分享
分销 收藏 举报 申诉 / 5
播放页_导航下方通栏广告

类型组织机构和职位职称的翻译 - 副本.doc

  • 上传人:xrp****65
  • 文档编号:7026064
  • 上传时间:2024-12-25
  • 格式:DOC
  • 页数:5
  • 大小:58KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    组织机构和职位职称的翻译 副本 组织机构 职位 职称 翻译
    资源描述:
    职位职称翻译法 1) 职位有正职、副职之分。各种机构有自己独特的职位名称,不可混淆。英语有相应的约定俗成的译名。专门表示正职的词有:    chairman 主席    president总统    premier总理    minister 部长    governor省长    mayor市长  secretary general 秘书长     president/principal (of the university) 大学校长     chairman (of the federation/association) 联合会/协会主席    president (of the society) 学会会长    manager (of the company) 公司经理    一般表示正职的词有  director,chief,head,例如:    director/chief/head (of the department) 司长    director/chief/head (of the bureau) 局长     director/chief/head (of the division) 处长    director/chief/head (of the section) 科长     英语表示副职的词有vice,deputy,assistant等,跟chairman/president有关的副职用vice表示,例如:    副主席  vice-chairman    副总统vice-president    副总理  vice-premier    副部长  vice-minister    副省长  vice-governor    副市长  vice-mayor    (大学) 副校长  vice-president (of the university)    (联合会/协会)副主席  vice-chairman (of the federation/association)    (学会) 副会长vice-president (of the society)      跟director有关的副职用deputy表示,例如;    副局长deputy director (of the bureau)    副处长deputy director (of the section)    跟manager有关的副职用assistant表示,例如;    (公司) 副经理  assistant manager (of the company) 2)常见职务:         accounting supervisor 会计主管       administration manager 行政经理       administration staff 行政人员       administrative assistant 行政助理         administrative clerk 行政办事员 bond analyst 证券分析员       bond trader 证券交易员       business controller 业务主任 business manager 业务经理 buyer 采购员 cashier 出纳员 export sales manager外销部经理 export sales staff外销部职员 financial controller财务主任 financial reporter财务报告人 fund manager财务经理 general manager/ president总经理 general manager assistant总经理助理 general manager's secretary 总经理秘书 management consultant 管理顾问 manager for public relations公关部经理 market analyst市场分析员 market development manager 市场开发部经理 marketing manager 市场销售部经理 marketing staff 市场销售员 marketing assistant 销售助理 marketing executive 销售主管 marketing representative 销售代表 marketing representative manager 市场调研部经理 office assistant 办公室助理 office clerk 职员 operational manager 业务经理 promotional manager 推售部经理 real estate staff 房地产职员 regional manager 地区经理 sales assistant 销售助理 sales clerk 店员、售货员 sales coordinator 销售协调人 sales engineer 销售工程师 sales executive 销售主管 sales manager 销售部经理 salesperson 销售员 seller representative 销售代表 sales supervisor 销售监管 组织机构名称翻译法 1) 政府官方机构包括中央政府部门与各级地方政府部门。国务院以下各级国家机构由委 (Commission),部 (ministry),司 (department),局 (bureau),处 (division),所 (institute),科 (section),中心 (centre),室 (office) 等组成。各机构部门职责分工不同,历史沿革不同,因而机构名称不尽相同,其英译也有差异。有些政府部门有约定俗成的简略语,如国家教委(国家教育委员会)、国家计委 (国家计划委员会)。翻译这些简略语需将其全称意译成英语,例如:     全国人民代表大会  the National People's Congress     常设委员会the Standing Committee     中国人民政治协商会议  the Chinese People's Political Consultative Conference     国务院  the State Council        国家计委  the State Planning Commission     国家教委the State Educational Commission        外交部  the Ministry of Foreign Affairs;the Foreign Ministry     财政部the Ministry of Finance     文化部the Ministry of Culture        商业部the Ministry of Commerce     外事局the Bureau of Foreign Affairs     行政处  the Division of Administration ; the Administrative Division     秘书处the Secretariat     人事处  the Division of Personnel;the Personnel Division       2) 地方政府机构包括省、地、市、县等各级政府及其下属机构部门,有委 (commission),厅 (department),局 (bureau),公司 (company)等,其名称采用意译方法,例如:        省教委  the Provincial Educational Commission     省民政厅  the Provincial Department of Civil,Administration        省监察局  the Provincial Supervisory Bureau     省审计局  the Provincial Auditing Bureau     省进出口公司  the Provincial Import and Export Company     地农业局  the Prefectural Agricultural Bureau     地税务局  the Prefectural Tax Bureau     市体委  the City/Municipal Physical Culture and Sports Commission     市文委  the City/Municipal Cultural Commission     市公用局  the City/Municipal Public Utility Bureau     市商品检验局  the City/Municipal Commodity Inspection Bureau     市邮政总局the City/Municipal