分享
分销 收藏 举报 申诉 / 16
播放页_导航下方通栏广告

类型生而为赢—我们都是有故事的人.doc

  • 上传人:xrp****65
  • 文档编号:7690052
  • 上传时间:2025-01-12
  • 格式:DOC
  • 页数:16
  • 大小:117.50KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    我们 都是 故事
    资源描述:
    这里,有你想听的故事 这里,由你想讲给他人的故事 这里,还有你自己的故事 我们都是有故事的人 之 生而为赢 Born to Win Life is ten percent what you make it and ninety percent how you take it. 生活有百分之十在于你如何塑造它,有百分之九十在于你如何对待它。 ——I. Berlin(柏林) preface “我们都是有故事的人”讲述着他(她)的故事,讲述着我的故事,也讲述着你的故事……我们大家都是有故事的人。 本书分5大篇章为你讲述了40个故事 5大篇章:自由,成功,美丽,幸福,人生 40个故事:40个经典小故事,无不蕴含着人生哲思,涤荡心灵,品味生活。 本书为中英对照 + 插画的美文类图书 地道英文:每篇故事都以地道的英文为你讲述,文笔流畅,通俗易懂,让你愉悦地在美丽的英文世界中徜徉。 中文对照:每篇故事都有精准的中文对照,辅助英文阅读,助你理解全文,同时增进翻译能力。 精美插图:每篇故事都按照故事内容,附有大量贴切生动的彩色插图,给你视觉冲击,给你美的享受,让你有一个轻松愉快的阅读心情。 本书特别增设如下内容: 1.单词注解:针对每篇文章中较难的英文单词标注音标和释义,有助于你在阅读的同时,积累单词量。 2. 《指点迷津学习册》:针对每篇文章中常用或较难的短语及单词的用法,进行归纳总结,给予详细说明、解析,汇入一册,名为《指点迷津学习册》,随书附赠,希望能对你的英文提升有所助益。 3. 名人名言:本书在适当的地方插入了名人名言,结合所读故事,也许你会体味更多。 4. 总结语:每篇文章结束之后都有一个总结语,此为编者对故事的粗见,望能与你产生共鸣。 本书为读者考虑到的细节还有: 1. 中英对照为左右对照,左页英文,右页中文,最大程度地提高了阅读的方便性和舒适性。 2. 单词注解均放在英文所在页,方便你在阅读英文的同时随时查找对照疑难单词。 昂秀特别强调 1. 全书全彩印刷 彩色印刷,搭配大量精美插图,给你不尽的美感,而轻松愉快的心情定会令你享受阅读,沉醉其中。 2. 随书配赠带字幕的MP3光盘(磁带、CD光盘) 美丽的故事,融合轻柔的音乐,由资深外教老师倾情朗读,让故事如音符般灵动。另,本书MP3光盘附有4种字幕形式,常速、慢速两种语速,你只要动动手指,便可随时随地边看边听,轻轻松松,方便快捷,想怎么播就怎么播。 下面就请来读故事、听故事吧! Contents Chapter 1 赢得自由 1.Freedom parrot 呼喊自由的鹦鹉 / 13 2.Digging a way out 挖一条出路 / 19 3.Is man free? 人是自由的吗? / 23 4.Thief or treasurer? 小偷还是司库? / 27 5.My heart’s in the Highlands 我的心呀在高原 / 33 6.A good knight’s sleep 骑士的酣眠 / 37 7.Liberty is order 自由就是秩序 / 41 8.Being in the present 活在现在 / 45 Chapter 2 赢得成功 1.The biggest secret of success 成功的最大秘诀 / 53 2.Do not listen to prairie chicken 不要听信山鸡的话 / 57 3.The heart of a mouse 老鼠的心 / 61 4.The donkey in the well 井里的驴 / 65 5.The three fish 三条鱼 / 69 6.Covering the sun with one’s hand 只手遮天 / 75 7.Seeking the seed of triumph in the adversity 在逆境中寻找成功的萌芽 / 79 8.What does success mean to you? 成功之于你 / 83 Chapter 3 赢得美丽 1.Nature’s beauty 自然之美/ 91 2.A useless life 无用的生命/ 95 3.Wetting pants 尿湿裤子/ 99 4.The world outside the window 窗外的世界/ 103 5.The beauty of honesty 诚实之美/ 109 6.Each to his own beauty 各自的美丽/ 115 7.Acts of kindness benefit everyone 善行益于人人/ 121 8.The ethics of kindness 善良之德/ 127 Chapter 4 赢得幸福 1.Stone and the flower 石头与花儿 / 135 2.An afternoon in the park 公园里的一个下午 / 139 3.Two drops of oil 两滴油 / 145 4.The joy of spring 春之喜悦 / 151 5.The red rose 红玫瑰 / 157 6.Why not go up? 为什么不上去? / 163 7.A gift of love 爱的礼物 / 169 8.Finding joy in the ordinary 在平凡中找寻快乐 / 175 Chapter 5 赢得人生 1.Life is like a cup of coffee 咖啡人生 / 183 2.The trouble tree 烦恼树 / 187 3.I can sleep when the wind blows 狂风怒吼,我仍安睡 / 191 4.Struggle 挣扎 / 197 5.Footprints 脚印 / 201 6.Whisper or brick? 轻语还是砖头? / 205 7.Move your body, change your life 运动你的身体,转变你的人生 / 209 8.Life explaining 人生诠释 / 215 Chapter 1 Win Freedom 赢得自由 Man can only be free through mastery of himself. 只有通过掌握自己,才能使自己得到解放。 ——S. E. Morison(莫里森) 1. Freedom parrot 呼喊自由的鹦鹉 A man, a great man, a fighter for freedom was traveling in the mountains. He stayed in a caravans① for the night. He was amazed that in the caravans there was a beautiful parrot in a golden cage, continually repeating “Freedom! Freedom!”. And it was such a place that when the parrot repeated the word “Freedom!” it would go on echoing in the valleys, in the mountains. The man thought: “I have seen many parrots, and I have thought they must want to be free from those cages... but I have never seen such a parrot whose whole day, from the morning to the evening when he goes to sleep, is spent in calling out for freedom.” He had an idea. In the middle of the night, when the owner was fast asleep, he got up and opened the door of the cage. He whispered to the parrot, “Now get out.” But he was very surprised that the parrot was clinging to the bars of the cage. He said to him again and again, “Have you forgotten about freedom? Just get out! The door is open and the owner is fast asleep; nobody will ever know. You just fly into the sky; the whole sky is yours.” But the parrot was clinging so deeply, so hard, that the man said, “What is the matter? Are you mad?” He tried to take the parrot out with his own hands, but the parrot started pecking② at him, and at the same time he was shouting, “Freedom! Freedom!” The valleys in the night echoed and re-echoed, but the man was also stubborn③; he was a freedom fighter. He pulled the parrot out and threw him into the sky; and he was very satisfied, although his hand was hurt. The parrot had attacked him as forcefully as he could, but the man was immensely satisfied that he had made a soul free. He went to sleep. In the morning, as the man was waking up, he heard the parrot shouting, “Freedom! Freedom!” He thought perhaps the parrot must be sitting on a tree or on a rock. But when he came out, the parrot was sitting in the cage. The door was open. ① caravan [5kArEvAn] n. 商队大旅店 ② peck [pek] v. 啄 ③ stubborn [5stQbEn] a. 顽固的,固执的 一个人,一个了不起的人,一个为了自由而战的斗士,正在山峦间穿行。今晚他留在一个大旅店里过夜。旅店里有一个金鸟笼,里面有一只漂亮的鹦鹉在不停地反复呼喊着“自由!自由!”,这让他很震惊。那里是这样的一种地方,当这只鹦鹉不断地反复呼喊“自由!”的时候,这个词便会在山峦间、在深谷中久久回荡。 这个人想:“我看到过很多鹦鹉,也曾想过他们一定想从这些笼子里飞出去获得自由……但是,我从没有见过这样的鹦鹉,从早到晚,直到入睡,一整天都在呼喊着自由。”他有了一个想法……午夜,当店主熟睡的时候,他悄悄起身,打开了鸟笼门,小声地对鹦鹉说:“现在,出去吧。” 但是令他吃惊的是这只鹦鹉竟抓着鸟笼的横木不放。他对它一遍又一遍地说:“你忘了自由了吗?快出去!门开着,店主熟睡着,没有人会看到。你只要飞向天空,整片天空就是你的了。” 但是鹦鹉仍然牢牢地用力抓着横木不放,于是他说:“怎么了?你疯了吗?”他试图用手把鹦鹉弄出来,但是鹦鹉却开始啄他,同时大喊:“自由!自由!”深夜的山谷里荡起了一声又一声的回音,可是这个人也一样地顽固,谁让他是个自由之士呢。 他把鹦鹉拽出来,扔向空中。他很满意,尽管他的手受伤了。虽然鹦鹉全力地攻击他,但是他却心满意足,因为他使得一个灵魂自由了。他便回去继续睡他的觉。 早上,他睡醒了,听见鹦鹉正在大喊:“自由!自由!”他想也许鹦鹉正落在一棵树上或一块石头上呢。但当他出来的时候,鹦鹉正在笼子里,笼门还开着。 懂得什么是真正的自由,再去渴望和呼喊自由。 2. Digging a way out 挖一条出路 There’s a man who has been by himself in a prison cell with a dirty floor, crude stone walls, and there’re two windows one of which looks out towards the ocean. He hears a scratching noise, and he looks down at the ground that is furthest away from the window facing the ocean. He sees the ground moving, and he starts to think he’s losing his mind. But soon the ground breaks, and up pops① a head with long hair and a beard... it’s a prisoner. And the prisoner says, “Ssh. Listen. A group of us have been tunneling② for about six years, and we’ve finally reached your cell. We have ways to cover up my entrance into this, but now it’s all on your shoulders, man. All you have to do,” he said while pointing out the window towards the ocean, “you just start digging here and go down about six feet and about 75 feet in that direction and there is freedom, and we’re out of here!” “Oh, I love that! That’s great; I want to be free!” “Okay, I’ll check back with you in a few weeks.” Two weeks later, the prisoner returns to check on his friend’s progress, and his friend nods back with great affirmation③, “Yeah, I’ve done it.” So the man who was providing the instructions pops down the hole, and two seconds later pops right back up and says, “What have you done?” “Huh?” “I told you to dig in the direction towards the ocean! This tunnel that you dug goes back under the wall and into the prison yard.” “Well, the digging was easier in the other direction...” ① pop [pCp] v. 突然伸出 ② tunnel [5tQnl] v. 挖地道 ③ affirmation [EfE:5meiFEn] n. 断言,肯定 一个人独自关在一间牢房里,牢房的地面脏兮兮的,石头墙壁很粗糙,有两扇窗户,其中一扇面向着大海。这个人听到了噼噼啪啪的声音,他望过去,发现远处对着那扇朝海的窗户的地面竟然在动,他开始认为自己疯了。但是不久之后地面裂开了,突然冒出来一个脑袋,带着长长的头发和胡子……是一个囚犯。 这个囚犯说:“嘘!听着,我们一群人一直在挖这个地道,差不多六年了,终于挖到了你的牢房。我们自有办法掩盖通往这里的入口,但是现在看你的了,老兄。你所要做的是,”他指着面朝大海的窗户说,“你只要开始从这里挖然后向下六英尺,朝那个方向大约75英尺,那里就是自由,我们就会从这里出去了!” “哦,我喜欢!那太棒了,我要自由!” “好的,几周之后我会过来看看。” 两周之后,这个囚犯回来检查他这位朋友的进程,他的朋友很肯定地向他点头:“耶,我完成了。” 于是,提供指示的这个人突然跳进洞里,两秒后又突然伸出了脑袋:“你都干了什么?” “嗯?” “我告诉你朝着大海的方向挖!你挖的这条地道从墙下穿过又回到了监狱的院子里。” “哦,朝着其它的方向挖起来比较容易……” 或许你正囚禁于不自由的牢笼,挖一条出路,一定要朝着自由的方向。 3. Is man free? 人是自由的吗? A man comes to a master to ask how much man is independent, free. Is he totally free, or is there a limitation? Is there something like fate, kismet①, destiny, God who makes a limitation beyond which you cannot be free? The master said, “Stand up.” The man must have felt this was a stupid kind of answer, “I am asking a simple question and he is asking me to stand up.” But he stood. And the master said, “Now, raise one of your legs up.” The man, by this time must have been thinking he had come to a madman; what has this to do with freedom, independence? But now that he has come... and the master was so respected; not to follow him would be disrespectful②, and there was no harm. So he lifted one of his legs from the earth, one foot was in the air and he was standing on one foot. And then the master said, “That’s perfectly good. Just one more thing, now take the left foot up also.” “That is impossible!” the man said, “You are asking something impossible. I have taken my right foot up. Now I cannot take my left foot up.” The master said, “But you were free. In the beginning you could have taken the left foot up. There was no binding order. You were completely free to choose whether to take the left foot up or the right foot up. I had not said anything about it; you just decided. You took the right foot up. “You made it impossible for the left foot to be lifted up. Don’t bother about fate, kismet, God. Just think of simple things.” ① kismet [5kismet] n. 