值得提提升是件好事。但必须是那些值得提升的人。而我们只有为人民服务才算得上值升的人。而我们只有为人民服务才算得上值得。得。【改后译文改后译文】提升是好事,但必须受之无愧。提升是好事,但必须受之无愧。我们只有坚持为人民服务才能受之无愧。我们只有坚持为人民服务才能受之无愧。返回章重点返回章重点 退出退出162.It looks like it will be a mild,but rainy weekend.【译文译文】看来天气温和,但周末有雨。看来天气温和,但周末有雨。【改后译文改后译文】看来周末天气温暖,但有雨。看来周末天气温暖,但有雨。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出173.It emerged casually and as a byproduct of our conversation.【译文译文】它偶然地冒了出来,就像我们谈话的它偶然地冒了出来,就像我们谈话的副产品。副产品。【改后译文改后译文】很随便地提到了它,就像是我们很随便地提到了它,就像是我们在谈话中顺便说说而已。在谈话中顺便说说而已。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出184.His air of self-assurance and somewhat lordly bearing would have frightened me,had it not been for his warm and hearty handshake.【译文译文】他那自信的神气和略为高傲的派头就要使他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,我害怕了,不过他和我握手的时候是那样热情,那样真挚。那样真挚。【改后译文改后译文】他和我握手的时候是那样热情,那样他和我握手的时候是那样热情,那样真挚,要不然他那自信的神情和高傲的派头,真挚,要不然他那自信的神情和高傲的派头,我还真有点害怕呢。我还真有点害怕呢。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出195.Without his knowledge,the matchmakers were at work.【译文译文】他自己还不知道,媒人却已为他工他自己还不知道,媒人却已为他工作了。作了。【改后译文改后译文】他自己还不知道,媒人却已为他自己还不知道,媒人却已为他穿针引线了。他穿针引线了。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出206.I was like that ship before my education began,only I was without compass or sounding-line.【译文译文】我的教育开始之前,就像这样一条船,我的教育开始之前,就像这样一条船,只是没有罗盘和测深绳。只是没有罗盘和测深绳。【改后译文改后译文】在我开始接受教育之前,就像这在我开始接受教育之前,就像这样一条船,没有罗盘,没有测深绳。样一条船,没有罗盘,没有测深绳。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出217.The best way is to make your interests gradually wider and more impersonal.【译文译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心更多最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的和不跟自己直接有关的事情。的和不跟自己直接有关的事情。【改后译文改后译文】最好的办法就是要逐渐使自己关心最好的办法就是要逐渐使自己关心更多的事情,甚至关心那些跟自己无关的事更多的事情,甚至关心那些跟自己无关的事情。情。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出228.The brokers hour is not only crowded,but minutes and seconds are hanging to all the traps and packing both front and rear platforms.(O.Henry)【译文译文】经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分经纪人的时间不但是拥挤的,而且分分秒秒都在月台上挂皮带,打包。秒秒都在月台上挂皮带,打包。【改后译文改后译文】经纪人不但很忙,而且每分每秒都经纪人不但很忙,而且每分每秒都没有空着,时间安排得非常紧。没有空着,时间安排得非常紧。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出239.He would study and work hard,he would do anything he was asked to do but return to his old life,which has turned to ashes beneath his feet.【译文译文】他一定会努力学习和工作,只要不再回他一定会努力学习和工作,只要不再回到旧的生活里去到旧的生活里去它已经在他的脚底下化为它已经在他的脚底下化为尘埃了尘埃了派他做什么工作都行。派他做什么工作都行。【改后译文改后译文】他一定会努力学习,努力工作,让他一定会努力学习,努力工作,让他做什么都行,只要不再回到旧的生活里去,他做什么都行,只要不再回到旧的生活里去,旧的生活已经一去不复返了。旧的生活已经一去不复返了。课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出2410.Good,better,best,Never let it rest,Till good is better,And better best.