![点击分享此内容可以赚币 分享](/master/images/share_but.png)
建筑方案招标设计任务书.doc
《建筑方案招标设计任务书.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《建筑方案招标设计任务书.doc(16页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、航天国际中心设计任务书 Design Order of the Aerospace Office Building本页为作品封面,下载后可以自由编辑删除,欢迎下载! 精 品文档1【精品word文档、可以自由编辑!】航天国际中心建筑工程方案 Construction Project Scheme of the Aerospace Office Building 设 计 任 务 书 Design Order深圳市航天高科投资管理有限公司Shenzhen Aerospace High-Tech Investment and Management Co., Ltd.二八年七月三十日 July 30,
2、2008设 计 任 务 书 Design Order 经深圳市政府主管部门批准,由深圳市航天高科投资管理有限公司作为建设单位,对航天国际中心项目进行开发建设,特此邀请贵设计单位参与该项目的设计方案竞投。 Approved by the department concerned in the Shenzhen municipal government, Shenzhen Aerospace High-Tech Investment and Management Co., Ltd. will act as the construction unit to develop and construct
3、 the Aerospace Office Building Project. We hereby invited your design unit to participate in the design scheme competitive bidding for this project. 现将有关具体要求说明如下:The following are the explanations for the related specific requirement: 1. 项目名称:Project name: 航天国际中心 Aerospace Office Building2. 工程背景资料:P
4、roject background information: 航天国际中心(以下简称:大厦)将由深圳市航天高科投资+管理有限公司开发建设。该大厦建成后将成为中国航天科技集团公司在中国南方地区的运营管理中心、研发中心和国际技术合作交流中心。投资方拟将大厦打造成为深港地标级甲级商务办公楼。The Aerospace Office Building (hereinafter referred to as the Building) will be developed and constructed by Shenzhen Aerospace High-Tech Investment and Mana
5、gement Co., Ltd. After the completion of construction, this Building will become the operation and management center, R & D center and international technological cooperation and communication center of China Aerospace Science and Technology Corporation in the southern area of China. The investor is
6、 planning to construct the Building into a Class A landmark business office building in Shenzhen and Hong Kong. 3. 用地状况: Information about the land used: 3.1 项目位置:深圳市南山区滨海大道与后海滨路交汇处之东南填海地块 Project location: Zhenhai lot in the southeast of the intersection of Binhai Avenue and Houbinhai Road in Nansh
7、an District, Shenzhen 3.2 土地编号(用地方案号):T107-0005 T107-0006 Serial number of the land (the number for the land scheme): T107-0005 T107-00063.3 土地性质:商业性办公用地 Nature of land: land used for business office 3.4 地块周边现状:Current situation of the places surrounding the plot: A 地块南侧紧临地铁站点,该地铁站目前正在施工,预计两年后建成通车;
8、The plot is close to a subway station on the south side. The station is now under construction and is estimated to be completed and put into service after two years; B 地块西侧为漾日湾畔住宅小区; On the west side of the plot is the Yangriwanpan Residential Quarter; C 西南面为深圳市南山区商业文化中心区,有凯宾斯基酒店(五星级)、保利文化广场、海岸城、香江国
9、际等商业商务综合体;On the southwest is the commercial and cultural central area of Nanshan District, Shenzhen, with such commercial and business complexes as the Kempinski Hotel (five-star), the Poly Cultural Plaza, Coastal City and HKI Properties Ltd. D 北侧邻近深圳市主干道滨海大道,邻近滨海海滨立交;It is close to the main artery
10、 of Shenzhen, Binhai Avenue and to the Binhai Coastal Flyover Crossing on the north; E 地块现状地形平坦,为填海地块。The present topography of the plot is even and is a piece of land reclaimed from the sea. 3.5 地块所处片区城市规划简介:Brief introduction of the urban planning of the area where the plot is located: 深圳市总体规划定位后海
11、片区为城市一个商业金融区,也是南山区的政治、经济、文化、体育和信息中心、总部经济聚集地、生态型花园式现代化海滨城区。这一定位决定了该片区的规划建设必将体现高起点、高标准、超前性和可持续发展特征,并将发挥强大的规模效应、示范效应和辐射效应。In the master plan of Shenzhen, the area behind the sea is a commercial and financial area of the city and also a political, economic, cultural, sport and information center, a head
12、quarter economy concentration area and an ecological garden-style modernized coastal district in Nanshan District. This orientation determines that the planning and construction of this area inevitably reflect the characteristics of high starting point, high standard, foresight and sustainable devel