命运,天数 ② disrespectful [7disris5pektful] a. 无礼的,失礼的 一个人来到一位大师面前向其请教人到底有多独立,多自由。他是完全自由的还是受一定的限制呢?是不是有诸如天数、天命、定数和神的存在令人不自由呢? 大师说:“站起来。” 这个人一定觉得这是一个蠢透了的答案,“我问他一个简单的问题他却叫我站起来。”但是他还是站了起来。大师说:“现在,抬起一条腿。” 到这时,这个人一定认为他来到了一个疯子面前,这和自由、独立有什么关系吗?但是既然已经来了……而且这位大师如此地受人尊敬,不按照他的意思做会很无礼,况且这又没什么害处。所以,他从地上抬起了一条腿,一只脚悬在空中,另一只脚独立着。 然后这位大师说:“非常好。还有,现在把左脚也抬起来。” “那不可能!”这个人说,“你在要求不可能办到的事。我已经抬起了右脚,现在我不可能再把左脚抬起来。” 大师说:“但是你是自由的。开始你可以抬起左脚,没有任何的限制。你完全有自由去决定是抬左脚还是右脚,关于这点我没有做任何要求,完全由你决定。但你抬起了右脚。 “是你令自己不可能抬起左脚的。不要烦心命运、定数和神,想些简单的事情。” 自由的枷锁是自己施加的,你原本就很自由…… 4. Thief or treasurer? 小偷还是司库? Once there was a thief and he was looking for things to steal in a temple where the Priest was giving a religious speech on the topic of truthfulness to many people. The thief was completely lost in the true feeling of truthfulness. When the program was over everybody went home except for the thief who was not ready to leave. The thief wondered how a thief could become free from not speaking a lie. The Priest gave deep advice to him that by speaking truth also he would do his business. By using the virtue of truthfulness also he would remain safe and secure no matter where he was or what he stole. The thief firmly determined to follow the Priest’s advice in the practical life and promised to follow the norm of truthfulness and honesty from that day in all respects. As making the promise not to speak a lie in his life when the thief was going out from there, at the same time, the King disguised in an ordinary form was roaming① there to look after the atmosphere of the capital city. Coincidentally② the thief met a person on the way in a roaming condition. The roaming gentleman asked the thief who he was. The thief recalled his promise to always speak the truth, even though difficult, he still revealed that he was a thief. The gentleman replied happily and excitedly that he was also a thief. These two men became friends by handshaking and hugging with each other. The new thief suggested that they steal some very valuable things, and he knew exactly where to find them. He took him in such incognito③ way that both of them arrived in front of the Grand Royal Palace. As the security personnel asked who they were and where they were going, both of them replied that they were going into the palace to steal diamonds. The security guard did not know why they were so angry without any cause. The new thief friend took him to a shelf in a beautiful big drawing room. After breaking open the safe④, they found five most valuable diamonds. They took four and left one diamond there in the opened safe because they thought breaking one diamond in half would be valueless. Both of them went out with two diamonds on their hands just packed in the cloth for each. They again returned in the same gate and went out with replying that they were thieves. The next day as the royal palace offices were