法语 汉语成语.doc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 法语 汉语成语 汉语 成语
- 资源描述:
-
标题:中法对照:法语成语俗语翻译100句 Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。 Aide-toi,le ciel t’aidera. 自助者天助。 C’est l’air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。 Au long aller,petit fardeau pèse. 远道无轻担。 L’appeacute;tit vient en mangeant. 越有越想有。 Après la pluie,le beau temps. 雨过天晴。 Couper l’arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。 Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。 Le temps c’est de l’argent. 一寸光阴一寸金。 Qui se ressemble s’assemble. 物以类聚,人以群分。 Au royaume des aveugles,les borgnes sont rois. 盲人国里独眼称王。 En avril ne te découvre pas d’un fil,en mai,fait ce qu’il te plaamp;icirc;t. 四月不减衣,五月乱穿衣。 Brebit qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。 Le mieux est l’ennemi du bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。 Un bienfait n’est jamais perdu. 善有善报。 法语法国网站整理 M Qui vole un oeuf,vole un boeuf. 会偷蛋,就会偷牛。 Le vin est tiré,il faut le boire. 一不做,二不休。 On ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif. 不能驴不喝水强按头。 Qui a bu boira. 本性难移。 Chassez le naturel,il revient au galop. 本性难移。 Brebit comptées,le loup les mange. 智者千虑,必有一失。 Qui se fait brebit,le loup le mange. 人善受人欺。 Tout ce qui brille n’est pas or. 发亮的不都是金子。 La caque(装鲱鱼的桶) sent toujour le hareng(鲱鱼). 积习难改。 Qui casse les verre les paie. 谁惹祸谁赔。 On ne fait pas d’omelettes sans casser des oeufs. 有所得必有所失。 Bon chien chasse de race. 龙生龙,凤生凤,老鼠生子会打洞。 A bon chat bon rat. 棋逢对手。 Quand le chat n’est pas lagrave;,les souris dansent. 猫儿不在,耗子跳舞。(老虎不在,猴子称王。) Qui aime bien châtie bien. 爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。) Tous les chemains mènent à Rome. 条条大路通罗马。(殊途同归。) Qui cherche,trouve.Vouloir c’est pouvoir. 有志者事竟成。 Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage(狂犬病). 欲加之罪,何患无词。 Qui n’entend qu’une cloche n’entend qu’un son. 兼听则明,偏听则暗。 Loin des yeux,loin du coeur. 人远情疏,人走茶凉。 Il n’y a si bonne compagnie qui ne se seacute;pare. 天下无不散的筵席。 C’est au fruit qu’on connaamp;icirc;t l’arbre. 观其行而知其人。 Qui ne dit mot consent. 沉默即同意。 Chacun son goût. 各有所好。 Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如现得。 Il n’y a que le premier pas qui coamp;ucirc;te . 万事开头难。 Une fois n’est pas coutume. 只此一遭,下不为例。 Jamais deux sans trois. 二不过三。 Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。 L’homme propose,Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。 Les grandes douleurs sont muette. 大悲无声,大哀无泪。 C’est une tempecirc;te dans un verre d’eau. 小题大做,庸人自扰。 Il n’y a pas de petites eacute;conomies. 积少成多。 Les paroles s’envolent,les eacute;crits restent. 口说无凭,落笔为据。 Quand on parle du loup,on en voit la queue. 说曹操,曹操到。 Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。 Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春。 Paris ne s’est pas fait en un jour. 事情不是一蹴而就。 Ce qui est fait est fait. 事已至此,无法挽回。 Il n’y a pas de fumeacute;es sans feu. 无风不起浪。 Tel père,tel fils. 有其父必有其子。 L’union fait la force. 团结就是力量。 C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 熟能生巧。 La pelle se moque du fourgon. 五十步笑百步。 C’est une goutte d’eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。 Trop gratter cuit,trop parler nuit. 言多必失。 Manger son blé en herbe. 寅吃卯粮。 Il ne faut jurer de rien. 什么事都不可说的太绝。 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 要考虑成熟后再讲。 Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遥惜坐骑。 A quelque chose maleur est bon. 塞翁失马,焉知非福。 Pierre qui roule n’amasse pas mousse. 滚石不生苔。 Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。 Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息。 Oeil pour oeil,dent pour dent. 以眼还眼,以牙还牙。 La parole est d’argent et le silence est d’or. 开口是银,沉默是金。 Pas à pas ,on va loin. 千里之行,始于足下。 Plus on se dépêche,moins on réussi. 欲速则不达。 Qui vivra verra. 日久自明。 Qui sème le vent récolte la tempête. 种荆棘者得刺。种瓜得瓜。 Ce qui est amer à la bouche est doux au coeur. 苦于口者利于心。 法语法国网站整理 M Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子。 Il vaut mieux s’adresser agrave; Dieu qu’agrave; ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。 Tôt ou tard,le crime reçoit son salaire. 罪恶迟早总有报。 Il faut battre le fer tandis qu’il est chaud. 要趁热打铁。 La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口里说实话。 Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。 Vivre selon ses moyens. 量入为出。展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




法语 汉语成语.doc



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7136261.html