General Post Office     市保险公司  the City/Municipal Insurance Company     县工业局the County Industrial Bureau     县林业局  the County Forestry Bureau     3) 社会团体单位 (如工厂、商店、医院、公司、大学、中小学、出版社等),其名称一般采取意译方法,例如:     南京大学  Nanjing University        北京四中  Beijing No.4 (number four)  Middle School     北京第一实验小学  Beijing No.I (number one) Experimental Primary Elementary School     武汉钢铁公司  Wuhan Iron and Steel Company     杭州万向节厂  Hangzhou Universal Joints Factory     北京301医院  Beijing No.301 (number three 0 one) Hospital     北京动物园  Beijing Zoo     4)专业组织和民间组织名称,一般也采用意译方法,例如:     市消费者协会the Municipal Consumers’ Association 5)国际主要经济贸易组织协会名称翻译 National Council for US-China Trade 美中贸易全国理事会 Japan-China Economic Association 日中经济协会 Association for the Promotion of International Trade, Japan 日本国际贸易促进会 British Council for the Promotion of International Trade 英国国际贸易促进委员会 International Chamber of Commerce 国际商会 International Union of Marine Insurance 国际海洋运输保险协会 International Alumina Association 国际铝矾土协会 Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟 Customs Co-operation Council, CCC 关税合作理事会 United Nations Trade and Development Board 联合国贸易与发展理事会 Organization for Economic cooperation and Development, DECD 经济合作与开发组织 European Economic Community, EEC, European Common Market 欧洲经济共同体 European Free Trade Association, EFTA 欧洲自由贸易联盟 European Free Trade Area, EFTA 欧洲自由贸易区 Council for Mutual Economic Aid, CMEA 经济互助委员会 Eurogroup 欧洲集团 Group of Ten 十国集团 Committee of Twenty(Paris Club) 二十国委员会 Coordinating Committee, COCOM 巴黎统筹委员会 Caribbean Common Market, CCM, Caribbean Free-Trade Association, CARIFTA 加勒比共同市场(加勒比自由贸易同盟) Andeans Common Market, ACM, Andeans Treaty Organization, ATO 安第斯共同市场 Latin American Free Trade Association, LAFTA 拉丁美洲自由贸易联盟 Central American Common Market, CACM 中美洲共同市场 African and Malagasy Common Organization, OCAM 非洲与马尔加什共同组织 East African Common Market, EACM 东非共同市场 Central African Customs and Economic Union, CEUCA 中非关税经济同盟 West African Economic Community, WAEC 西非经济共同体 Organization of the Petroleum Exporting Countries, OPEC 石油输出国组织 Organization of Arab Petroleum Exporting Countries, OAPEC 阿拉伯石油输出国组织 Commonwealth Preference Area 英联邦特惠区 Centre National du Commerce Exterieur, National Center of External Trade 法国对外贸易中心 International Bank for Reconstruction and development, IBRD 国际复兴开发银行 World Bank 世界银行 International Development association, IDA 国际开发协会 International Monetary Found Agreement 国际货币基金协定 International Monetary Found, IMF 国际货币基金组织 European Economic and Monetary Union 欧洲经济与货币同盟 European Monetary Cooperation Fund 欧洲货币合作基金 Bank for International Settlements, BIS 国际结算银行 African Development Bank, AFDB 非洲开发银行 Export-Import Bank of Washington 美国进出口银行 National city Bank of New York 花旗银行 American Oriental Banking Corporation 美丰银行 American Express Co. Inc. 美国万国宝通银行 The Chase Bank 大通银行 Inter-American Development Bank, IDB 泛美开发银行 European Investment Bank, EIB 欧洲投资银行 Midland Bank Ltd. 米兰银行 United Bank of Switzerland 瑞士联合银行 Dresden Bank A.G. 德累斯敦银行 Bank of Tokyo Ltd. 东京银行 Hong Kong and Shanghai Corporation 香港汇丰银行 International Finance Corporation, IFC 国际金融公司 La Communaute Financieve Africane 非洲金融共同体 Economic and Social Council, ECOSOC 联合国经济及社会理事会 United Nations Development Program, NUDP 联合国开发计划署 United Nations Capital Development Fund, UNCDF 联合国资本开发基金 United Nations Industrial Development Organization, UNIDO 联合国工业发展组织 United Nations Conference on Trade and Development, UNCTAD 联合国贸易与发展会议 Food and Agricultural Organization, FAO 粮食与农业组织, 粮农组织 Economic Commission for Europe, ECE 欧洲经济委员会 Economic Commission for Latin America, ECLA 拉丁美洲经济委员会 Economic Commission for Asia and Far East, ECAFE 亚洲及远东经济委员会 Economic Commission for Western Asia, ECWA 西亚经济委员会 Economic Commission for Africa, ECA 非洲经济委员会 New York Stock Exchange, NYSE 纽约证券交易所 London Stock Market 伦敦股票市场 Baltic Mercantile and Shipping Exchange 波罗的海商业和航运交易所
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:组织机构和职位职称的翻译 - 副本.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/7026064.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork