欢迎来到咨信网! | 成为共赢成为共赢 咨信网助力知识提升 | 自信网络旗下运营:咨信网 自信AI创作助手 自信AI导航
咨信网
全部分类
  • 包罗万象   教育专区 >
  • 品牌综合   考试专区 >
  • 管理财经   行业资料 >
  • 环境建筑   通信科技 >
  • 法律文献   文学艺术 >
  • 学术论文   百科休闲 >
  • 应用文书   研究报告 >
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 咨信网 > 资源分类 > PPT文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    科技英语-特点.ppt

    • 资源ID:1370355       资源大小:183KB        全文页数:37页
    • 资源格式: PPT        下载积分:5金币
    微信登录下载
    验证码下载 游客一键下载
    账号登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    验证码: 获取验证码
    温馨提示:
    支付成功后,系统会自动生成账号(用户名为邮箱或者手机号,密码是验证码),方便下次登录下载和查询订单;
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    VIP下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    声明    |    会员权益      获赠5币      写作写作
    1、填表:    下载求助     索取发票    退款申请
    2、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    3、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    4、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    5、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
    6、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    7、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。

    科技英语-特点.ppt

    1、科技英语1.科技英语特点 2.Contents词汇特点1语法特点2修辞特点 33.1、针对性(Appropriateness)。2、平衡性(Balance)。3、简洁(Brevity)。4、连贯性(Consistency)。5、完整性(Unity)。6、精确性(Precision)。7、合理安排(Control)。8、直观手段(Visual Aids)。9、正规性(Formality)。科技英语特性4.一、科技英语词汇特点1.科技词汇的组成(Formation of English Technical Terms)2.科技词汇的基本特点(the Main Features of EST Wor

    2、ds)5.1.科技英语词汇的组成 纯科技词汇或称专业技术词汇(Pure ST words)通用科技词汇(Common ST Words)半科技词汇(Semi-ST Words)6.2.科技英语词汇的基本特点普通词汇专业化(the Specialization of Common Words)同一词语词义的多专业化(Polysemy in Specialty)抽象名词(Abstract Noun)由动词或名词派生出来的形容词作描绘性词语7.二、科技英语句法层面特点大量使用名词化结构被动结构现象比较普遍 广泛使用非谓语动词 无人称句使用多(5)科技英语中的静态结构(5)句子长、结构复杂 8.(一)

    3、大量使用名词化结构例句1:The rapid urban development process taking place in developing countries leads to swift and drastic changes in the physical,economic,social political and administrative structures of the countries and the cities.9.例句2:Therotationoftheearthonitsownaxiscausesthechangefromdaytonight.例句3:Ar

    4、chimedsfirstdiscoveredtheprincipleofdisplacementofwaterbysolidbodies.10.1.1.名词化的概念名词化的概念名词化结构指的是大量使用名词和名词词组,即在日常英语或其它功能和题材里用动词、形容词等词类充当某种语法成分,在科技英语里往往会转化为由名词充当这种语法成分。这种名词化结构可以用以下一组例子来说明。翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。11.日常英语表达:(1)Youcanrectifythisfaultifyouinsertaslash.翻译举例:插入一条斜线便可以纠正此错误。科技英语表达:(2)Rectificati

    5、on of this fault is achieved byinsertionofawedge.12.2.名词化的分类1)动词的名词化动词的名词化的结果是科技英语中行为名词的出现频率大大增加。这些行为名词可以由动词加上-ment,-sion,-xion,-ment,-ance,-ence等后缀构成。这类名词除表示行为动作外,还可表示状态、手段、结果及存在,其中以-ment为后缀的词还能表示事物或工具。13.(1)Thedependenceoftherateofevaporationofaliquidontemperatureisenormous.例如:(2)Theconstructionof

    6、suchsatelliteshasnowbeenrealized,itsrealizationbeingsupported with all the achievements ofmodernscience.液体蒸发速度很大程度上取决于它的温度。由于得到现代科学所有成就的支持,现在制造了这样的卫星。14.2)形容词的名词化即把作表语的形容词转化为名词,如:(1)Itisdoubtfulhowaccuratetheresultsare.(2)Theaccuracyoftheseresultsisdoubtful.15.3)从句的名词化下面例句中的If从句能变成担任主语的名词词组。(1)Ifwea

    7、ddorremoveheat,thestateofmattermaychange.(2)Theadditionorremoveofheatmaychangethestateofmatter.16.3、名词化的结构1)名词(行为名词)介词名词(1)Theflowofelectronsisfromthenegativezincplatetothepositivecopperplate.(2)Again in the case of all motor vehicles,frictionisessentialintheoperationofthebrake.17.2)介词名词(行为名词)(1)Bef

    8、oregermination,theseediswatered.(2)A solublecrystallinesolidmaybeseparatedfromasolutionbyevaporation.18.3)中性名词行为名词(介词短语)(1)Rockets have found application for theexplorationoftheuniverse.(2)Curvedrailsofferresistancetothemovementofthetrain.19.4)与动名词构成固定搭配名词化结构与动词构成固定搭配的常用形式为:动词名词化结构动词介词名词化结构。这种搭配大量地以