13、opment, and will exert strong scale effect, demonstration effect and radiation effect. 4. 用地规划指标要求 Requirements of land planning indexes:4.1 用地面积:10458.44平方米 Area of land used: 10,458.44 square meters4.2 建筑容积率:14.34 Floor area ratio: 14.344.3 建筑覆盖率65-80%; Building coverage: 65-80%; 4.4 计入容积率总建筑面积:15
14、0000平方米(其中商业面积30000平方米) Overall floor area calculated into the floor area ratio: 150,000 square meters (including 30,000 square meters of commerce area)4.5 建筑高度90-300米 Building height: 90-300 meters4.6 其他未提及的有关具体要求请按照国家和深圳市有关规定进行设计。For other specific requirements that have not been mentioned, design
15、 shall be carried out according to the related regulations of the state and Shenzhen. 4.7 总体布局及建筑退红线要求: Overall layout and building receding red line requirement: 建筑在用地中间规划路两侧可零退红线,其余各向退红线6米,原则上按照城市设计确定的位置设置公共广场空间(T107-0006宗地西侧留出约20米宽绿地,T107-0005宗地西侧留出约15米宽绿地,两地块的西侧沿中间规划路留出公共空间约1500平方米),除此规定外,其它应满足深
16、圳市城市规划标准与准则及相关规范的要求。On the two sides of roads within the land used, the building may have zero receding red line. For the other roads, the receding red line of each side shall be 6 meters. In principle, the space of a public plaza shall be set up according to the location determined in the urban des
17、ign (a piece of green land of about 20 m wide shall be reserved on the west side of T107-0006 land parcel, a piece of green land of about 15 m wide shall be reserved on the west side of T107-0005 land parcel, and a public space of about 1,500 square meters shall be reserved along the road planned in
18、 the middle the west side of the two land parcels). Besides this regulation, the “Urban Planning Standard and Principle of Shenzhen” and other related standards shall be met. 4.8 车辆和行人的出入口 entrances and exits for vehicles and passengers按批准的规划设置,具体以规划许可为准。结合地块周边道路条件并结合各功能流线设置相应出入口,需针对各类人流、车流及服务流线作出分析
19、。 According to standard planning setup, specific matters shall follow the planning license. According to the conditions of roads surrounding the plot and various functional flow lines, corresponding entrances and exits shall be set up, and analysis shall be made on various people flows, vehicle flow
20、s and service flow lines. 4.9 空间利用 Space utilization a.地下空间 Underground space在保证城市市政管线走廊空间需求的前提下,可对地下空间进行整体开发建设,有关使用和建设管理要求按深圳市地下空间管理办法有关规定执行。宗地内的地下空间应在提供停车、人防、设备间等基本功能的前提下综合开发利用,提供地下人行通道和机动车通道,应预留与东侧临近地块的地下空间连通的接口。充分考虑地铁人流对大厦商业的带动。南北地块地下空间需要考虑车流及商业人流的互通,通道及地下可以考虑地面自然采光及通风。On the premise of guarante
21、eing the spatial requirement of the municipal pipelines of the city, overall development and construction may be conducted on the underground space. The related use and construction management requirements shall be carried out according to the “Shenzhen Administrative Measures on Underground Space”.
22、 The underground space within the land parcel shall be comprehensively developed and utilized on the premise of providing basic functions such as parking, civil defense and equipment rooms. Underground passenger passages and motor vehicle passages shall be provided, and connections with the undergro
23、und space of the neighboring plot on the east shall be preserved. The drive of the commerce in the Building by the subway people flow shall be fully considered. For the underground space of the south and north parcels, the intercommunication between vehicle flow and commerce people flow shall be con
24、sidered. Ground natural daylighting and ventilation may be considered for passages and underground spaces. b.地面空间 Ground space 原则上按照规划确定的位置设置公共广场空间和建筑主要出入口,根据机动车单向交通组织方式和相关道路交通规范,设置地下空间、车库出入口。In principle, the main entrances and exits of the public plaza space and buildings shall be set up at locati
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑 方案 招标 设计 任务书
![提示](https://www.zixin.com.cn/images/bang_tan.gif)
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。