【译文译文】好,更好,最好,好,更好,最好,别让它停歇,别让它停歇,等到好变成更好,等到好变成更好,让更好变成最好。让更好变成最好。【改后译文改后译文1】好上要求更好,好上要求更好,只要目的定牢,只要目的定牢,坚持努力不懈,坚持努力不懈,成功不会飘渺。成功不会飘渺。【改后译文改后译文2】好上加好,好上加好,坚持不懈,坚持不懈,步步登高,步步登高,争取最好。争取最好。小节结束 课堂互动课堂互动课堂互动课堂互动1 1:B.B.改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不改译下列翻译不理想、不正确的句子正确的句子正确的句子正确的句子(参考译文)(参考译文)(参考译文)(参考译文)返回章重点返回章重点 退出退出25 4.2 设问排难设问排难(Questions-raising)积极思维、探索求知,积极思维、探索求知,“深入深入角色角色”,体察入微,讲求逻辑,体察入微,讲求逻辑,细心揣摩。细心揣摩。返回章重点返回章重点 退出退出26例例1:Tomorrow is a minimum day,could you pick me up at noon?【译文译文】明天只上半天课,提前放学,中午来明天只上半天课,提前放学,中午来接我好吗接我好吗?返回章重点返回章重点 退出退出27例例2:On October first,I shall have Czechoslovakia where I want her【译文译文】到十月一日,我到十月一日,我叫叫捷克捷克向东向东,她,她就就不敢向西不敢向西。返回章重点返回章重点 退出退出28例例3:Suddenly an idea mingled with the alcoholic fumes that disturbed his brain.It was apparently of a jocular nature,for he felt impelled to slap his leg again and cram his fist into mouth.(中国翻译中国翻译19972)【译文译文】他醉意未消,脑子里突然冒出了一个他醉意未消,脑子里突然冒出了一个念头。这个念头显然带有念头。这个念头显然带有开玩笑性质开玩笑性质,他禁,他禁不住拍了一下大腿,接着就把拳头塞进嘴里,不住拍了一下大腿,接着就把拳头塞进嘴里,免得笑出声来免得笑出声来。返回章重点返回章重点 退出退出29例例4:Spirits are supposed to haunt the places where their bodies most resorted,and Monseigneur without a guinea haunted the spot where his guineas used to be(Charles Dickens:A Tale of Two Cities)【译文译文】据说据说鬼魂鬼魂时常出没于他们时常出没于他们生前生前常去常去的地方,爵爷也一样,连一枚金币也没有的地方,爵爷也一样,连一枚金币也没有的爵爷也会经常光顾他曾经存放金币的地的爵爷也会经常光顾他曾经存放金币的地方。方。小节结束返回章重点返回章重点 退出退出30课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)1.The sky turned to a tender pallet of pink and blue.【译文译文】天空变成了天空变成了一块一块由粉红色和蓝色构由粉红色和蓝色构成的成的色彩柔和的调色板色彩柔和的调色板。2.She had never let him knownever breathed a word.【译文译文】她根本就没让他知道,从未她根本就没让他知道,从未透露过透露过真情真情。返回章重点返回章重点 退出退出31 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)3.The president now is on a poverty tour.【译文译文】总统目前正在访问总统目前正在访问贫困地区贫困地区。4.She doctored in the countryside.【译文译文】她在农村她在农村当医生当医生。返回章重点返回章重点 退出退出32 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)5.The old man carefully doctored the split in the cane chair.【译文译文】老人仔细老人仔细修补修补藤椅上的裂口。藤椅上的裂口。6.The mayor of New York City is the Time magazines 2001 Person of the Year.【译文译文】纽约市市长是纽约市市长是2001年年时代时代杂志的杂志的风云人物风云人物。返回章重点返回章重点 退出退出33 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)7.The girls all like Bob because he is a football captain.Nothing succeeds like success.【译文译文】所有的女孩子都喜欢鲍伯,因为所有的女孩子都喜欢鲍伯,因为他是个足球队长。他是个足球队长。有本事又有人缘有本事又有人缘。返回章重点返回章重点 退出退出34 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)8.An expensive failure can be made into an asset if youve learnt from it,but Monsanto still has some learning to do.【译文译文】失败的代价虽然昂贵,然而只要你失败的代价虽然昂贵,然而只要你能从中汲取教训,那也是一笔财富。不过,能从中汲取教训,那也是一笔财富。不过,曼山托公司仍然需要曼山托公司仍然需要总结教训总结教训。返回章重点返回章重点 退出退出35 课堂互动课堂互动 2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)9In the social production which men carry on they enter into definite relations that are indispensable and independent of their will;these relations of production correspond to a definite stage of development of their material powers of production.【译文译文】人们在自己生活的社会生产中发生一人们在自己生活的社会生产中发生一定的、必然的、定的、必然的、不以其意志为转移的不以其意志为转移的关系,关系,即同他们的物质生产力的一定发展阶段相适即同他们的物质生产力的一定发展阶段相适合的生产关系。合的生产关系。返回章重点返回章重点 退出退出36 课堂互动课堂互动 2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)The sum total of these relations of production constitutes the economic structure of society the real foundation on which rise legal and political superstructures and to which correspond definite forms of social consciousness.【续续】这些生产关系的总和构成社会的经济这些生产关系的总和构成社会的经济结构,即有法律的和政治的上层建筑建结构,即有法律的和政治的上层建筑建立其立其上上,并有一定的社会意识形式,并有一定的社会意识形式与之相适应与之相适应的的现实基础。现实基础。返回章重点返回章重点 退出退出37 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)The mode of production in material life determines the general character of the social,political and spiritual processes of life.It is not the consciousness of men that determines their existence,but,on the contrary,their social existence determines their consciousness.(Karl Marx:A Contribution to the Critique of Political Economy)【续续】物质生活物质生活的生产方式制约着的生产方式制约着整个社会生活、政整个社会生活、政治生活和精神生活治生活和精神生活的过程。的过程。不是不是人们人们的意识决定人们的的意识决定人们的存在,存在,相反,相反,是人是人们的社会存在决定们的社会存在决定人们的意识。人们的意识。(卡尔(卡尔马克思马克思政治经济政治经济学批判学批判)返回章重点返回章重点 退出退出38 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)10.There is no month in the whole year,in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August.Spring has many beauties,and May is a fresh and blooming month;but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.August has no such advantage.It comes when we remember nothing but clear skies,green fields and sweet-smelling flowers when the recollection of snow,and ice,and bleak winds,has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth and yet what a pleasant time it is!【译文译文】一年一年之中,八月的自之中,八月的自然景色最美。春然景色最美。春天固然美景多多,天固然美景多多,五月清新,鲜花五月清新,鲜花艳丽,但此乃冬艳丽,但此乃冬天的反衬所致,天的反衬所致,八月却不然。八八月却不然。八月来临,寒风未月来临,寒风未至,雪冰无踪,至,雪冰无踪,记忆中只是令人记忆中只是令人愉悦的时光啊!愉悦的时光啊!晴朗的天空、碧晴朗的天空、碧绿的田野还有那绿的田野还有那芬芳的花朵。芬芳的花朵。返回章重点返回章重点 退出退出39 课堂互动课堂互动2 2:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)Orchards and corn-fields ring with the hum of labor;trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground;and the corn,piled in graceful sheaves,or waving in every light breath that sweeps above it,as if it wooed the sickle,tinges the landscape with a golden hue.A mellow softness appears to hang over the whole earth;the influence of the season seems to extend itself to the very wagon,whose slow motion across the well-reaped field,is perceptible only to the eye,but strikes with no harsh sound upon the ear.