opened, they found the royal treasure of the palace was broken. The King then ordered the security guards to arrest the thief, and bring him to the King. After bringing him in the palace they presented the thief before the King. The King carefully observed him from his feet to head and said, “How many diamonds did you steal?” “We stole four; two for each of us. Since we could not break the last one in half, we left one diamond in the safe.” The King then asked to the treasurer, “How many diamonds are missing?” “All five, Your Majesty.” The King immediately fired the treasurer and appointed the thief as the new treasurer for his commitment to always being truthful. ① roam [rEum] v. 闲逛,漫步 ② coincidentally [kEu7insi5dentli] ad. 巧合地,碰巧地 ③ incognito [in5kC^nitEu] a. 隐姓埋名的,化名的 ④ safe [seif] n. 保险箱 从前,有一个小偷在一个教堂里寻找目标伺机下手。此时,牧师正在教堂里布道,宣讲以诚待人。小偷大受感动,以至于当布道结束的时候,大家都回家去了,只有他还没有要离开的意思。 小偷想知道一个小偷怎样才能不说谎。牧师给了他意味深长的建议:即便是偷东西也是可以说真话的。利用诚实这一美德,无论他在哪里或者偷了什么,他也都可以平安无事。小偷下定决心在现实生活中按照牧师的建议去做,并承诺从那以后在各个方面都践行诚实。 小偷从教堂出来,他承诺以后在生活中不再说谎。与此同时,国王打扮成普通人模样在都城里闲逛,以便视察民情。碰巧的是,小偷在路上遇到了一个闲逛的人。那位闲逛的绅士问起小偷的身份,小偷想起了他的承诺——始终都要讲真话,所以尽管很难说出口,他还是坦白说他是一个小偷。 那位绅士兴奋地回答说他也是一个小偷。两个人相互握手拥抱并结为朋友。新小偷建议他们去偷一些值钱的东西,而且他确切地知道那些东西藏在哪里。他隐瞒了自己的身份带着小偷抵达了王宫。当侍卫盘问他们是谁,要到哪里去时,他们俩都回答说他们要进入王宫去偷钻石。侍卫不知道为什么他们会无缘无故这么生气。 新小偷带着他来到一个美丽的大厅,他们走到一个架子前,砸开保险柜后,发现里面有五颗珍贵的钻石。他们拿走了四颗,剩了一颗留在开着的保险柜里,因为他们认为把一颗钻石分成两半将毫无价值。 他们俩离开了大厅,手上分别拿着仅仅用布包裹着的两颗钻石。他们再次返回到之前的大门,回答侍卫说他们是小偷,并且出去了。 第二天,王宫办事处开门了,他们发现宫殿中的皇家瑰宝被人破门而入偷走了。国王立即下令侍卫逮捕小偷,并带来见他。他们把小偷带到宫殿面见国王陛下,国王从头到脚将小偷仔细地打量一番,说:“你偷了几颗钻石?” “我们偷了四颗,每人两颗。因为没有办法将最后那颗钻石分成两半,我们就没有拿。” 国王又问司库:“有几颗钻石失窃?” “五颗全部失窃,尊贵的国王陛下。” 国王立即解雇了司库,并任命小偷为新的司库,因为他履行了他的承诺——始终做到诚实。 即使你曾经犯过错,诚实也会令你自由。 5. My heart's in the Highlands 我的心呀在高原 My heart’s in the Highlands, my heart is not here; My heart’s in the Highlands a-chasing the deer, A-chasing the wild deer, and following the roe①, My heart’s in the Highlands wherever I go. Farewell to the Highlands, farewell to the North, The birthplace of valor②, the country of worth; Wherever I wander, wherever I rove③, The hills of the Highlands for ever I love! Farewell to the mountains high covered with snow! Farewell to the straths④ and green valleys below! Farewell to the forests and wild hanging woods! Farewell to the torrents and loud-pouring floods! My heart’s in the Highlands, my heart is not here; My heart’s in the Highlands a-chasing the deer, A-chasing the wild deer, and following the roe, My heart’s in the Highlands wherever I go. ① roe [rEu] n. 狍 ② valor [5vAlE] n. 英勇,勇猛 ③ rove [rEuv] v. 漂泊 ④ strath [strAW] n. 山谷 我的心呀在高原,我的心不在这里; 我的心呀在高原,追逐着那鹿儿, 追逐着那野鹿,追逐着那野狍, 我的心呀在高原,无论我身在何方。 再见吧,高原,再见吧,北国, 这里是勇士的故乡,这里是美德的沃土; 无论我到哪儿流浪,无论我漂泊何方, 高原的群山是我永远的热爱! 再见了,白雪皑皑的山峰! 再见了,青翠的山谷与河滩! 再见了,枝条横斜的森林! 再见了,汹涌咆哮的洪波与急流! 我的心呀在高原,我的心不在这里; 我的心呀在高原,追逐着那鹿儿, 追逐着那野鹿,追逐着那野狍, 我的心呀在高原,无论我身在何方。 我的心呀在高原,追逐
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:生而为赢—我们都是有故事的人.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7690052.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork