简爱翻译评析完整版.pptx
《简爱翻译评析完整版.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《简爱翻译评析完整版.pptx(21页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、简爱翻译评析Jane eyre Group 3Traslater 祝庆英1930年1月生。江苏无锡人。毕业于上海圣约翰大学英文系。精通英语、西班牙语。毕生耕耘于外国文学翻译事业。当选为上海市第五届、第七届人大代表。上海作家协会理事、上海翻译家协会理事。1997年9月20日逝世。译著长篇小说弗洛斯河上的磨坊(英乔治艾略特著)、董贝父子(英狄更斯著)、简爱(英夏洛蒂勃朗特著),短篇小说集惩恶扬善故事集(西班牙塞万提斯著),长篇文艺传记夏洛蒂勃朗特传(英盖斯凯尔夫人著),参加编纂法汉词典并任责任编辑等。简爱一书印行了300余万册。翻译点评翻译点评直译和意译简简爱第十一章描述了简爱离开枯燥的寄宿学爱第
2、十一章描述了简爱离开枯燥的寄宿学校开始了在桑菲尔德的新生活。在这里校开始了在桑菲尔德的新生活。在这里,简简爱爱第一第一次次作为独立的人安排自己的生活和命运作为独立的人安排自己的生活和命运,第一次第一次得到人得到人格格的的平等平等和和尊重尊重,因此因此,文中有大段的文字描述简爱逃文中有大段的文字描述简爱逃离离樊笼后飞向樊笼后飞向自由自由的无比轻松欢快的心理感受和景物的无比轻松欢快的心理感受和景物描描述。述。The chamber looked such a bright little place tome,showing papered walls and a carpeted floor,so
3、 un-like the bare planks and stained plaster of Lowood,that my spirits rose at the view.V1.太阳从鲜艳的蓝色印花布窗帘缝隙间照进来太阳从鲜艳的蓝色印花布窗帘缝隙间照进来,照亮照亮了糊着墙纸了糊着墙纸的四壁和铺着地毯的地板的四壁和铺着地毯的地板,这跟劳渥德的光秃秃的木板和沾污的灰泥墙完这跟劳渥德的光秃秃的木板和沾污的灰泥墙完全不同全不同,这个房间看上去是个如此明亮的小地方这个房间看上去是个如此明亮的小地方,我一看见它就精神振奋我一看见它就精神振奋起来。起来。(祝译祝译)V2太阳从鲜艳的蓝印花布的窗幔间照射进
4、来时太阳从鲜艳的蓝印花布的窗幔间照射进来时,显出显出纸糊的墙和纸糊的墙和铺地毯的地板铺地毯的地板,和罗沃德的光板同褪色的粉墙很是不同和罗沃德的光板同褪色的粉墙很是不同,使得这房子使得这房子在我看来是一个很愉快的小地方。在我看来是一个很愉快的小地方。show:给给.看;显出;显示;表现;露出。(字典中的主要意思)看;显出;显示;表现;露出。(字典中的主要意思)评析评析:祝译中将:祝译中将showingshowing译为照译为照亮亮”,”,一语双关一语双关,照亮的不仅照亮的不仅是房间是房间,更是照亮了主人公更是照亮了主人公阴霾多年的苦难心灵阴霾多年的苦难心灵,准确准确形象地反映出主人公当时的形象地
5、反映出主人公当时的心理变化。心理变化。“显出显出”只译出只译出文字的字面含义文字的字面含义,口吻平淡口吻平淡,且且“显出显出”的含义为处在不的含义为处在不明显地方的物体显现出来明显地方的物体显现出来,阳光照射到的墙壁和地板都阳光照射到的墙壁和地板都是很自然的是很自然的“显出显出”不是很不是很恰当恰当The chamber looked such a bright little place tome,showing papered walls and a carpeted floor,so un-like the bare planks and stained plaster of Lowood
6、,that my spirits rose at the view.nI sometimes wish to have rosy cheeks a straight nose,and small cheery mouth.I desired to me tall stately and freely developed in figure.V1V1有时候我真希望有有时候我真希望有玫瑰般的玫瑰般的脸颊,直梁脸颊,直梁的鼻子和一张樱桃小嘴,渴望有端庄美好的鼻子和一张樱桃小嘴,渴望有端庄美好的高身材。的高身材。v2有时候我真希望有有时候我真希望有红喷喷的红喷喷的脸颊,挺直的鼻脸颊,挺直的鼻子和一张樱
7、桃小嘴,希望自己长得高,庄严,身子和一张樱桃小嘴,希望自己长得高,庄严,身体丰满。体丰满。(祝译祝译)nI sometimes wish to have rosy cheeks a straight nose,and small cheery mouth.I desired to me tall stately and freely developed in figure.小组评论:小组评论:v1完全采用了直译完全采用了直译的方法,让语言变得很生硬。的方法,让语言变得很生硬。而而v2翻译的正符合原文的意思。翻译的正符合原文的意思。小组成员认为虽说红喷喷表达小组成员认为虽说红喷喷表达了原文的意思
8、,而且使句子变得了原文的意思,而且使句子变得优美,但是这里用红喷喷来形容优美,但是这里用红喷喷来形容脸颊似乎有点不对,感觉用词不脸颊似乎有点不对,感觉用词不够精准,所以小组认为应改成够精准,所以小组认为应改成红润的脸颊。红润的脸颊。小结小结从以上两例子可以看出祝从以上两例子可以看出祝译的这这些词非常译的这这些词非常传神传神,very good!可见可见,在翻译中直译和意译在翻译中直译和意译相辅相成相辅相成,不可分割不可分割。在有些情况下。在有些情况下,直译是可行的直译是可行的,而在另外一而在另外一些情况下些情况下,意译很有必要。直译和意译两者理意译很有必要。直译和意译两者理想的结合是最佳选择想
9、的结合是最佳选择,其中其中,意译应起着意译应起着重要重要的作用。的作用。异化和归化异化和归化 异化:在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,要求异化:在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容。使用异化策略的目的在于保存和反映来传达原文的内容。使用异化策略的目的在于保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。归化:是要把源语本土化,归化翻译要求译者向译归化:是要把源语本土化,归化翻译要求译者向译文读者靠拢,采取译
10、文读者习惯的译语表达方法,来传文读者靠拢,采取译文读者习惯的译语表达方法,来传达原文的内容。归化翻译有助于读者更好地理解译文,达原文的内容。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。增强译文的可读性和欣赏性。总的来说,归化和异化,一个要求总的来说,归化和异化,一个要求“接近读者接近读者”,一,一个要求个要求“接近作者接近作者”。异化和归化在异化和归化在简爱简爱中的体现中的体现Eg.1:The fact is,I was a trifle beside myself;or rather out of myself,as the French would say;I was co
11、nscious that a moments mutiny had already rendered me liable to strange penalties.(chapter2)祝祝译译:事实上,我有点失常,或者像法国人所说的,:事实上,我有点失常,或者像法国人所说的,有点超出我自己的常有点超出我自己的常规规。我意识到,片刻的反抗难免会给我招来。我意识到,片刻的反抗难免会给我招来异想天开异想天开的惩罚。的惩罚。这一段描述了简爱在受到表哥的辱骂殴打后,忍无可忍地对他进行这一段描述了简爱在受到表哥的辱骂殴打后,忍无可忍地对他进行了反抗后的心态。其中祝采用异化法,了反抗后的心态。其中祝采用异化
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 简爱 翻译 评析 完整版
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。