(Charles Dickens)【续续】果园里和麦果园里和麦田间回荡着劳动的田间回荡着劳动的歌声,果实压满枝歌声,果实压满枝头,枝条弯腰垂地,头,枝条弯腰垂地,枝条垂地;麦田一枝条垂地;麦田一片金黄,已收割的片金黄,已收割的庄稼束捆成摞,整庄稼束捆成摞,整整齐齐,未收割的整齐齐,未收割的随着阵阵微风曲腰随着阵阵微风曲腰扭肢,似乎向割镰扭肢,似乎向割镰求爱;大地呈现一求爱;大地呈现一派祥和、丰收的景派祥和、丰收的景象;这时令的气息象;这时令的气息似乎也触及到每辆似乎也触及到每辆大车,车轮慢慢压大车,车轮慢慢压过收割过的田野,过收割过的田野,声音悦耳和谐。声音悦耳和谐。小节结束返回章重点返回章重点 退出退出40 4.3 追意联想追意联想(Meaning-associating)要有一个要有一个“立足点立足点”意,意,围绕这个围绕这个“点点”和这个和这个“意意”进进行积极思维、追意联想,方可获取行积极思维、追意联想,方可获取理想译文。理想译文。返回章重点返回章重点 退出退出41例例1:He is a bicycle doctor.【译文译文】他是自行车修理工。他是自行车修理工。例例2:Even before they were acquainted he had admired Osborne in secret.Now he was his man Friday (WThackray:Vanity Fair)【译文译文】在(他)没有认识奥斯本之前,就已在(他)没有认识奥斯本之前,就已暗暗地佩服他,如今竟当上了暗暗地佩服他,如今竟当上了他的他的助手。助手。返回章重点返回章重点 退出退出42例例3:Didnt she swear shed never again believe anything in trousers?【译文译文】她不是发誓此后再也不相信她不是发誓此后再也不相信穿裤子穿裤子的家伙的家伙了吗?了吗?返回章重点返回章重点 退出退出43例例4:He is as fit as a fiddle and now he is as cool as a cucumber.【译文译文】他长得他长得格外健壮格外健壮,此刻,此刻神色泰然神色泰然。(or:他体壮如牛,此刻泰然自若。)他体壮如牛,此刻泰然自若。)翻译时碰到顺着联不上,想不起来翻译时碰到顺着联不上,想不起来的情形。这时可以换一个角度,用的情形。这时可以换一个角度,用“逆逆向向”联想的办法来解决,照样也可获得联想的办法来解决,照样也可获得理想译文。理想译文。小节结束返回章重点返回章重点 退出退出44 课堂互动课堂互动3 3:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)1.We greatly appreciate your kindness.【译文译文】我们非常我们非常感谢感谢你的好意。你的好意。2.Do you appreciate the difficulties involved in this undertaking?【译文译文】你是否你是否意识到意识到担任这项工作可能遇到的困难担任这项工作可能遇到的困难?3.We all appreciate a holiday after a year of hard work.【译文译文】我们全部我们全部体会到体会到假日的假日的乐趣乐趣。返回章重点返回章重点 退出退出45 课堂互动课堂互动3 3:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)4.He can appreciate classical music.【译文译文】他能够他能够欣赏欣赏古典音乐。古典音乐。5.His failure to answer question made the police suspicious.【译文译文】他他不不回答这一问题引起了警方的怀回答这一问题引起了警方的怀疑。疑。6.Man is extending his eyes with radar.【译文译文】人人(人类人类)借助于雷达扩大视野。借助于雷达扩大视野。返回章重点返回章重点 退出退出46课堂互动课堂互动3 3:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)7.It cost him a sight of trouble.【译文译文】这给他招来这给他招来一大堆一大堆麻烦。麻烦。8.The instrument is of great interest,involving as it does a new principle of work.【译文译文】该仪器该仪器由于涉及由于涉及新的工作原理而新的工作原理而具有意义。具有意义。(as it does是个短语,意思是是个短语,意思是“实际上实际上”,在句子中作状语,在句子中作状语)返回章重点返回章重点 退出退出47 课堂互动课堂互动3 3:翻译句子翻译句子(参考译文)(参考译文)9On the evening of December 12,1944,a host of German generals,the senior field commanders on the Western front,were called to Rundstedts headquarters,stripped of their side arms and briefcases,packed into
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:新英汉翻译教程翻译的技巧答案.pptx
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/4239381.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork