分享
分销 收藏 举报 申诉 / 2
播放页_导航下方通栏广告

类型答辩自拟问题及答案.doc

  • 上传人:Fis****915
  • 文档编号:553293
  • 上传时间:2023-12-07
  • 格式:DOC
  • 页数:2
  • 大小:19KB
  • 下载积分:6 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    答辩 问题 答案
    资源描述:
    Questions 1. There are several examples in your dissertation. What's the standards for choosing them(文中有多处举例,请问你选择例子的依据是什么?) Well, choosing examples, is a key process when finishing the thesis. Well. In my dissertation cites 4 songs as examples to elaborate on the function of Skopos theory. When i choose the cases, i will obey 3 rules: firstly, i should make clear whether the song belongs to pop music. Taking the sing style as standard, the songs can be divided into 8 types, such as pip-pop, classical, opera, pop, reggae, instrument, mature vocals, children vocals. Pop song in one kind of them. Secondly, among all pop songs, i would choose some classic ones. Because classic songs are spread widely, and are appreciated by a lot of people. They have less errors and higher value of appreciation. Thirdly, I'll try my best to choose the songs whose english version has been published. Such as the song Cherie, love peas, they are from the EP west and east , which published by Sophia Kallgren. I think, the published ones have higher research value. That's all. Thank you! 2. In your dissertation, you mentioned Skopos theory. Please clarify it briefly.(简要概述一下目的论的理论) The development of Skopos theory has four stages. It was improved mainly by four scholars: Katharina Reiss, Vermeer, Jasta Holz Manttari and Chriatina Nord , and finally formed the theory which including three rules: the first one is Skopos rule. (Skopo is a Greek word, means aim, purpose) Skopos rule means that the translation should make effort in the way that the audience expecting, under the background of translator's culture and language environment. The purpose of translation decide the whole process of translating action. Namely, the method is decided by result. The second rule is coherence rule. This rule is not difficult for us to understand. It means a translation should be acceptable and coherent in the receiver's situation. That is to say, translation is to produce a target language text, at least likely to be meaningful to the receiver. The last rule is loyalty rule. It means the translation text must be loyal to its corresponding source text in a certain level of features, including sentence length, grammatical features and so on. It is a certain extent between a complete imitation and a complete deviation. 3. What will you do before you translating a lyric?(在进行歌词翻译之前,需要做什么前期工作?) Before translating a lyric, we should make clear some questions. Such as, who is the author of this lyric? What's the experience of the author? What's the story behind the song? Actually, this is Skopos rule. Before we translating a lyric, we should choose the translation style. So that the translation version can reach the same aim as the original one, passing the same emotion. Without this process, translation version will deviated from origin, and the translation is failed. 4. Introduce the process of lyric translation under the guidance of Skopos theory? And some examples.(简述目的论指导下歌词翻译的流程,并举例说明) Under guidance of Skopos theory, the lyric translation mainly has 3 steps: first of all, we should make clear the background of this song as well as the author. So that we could choose a right style of translation, ensuring that the purpose of origin is not changed. That is the "Skopos rule". Then, when translating the lyrics, we should make sure the translation is loyal to the original one. If not, it can't be called as translation, but creation. It will deviate from the aim of translation. Namely, the lyrics translation should abide by "loyalty rule". Lastly, during the process of translation, we should make sure, the translation version is coherent in the target language environment. To make the translated one readable and singable. That is the "coherence rule". Let's take the song Tian MiMi for example. Look at the first four sentences. Obviously, the styles of two versions are all love songs. The meaning of lyrics in two versions are corresponding. And every sentence in song are coherent in context and acceptable no matter in the source language or target language environment. Certainly, there are also some other factors in translation. But this three rules play a basic role. 5.Can you pick out one example in your dissertation to sing it out.(挑选论文中的一个例子,并把它演唱出来) .
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:答辩自拟问题及答案.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/553293.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork