欢迎来到咨信网! | 成为共赢成为共赢 咨信网助力知识提升 | 自信网络旗下运营:咨信网 自信AI创作助手 自信AI导航
咨信网
全部分类
  • 包罗万象   教育专区 >
  • 品牌综合   考试专区 >
  • 管理财经   行业资料 >
  • 环境建筑   通信科技 >
  • 法律文献   文学艺术 >
  • 学术论文   百科休闲 >
  • 应用文书   研究报告 >
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 咨信网 > 资源分类 > PDF文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    《论语》翻译失真与补正尝试...—以杨伯峻《论语译注》为例_纪望书.pdf

    • 资源ID:233960       资源大小:2.06MB        全文页数:3页
    • 资源格式: PDF        下载积分:10金币
    微信登录下载
    验证码下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    验证码: 获取验证码
    温馨提示:
    支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    开通VIP
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    声明    |    会员权益      获赠5币      写作写作
    1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
    2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
    6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    7、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

    《论语》翻译失真与补正尝试...—以杨伯峻《论语译注》为例_纪望书.pdf

    1、对联2023.2 下增/强/文/化/自/信文 学 研 究一、研究缘起论语 历来注释不绝,民国以前主要有:(1)三国何晏 集解,集汉儒旧义,收入 十三经注疏;南朝皇侃 义疏,辑录自魏至梁诸家,此两书相配,可谓 论语 古注之渊薮;(2)南宋朱熹 集注,大体具是,也有疏漏;(3)清代刘宝楠 正义,集清代考居家之言,对朱注误处多有纠正,但清儒重汉轻宋,也有偏失。因此,自民国以前对于 论语 注释莫衷一是。为驳正,众说纷纭,此取影响大者:(1)程树德 集释,共引书目10 类 680 种,120 万字,广而不精,编次不清,读来不便;(2)钱穆 新解,谨慎为注,不乏新见;(3)杨伯峻译注,流传广泛,仍有阙误;

    2、(4)其余注者则多以今人之注转之,或有参考古注者,然于关键处仍无探究,论语原义没能结合时代正确发挥,不利于文化传承。有鉴于此,文章从“本体”视角切入,选择当下广泛应用于大中小学教材最有代表性的杨伯峻论语译注 为研究对象(中华书局,2012.5 第 1 版),参考程树德先生 论语集释 以及其他名家古今注释,结合当下学界研究现状,对常见的几处“翻译失真”,尝试予以补正,供大家参考和批正。在补正过程中采用以下原则:凡已有人研究通透的,不予研究;仅从本体论角度切入;选择有代表性的译注。二、对 论语译注 中的几处补正单从本体论角度出发,发现 论语译注 存在 15处翻译失真,限于篇幅,选择 8 处予以尝试

    3、补正。(一)学而第一1.1:子曰:“学而时习之,不亦说乎?”杨译(杨伯峻 论语译注 翻译,以下同):“学了,然后按一定的时间去实习它,不也高兴吗?”补正:学而能于心琢磨,不也快乐吗?分析:这里的“时”“习”“说”很关键。“学而时”,是指学习之时。一生何时何处不是学习时?阅读书籍是学习,与人交流是学习,实习实训是学习,工作实践是学习,观察自然是学习,反躬自省是学习,存心养性是学习“习”的繁体(習),从“羽”从“臼”,示意小鸟刚刚从鸟巢里孵出来反复展翅试飞,正因“习”有“反复”义,历来多注训为“复习”“温习”“演习”乃至“实习”“实践”等,这样注解是不够的。“习”即“动”,学习,不但要动手、动口、

    4、动脑,还要“动心忍性”,方能“曾益其所不能”。脑与心有别,“动脑”是意识层面的事,虽是学习之必经,但动脑只可达到“记得”“晓得”层面,未必“行得”,要“行得”,要“知行合一”,还需升达心性本体,常人心性蒙蔽,必经磨砺复归本来,以使之光明。总之,“习”,至少有两方面:一是做减法,通过学习,在心中“如切如磋,如琢如磨”,去蔽显明、去恶留善、去伪存真,以便有了可资践行的诚明心性;二是做加法,通过学习,习得文化技术、经验本领。论语 翻译失真与补正尝试以杨伯峻 论语译注 为例纪望书【基金项目】中南林业科技大学涉外学院 2021 年科研重点项目“本体视阈下 论语 翻译失真研究以杨伯峻 论语译注 为例”(S

    5、YKY202103)摘要:论语 历来注释不绝,而对 论语 的浅译与误译也较为常见,造成了翻译的失真,蒙蔽了经典的魅力,不利于优秀文化的传承。而文化祛魅和翻译方法的失当是造成翻译失真的主要成因。因此从本体论视角出发,以杨伯峻先生 论语译注 为例,选取 8 处失真的翻译,即“学而时习之”“君子务本”“告诸往而知来者”“君子不器”“人而无信”“女与回也孰愈”“夫子之言性与天道,不可得而闻也。”“四十五十而无闻”,来尝试予以补正,并分析补正之理由。关键词:论语;翻译失真;补正19COUPLETS传/承/民/族/艺/术文 学 研 究“说”:通“悦”,即快乐。学习如何会快乐?这里的“乐”,有两方面:一是学

    6、习增强了知识、技术、经验、本领等,可以提高做事效率,获得成功之乐;二是通过学习澄明心性后,会有性地之清净快乐,即“孔颜之乐”,这才是孔子所提倡的“乐”的根本所在。有了这个“本乐”,即有了美好的德性,这个就是 大学 之“明德”“至善”,而“学而时习之”,就是 大学 里的“明明德”。如此,通过学习,有了心性本乐,还有本领增强带来的成功之乐,也有德性提升带来的人际和谐之乐,等等,所以孔子才说“不亦说(悦)乎!”可以说,“学而时习之,不亦说乎”,既蕴含了学习方向,也指明了学习方法,还指出了学习功效。如果仅仅解释成“温习”“复习”“演习”“实践”等等,就不够了。诚然,经典本难解释,甚至不必解释,但是文化

    7、变迁,不得不作解引。如果解引得不够,特别是方向不明,停留于经验现象层面,不能导人向善、启人心智,就糟蹋了经典。1.2:有子曰:“其为人也孝悌,而好犯上者,鲜矣。不好犯上而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝悌也者,其为仁之本与!”杨译:“务本”:孝悌父母。补正及分析:务本:“修心养性”。人本于天,天命之谓性,孝悌只是本体德性之应用,以“孝悌”为本,则为“截流为源”。君子务本,即君子修心养性,心性澄明了,即是“本立”,在生活中言行才能符合天道天理,即是“道生”。杨译:“为仁”:“这就是仁”。补正及分析:“为仁”:“行仁”。“为”作动词用,前讲君子务本,但务本得有个下手处,而孝悌即是行仁之

    8、本(最基本的下手处)。1.3:子贡曰:“贫而无谄,富而无骄,何如?”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“诗云:如切如磋,如琢如磨。其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言诗已矣。告诸往而知来者。”杨译:“告诸往而知来者”:“告诉你一件,你能有所发挥,举一反三了。”补正:“告诉你这样,还能推知其来由(知其然而能知其所以然)”。分析:举一反三,是告诉一原理,可依此原理推知同理的事物。而这里是“告往知来”。当子贡说“贫穷而能不谄媚,富有而能不骄傲自大,怎么样”时,孔子说:“这也算可以了。但是还不如虽贫穷却乐于道,虽富裕而又好礼之人。”子贡说:“诗 上说,要像对待骨、角、象牙、玉石一样,切

    9、磋它,琢磨它,就是讲的这个意思吧?”子贡的言下之意是说,诗经 上讲的“如切如磋,如琢如磨”,就是要通过不断地与人交流探讨,或者通过自己的反思反省,于心中去恶存善、去伪存真,从而不断提高智慧,才能达到“贫而乐,富而好礼”的境界。孔子说:“赐呀,你能从 诗经 中领会到引申义,我可以同你谈论 诗 了。”言下之意,你居然能够明白 诗经 看起来是讲的切磨玉石,实际上引申为修养心性的道理(告诸往而知来者)!此段翻译,关键在于要懂得“孔颜之乐”需要于心中做减法,去蔽显真方可得。(二)为政第二2.1:子曰:君子不器。杨译:“君子不像器皿一般(只有一种用途)。”补正:君子不囿于器。分析:易传 曰:“形而上者谓之

    10、道,形而下者谓之器”,“器”相对“道”而言。一切存在是现象(形而下)与本质(形而上)的对立统一。所以,君子不器,至少有以下几个意思:一是君子当“志于道”。君子固然要重视现象,但应该透过现象明本质,去除心性蒙蔽而明心性。如此,方能为人生事业奠定德性之本、快乐之源、智慧之基,方能有良知可致。二是君子当随遇而安。修得本性,常乐自在,不以物喜不以己悲,善处富贵贫贱、顺境逆境。三是君子当安守不变、以变应变。常言“以不变应万变”,可常人只知“无常”而不明“常道”,何来“不变”可持守?世界是变与不变的交互,人之身体以及所处环境刻刻变化,然人之本性本心永无改变,安守不变(本心),以变(方法)应变(环境),即是

    11、君子不器。2.2:子曰:人而无信,不知其可也。大车无輗,小车无軏,其何以行之哉?杨译:信:“信誉”。补正:信:“诚信(信仰)”。分析:孔子将人的诚信与车子的方向装置(輗与軏)相类比,说明诚信是人做人做事的准绳。诚信,即是“诚于中(诚)而形于外(信)”。在中国文化中,诚信就是信仰,信仰即是遵从真理。有神教认为神就是真20对联2023.2 下增/强/文/化/自/信文 学 研 究参考文献:1王守仁.王阳明全集M.上海:上海古籍出版社,2015.2大卫 格里芬.后现代科学科学魅力的再现M.北京:中央编译出版社,1995.(中南林业科技大学涉外学院,湖南长沙410201)理,所以听从神谕;中国主流文化以

    12、天道为真理,而天道命人曰性,诚信即是忠实于本心本性,心外无物,忠实于本心,并未离开事物,所以,诚信就是忠实于天道;如果既不相信神,也不承认天道本性的真理性,而以人之外在的物质性为真理,就会有乌七八糟的功利性信仰。在孔子看来,人只有诚信,忠实于本心之仁德,才会有正确的理想、信念,才能正确做人做事。(三)公冶长第五3.1:子谓子贡曰:“女与回也孰愈?”对曰:“赐也何敢望回?回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也。吾与女弗如也。”?杨译:孔子对子贡说:“你和颜回,哪一个强些?”子贡答道:“我么,怎敢和回相比?他啦,听到一件事,可以推演知道十件事。我咧,听到一件事,只能推知两件事。”孔子道:

    13、“赶不上他,我同意你的话,是赶不上他。”补正:孔子对子贡说:“你和颜回两个相比,谁更好一些呢?”(孔子想点醒子贡向颜回学习内求)子贡回答说:“我怎么敢和颜回相比呢?颜回他听到一件事就可以推知十件事;我呢,知道一件事,只能推知两件事。”(子贡未明夫子意思,仍然站在外求的认知上回答)孔子说:“是不如他呀,我与你都不如他。”(孔子见子贡如此,只好顺着收尾。)?分析:论语 本章宜采用“意译法”,“加括号”注明,直译无法明本义。子贡喜欢向外驰求,颜回懂得反身而诚,孔子想借颜回来点醒他,结果子贡还是站在自己喜欢求知识数量的学习观上来对答,还算谦虚。孔子见子贡仍不醒,也就只好顺着他作结,来了个“吾与女弗如也

    14、”。孔子就是孔子,说不如,把自己也搭进去!3.2:子贡曰:“夫子之文章,可得而闻也,夫子之言性与天道,不可得而闻也。”杨译:闻:“听得到”。补正及分析:闻:“听得懂”。此处“闻”非耳闻,而是心明。孔子多处言性与天道,只是子贡不像颜回能反身而诚,喜向外求,故他才说,老师讲文章这样的知识听得懂,讲形而上的性与天道听不懂。(四)子罕第九4.1:子曰:“后生可畏。焉知来者之不如今也?四十、五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”杨译:闻:“名望”;畏:“可怕”。补正及分析:闻:“明德”;畏:“敬畏”。王阳明:“四十五十而无闻,是不闻道,非无声闻也。”孔子曰:“是闻也,非达也1。”译成“名望”“可怕”,有了名望

    15、地位就值得人怕,没有名位就不值得可怕,那就功利了。事实是,一个人只有德高才能望重,才值得敬畏,而不是可怕。论语 翻译失真的原因复杂,其一是文化祛魅带来本体意识的缺乏。美国的大卫 格里芬(D R Grif-fin)在 后现代科学科学魅力的再现 一书中认为:“现代哲学、神学和艺术之所以与众不同,在于它们把现代性的祛魅的世界观当作了科学的必然条件。”2论语 翻译中一些关键概念的失真,如“道”“命”“器”“闻”“习”“说”“知”等,都与文化祛魅有关。其二是译法失当造成翻译的生硬。从文言译法来看,可用“九字译法”:一是“对”,即“对译法”,古今等值对译;二是“增”,即“增译法”,又分“单增双”(古单音今双音),“缺增全”(增补省略成分);三是“减”,即“减译法”,某些虚词不译;四是“移”,即“移译法”,按现代汉语调移语序;五是“留”,即“留译法”,保留古今同义词;六是“换”,即“换译法”,现代词替换弃用词;七是“变”,即“变译法”,按现代义变通;八是“择”,即“择译法”,多义择其宜;九是“意”,即“意译法”,不能字面直译则意译。此九法如果不能灵活运用,就容易造成翻译失真。比如,将“四十五十而无闻”的“闻”翻译成“听到”,就是没用好“择译法”。再如“女与回也孰愈”那段,要用“意译法”,因为有字面以外的意思在其中,无法直译,强行直译就会生硬,也会丧失原义。21


    注意事项

    本文(《论语》翻译失真与补正尝试...—以杨伯峻《论语译注》为例_纪望书.pdf)为本站上传会员【自信****多点】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表




    页脚通栏广告
    关于我们 - 网站声明 - 诚招英才 - 文档分销 - 便捷服务 - 联系我们 - 成长足迹

    Copyright ©2010-2024   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:4008-655-100    投诉/维权电话:4009-655-100   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   



    关注我们 :gzh.png  weibo.png  LOFTER.png