新闻翻译的要求PPT课件.ppt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新闻 翻译 要求 PPT 课件
- 资源描述:
-
第三讲 新闻翻译的要求翻译141 赵芝萍什么是新闻翻译?新闻翻译属于应用文体翻译,以传达信息为目的,指给接受者传达新的或意想不到的信息,劝导人们相信什么,不该相信什么。基本要求:a.翻译的准确性(accuracy)b.语言文字的简洁性(brevity)c.文章结构的清晰感(clarity)一、吃透原文,准确翻译语境决定语义The primary currency of the(SALT)negotiations become limits on the number of launchers,not limits on missiles or their characteristics.Currency释义:(1)货币,流通,流通时间 (2)a medium of intellectual exchange or expression 交换意见的媒介 即 议题 紧扣原文,切勿增删中国政府决定于1997年7月1日对香港恢复行使主权The Government of the Peoples Republic of China has decided to resume the exercise of sovereignty over Hong Kong.the exercise of:行使二、灵活掌握,讲究实效不能死译,适当增删新中国的成立,标志着中华民族实现了空前的大团结。The founding of the Peoples Republic of China in 1949 marked an unprecedented.不能直接翻译“New China”发展两岸关系develop the two sides of the Taiwan Straits 切勿望文生义Political campaign不是政治运动,而是竞选活动;Street-walker不是散步的人,而是街头拉客的妓女;Red power不是红色(革命)权力,而是印第安人权力。三、克服障碍,务求易懂译+释吃大锅饭不能译成“eat rice from the same big pot”;而是“get an equal share regardless of the work done”再创造为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。To promote the development of China-U.S.relationship,China needs to know the United States better and vice versa.vice versa:反之亦然四、文化差异,不容忽视语言与文化差异We two countries have common interests over and above our differences.(错误)我们两国具有远远高于我们分歧的共同利益。(正确)我们两国除了有分歧,也有共同的利益。over and above 在之上 besides文化与文化差异1.生存环境的差异drink like a fish 牛饮;spend money like water 挥金如土2.生活习惯的差异burn rate 资本、原料等的消耗3.宗教方面的差异借花献佛、临时抱佛脚;God helps those who help themselves.(上帝帮助自助的人)Go to hell(下地狱)4.历史典故的差异名落孙山,叶公好龙;Achilles heel(唯一的致命弱点)A Pandoras box(直译:潘多拉之盒,比喻灾难,麻烦,祸害的根源等)翻译与文化差异1.可以考虑增译或释译的手段(上述已经提及)2.突出不同的侧重点香港艺人梅艳芳去去世HK s Madonna Passes Away怎么做?1.精通的语言2.了解源语3.具备相关的文体知识,专业知识4.知道使用这种语言的人是如何看待事物,如何观察事物5.了解他们的社会文化谢谢观赏!展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




新闻翻译的要求PPT课件.ppt



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/778519.html