    9、一动词短语的形式出现,约定俗成。例如:callattentionto注意drawadistinctionbetween区分layemphasison强调takepossessionof拥有20.5)行为名词短语从句在此结构中行为名词可以译成动词,与后面的成分一起构成汉语的动宾结构。如:(1)Ihaveadoubtwhetherthenewsistrue.此句可以改换成:(2)Idoubtwhetherthenewsistrueornot.21.6)名词名词(行为名词)在此结构中,名词在表层结构上是前置定语,但在翻译过程中,其深层结构的内在含义可以译成动宾词组,行为名词转换成谓语。(1)Powe

    10、rgeneration发电(2)hailprevention防冰雹22.4、名词化的原因u科技英语以事实为基础记述客观事物,名词正是表物的词汇;u名词化结构可以整合信息,起到承上启下的作用;u名词化结构可以压缩信息,成为专业词汇;u名词化结构能够传达一种客观的语气;u名词化结构能够表达抽象的概念。23.(二)广泛使用被动语句根据英国利兹大学JohnSwales的统计,科技英语中的谓语至少三分之一是被动态。这是因为科技文章侧重叙事推理,强调客观准确。第一、二人称使用过多,会造成主观臆断的印象。因此尽量使用第三人称叙述,采用被动语态,例如:v应当注意机器的工作温度。vAttention must

    11、be paid to the workingtemperatureofthemachine.24.vElectrical energy can be stored in two metalplatesseparatedbyaninsulatingmedium.Suchadeviceiscalledacapacitor,oracondenser,and its ability to store electrical energycapacitance.Itismeasuredinfarads.v电能可储存在由一绝缘介质隔开的两块金属极板内。这样的装置称之为电容器,其储存电能的能力称为电容。电容的

    12、测量单位是法拉。25.26.3.使用非限定动词v科技文章要求行文简练,结构紧凑,为此,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词十动名词短语代替定语从句或状语从句。这样可缩短句子,又比较醒目。27.vAdirectcurrentisacurrentflowingalwaysinthesamedirection.vRadiating from the earth,heat causes aircurrentstorise.vA body can more uniformly and in a straightline,ther

    13、e being no cause to change thatmotion.vVibrating objects produce sound waves,eachvibrationproducingonesoundwave.vIncommunications,theproblemofelectronicsishowtoconveyinformationfromoneplacetoanother.28.vMaterialstobeusedforstructuralpurposesarechosen so as to behave elastically in theenvironmentalco

    14、nditions.vThere are different ways of changing energyfromoneformintoanother.vInmakingtheradiowavescorrespondtoeachsound in turn,messages are carried from abroadcastingstationtoareceivingset.29.4.后置定语v大量使用后置定语也是科技(专业)英语文章的特点之一。常见的结构不以下五种:1)介词短语;2)形容词及形容词短语;3)副词;4)单个分词,但仍保持较强的动词意义;5)定语从句。30.vThe force

    15、s due to friction are calledfrictionalforces.由于摩擦而产生的力称之为摩擦力。vAcallforpaperisnowbeingissued.征集论文的通知现正陆续发出。1)介词短语31.vInthisfactorytheonlyfuelavailableiscoal.v该厂唯一可用的燃料是煤。vIn radiation,thermal energy is transformedintoradiantenergy,similarinnaturetolight.v热能在辐射时,转换成性质与光相似的辐射能。2)形容词及形容词短语32.vTheairouts

    16、idepressedthesidein.v外面的空气将桶壁压得凹进去了。vTheforceupwardequalstheforcedownwardsothattheballoonstaysatthelevel.v向上的力与向下的力相等,所以气球就保持在这一高度。3)副词33.vTheresultsobtainedmustbecheeked.v获得的结果必须加以校核vTheheatproducedisequaltotheelectricalenergywasted.v产生的热量等于浪费了的电能。4)单个分词34.vDuring construction,problems often arise

    17、whichrequiredesignchanges.v在施工过程中,常会出现需要改变设计的问题。vThemoleculesexertforcesuponeachother,whichdependuponthedistancebetweenthem.v分子相互间都存在着力的作用,该力的大小取决于它们之间的距离。vVerywonderfulchangesinmattertakeplacebeforeoureyeseverydaytowhichwepaylittleattention.v我们几乎没有注意的很奇异的物质变化每天都在眼前发生。5)定语从句35.三、科技英语文体修辞特点(1)陈述句居多,动词时态运用有限(2)依式行文,文笔素朴,结构严谨(3)陈述客观、准确,语言规范(4)省略、倒装和割裂现象多见(5)条件句(包括虚拟语气句)较多(6)表示祈使功能、指令功能的祈使语气使用较多(7)逻辑性强(8)专业术语性强 36.37.


    注意事项

    本文(科技英语-特点.ppt)为本站上传会员【精****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4008-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表




    页脚通栏广告
    关于我们 - 网站声明 - 诚招英才 - 文档分销 - 便捷服务 - 联系我们 - 成长足迹

    Copyright ©2010-2024   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:4008-655-100    投诉/维权电话:4009-655-100   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-2024(领证中)    



    关注我们 :gzh.png  weibo.png  LOFTER.png