Of-Studies翻译与鉴赏PPT课件.ppt
《Of-Studies翻译与鉴赏PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Of-Studies翻译与鉴赏PPT课件.ppt(26页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Of Studies 翻译与鉴赏 Lectured byZhu Jianping1.作者简介、主要内容和文体风格n1.作者简介nFrancis Bacon(1561-1626):文艺复兴时期英国著名哲学家和散文家;英国唯物主义哲学奠基人,近代实验科学的先驱;崇尚科学,提倡从研究事实中归纳出结论,反对从概念到概念的演绎。n2.主要内容n 1)读书的作用;n 2)读书的方法。n3.文体风格n 1)多排句、类比、短句、省略句;n 2)文字紧凑简洁,文句机智精辟,分析周密深刻,“颇似我国唐宋某些古文大师的风格”n 3)格言警句俯拾即是n 4)文词古雅2.1nStudies serve for1 del
2、ight,for ornament2,and for ability.Their chief use for delight,is in privateness and retiring3;for ornament,is in discourse4;and for ability,is in the judgement,and disposition of business5.n释义n1 serve for起作用,被用作(serve the purpose of study)n2 ornament装饰/装饰品;此处指多读书可以旁征博引,显得有才学。n3 privateness私有/秘密/不公开
3、/(地方等)隔绝/隐蔽/幽僻n retiring=retirement退休/职/役;离群索居/孑然独处n privateness and retiring 幽居独处n4 discourse演讲/讲道;谈话/交谈n5 disposition(安排/布置/处理management)of business(事情/事务)3.nStudies serve for delight,for ornament,and for ability.Their chief use for delight,is in privateness and retiring;for ornament,is in discour
4、se;and for ability,is in the judgement,and disposition of business.n译文1:读书给人乐趣、文雅和能力。人们独居或退隐的时候,最能体会到读书的乐趣;谈话的时候,最能表现出读书的文雅;判断和处理事物的时候,最能发挥由读书而获得的能力。n译文2:读书可以怡情养性,可以摭1拾文采,可以增长才干。在幽居独处时,最能体现其怡情养性的作用;在友朋交谈中,最能体现其摭拾文采的作用;在处世论事之际,最能体现其增长才干的作用。n译文3:读书足以怡情,足以傅2彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于
5、处世判事之际。n1摭(zh):拾取/摘取(pick up;gather)n2傅:涂抹(如“傅粉”)4.2nFor expert men1 can execute 2,and perhaps judge of particulars3,one by one;but the general counsels4,and the plots,and marshalling of affairs5,come best from those that are learned.n1专家/能手/内行/阅历丰富的人n2 carry out/perform an action;to put into effect
6、执行n3 a separate case or an individual thing or instance,especially one that can be distinguished from a larger category or class.Often used in the plural细节/部分/个别问题n4 counsel:something that provides direction or advice as to a decision or course of action忠告/劝告/建议n general counsel总的计划/大计n5plots:a secr
7、et scheme to do something(especially something underhand or illegal(秘密)计划/密谋/谋划/出谋划策n marshal:arrange in logical order;make ready for action or use安排/使准备行动/统率/管理n affairs事务n the plots,and marshalling of affairs对事务的计划和安排5.nFor expert men1 can execute 2,and perhaps judge of particulars3,one by one;but
8、 the general counsels4,and the plots,and marshalling of affairs5,come best from those that are learned.n译文1:那些有实际经验而没有学识的人,也许能够一一实行或判断某些事物的细微末节,但对于事业的一般指导、筹划与处理,还是真正有学问的人才能胜任。n译文2:阅历丰富的人虽能逐一判断或处理 具体问题,但出谋划策,统筹全局,唯有博学之士最能胜任。n译文3:练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则舍好学深思者莫属。6.3nTo spend too much time in s
9、tudies,is sloth1;to use them too much for ornament,is affectation2;to make judgement wholly by their rules3,is the humour4 of a scholar.n1懒散/懒惰n2装模作样/故弄玄虚/矫揉造作矫情n3完全按规则/规章/规定/条例;完全按书本的条条框框n4a characteristic(habitual or relatively temporary)state of feeling心境/情绪/性情/脾气(古义),此处指怪癖7.nTo spend too much ti
10、me in studies,is sloth1;to use them too much for ornament,is affectation2;to make judgement wholly by their rules3,is the humour4 of a scholar.n译文1:耗费过多时间去读便是迟滞,过分用学问自炫便是矫揉造作,而全凭学理判断一切,则是书呆子的癖好。n译文2:读书费时过多则懒散;过于追求文采显得矫揉造作;全凭书中条条框框论事,未免书生气过重。n译文3:读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。8.4nThey1 perfect2 natur
11、e3,and are perfected by experience:for natural abilities4 are like natural plants,that need proyning5 by study;and studies themselves do give forth 6 directions too much at large7,except8 they1 be bounded in9 by experience.n1=studiesn2使完美/完善/改善n3天然/天性/性格/性质n4天生的能力n5proyning(古)=pruning=cultivation修剪枝
12、叶/栽培n6 give forth发出(气味)/发表(意见等)n7(too much)at large(过于)笼统/含糊/任意/不着边际/不具体n8(古义)=unlessn9bound(vt.):限制/制约 be bounded in(adv.)=be checked限制 9.nThey1 perfect2 nature3,and are perfected by experience:for natural abilities4 are like natural plants,that need proyning5 by study;and studies themselves do giv
13、e forth 6 directions too much at large7,except they be bounded in8 by experience.n译文1:学问能美化 人性,经验又能充实学问。天生的植物需要人工修剪,人类的本性也需要学问诱导,而学问本身又必须以经验来规范,否则便太迂阔了。n译文2:须知读书固可补 天然 之不足,而经验又补读书之不足。因为天生才干犹如天然花木,需靠读书修枝剪叶。而书本知识如不以经验相制约,其教导也难免过于笼统。n译文3:读书 补 天然 之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书然后知如何修剪移接;而书中所示,如不以经验范之,则又大而无
14、当。10.5nCrafty men1 condemn studies,simple men2 admire them,and wise men use them;for they teach not their own use3;but that4 is a wisdom without5 them6,and above them,won by observation.n1有手艺的人/有一技之长的人/掌握了技术的人n2迟钝的人/头脑简单的人/无知的人/浅薄的人n3 they=studies;学问本身并不教人如何使用它们n4=their own use书本的用处n5=outsiden6=stud
15、ies书本/学问11.nCrafty men1 condemn studies,simple men 2 admire them,and wise men use them;for they teach not their own use 3;but that4 is a wisdom without5 them6,and above them,won by observation.n译文1:技巧的人轻视学问,浅薄的人惊服学问,聪明的人却能利用学问。因为学问本身并不曾把它的用途教给人,至于如何去应用它,那是在学问 之外,超越学问之上、由观察而获得的一种聪明呢!n译文2:有实际才干的人鄙薄书本;
16、头脑简单的人羡慕书本;只有聪明人才会运用书本。因为书籍本身并不教人如何运用,运用之道,乃在书 外,且高于书本,唯有通过观察才能学到。n译文3:有一技之长者鄙读书,无知者羡读书,唯明智之士用读书,然书并不以用处告人,用书之智 不在 书 中,而在书外,全凭观察得之。12.6nRead not to contradict and confute;nor to believe and take for granted;nor to find talk and discourse;but to weigh and consider.n译文1:读书不是为着要辩驳,也不是要盲目信从,更不是去找寻谈话的资料,
17、而是要去权衡和思考。n译文2:读书时不可存心与作者辩难,不可以轻信盲从,也不可寻章摘句,作为谈助,而须权衡与琢磨。n译文3:读书时不可存心诘难作者,不可尽信书上所言,亦不可只为寻章摘句,而应推敲细思。13.7nSome books are to be tasted,others to be swallowed,and some few to be chewed and digested;that is,some books are to be read only in parts;others to be read,but not curiously1;and some few to be r
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Of Studies 翻译 鉴赏 PPT 课件
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。