分享
分销 收藏 举报 申诉 / 4
播放页_导航下方通栏广告

类型第一讲答案.doc

  • 上传人:天****
  • 文档编号:4303329
  • 上传时间:2024-09-04
  • 格式:DOC
  • 页数:4
  • 大小:41.01KB
  • 下载积分:5 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    第一 答案
    资源描述:
    第一讲:汉英语言对比答案 1.舅舅从桌上把花瓶拿去了。 Mother’s brother has taken the vase away from the table. 2. 我属蛇。 I was born in the Chinese lunar year of the snake. 一、练习: 给出下列词语相应的英文 1.大小size 2.高矮height 3.长短length 4.冷暖temperature 5.东西direction 6.粗细 thickness 7.是非 trouble 8.先后priority 9.轻重 weight 10.参差 variation 二、按照要求翻译下列句子: 1. 我们对这件事当然有发言权(matter)。 Of course we have a say in this matter. 2. 真是想不到的事(surprise)。 What a surprise! 3. 这本新书的出版是今年文化界的大事(event)。 The new book was the cultural event of the year. 4. 各族人民的代表共聚一堂,商讨国家大事(affairs)。 Representatives from different nationalities gather in the same hall to discuss affairs of the state. 5. 这绝不是轻而易举的事(job)。 It’s certainly no easy job. 6. 从政治思想上关心学生是教师份内的事(duty)。 It’s the teacher’s duty to be concerned about the students’ ideology. 7.我已把事情讲清楚了(case)。 I’ve already put the case clear. 8. 我可以举出好几件事来证明(instance)。 I can cite quite a few instances to illustrate it. 9.这不是开玩笑的事儿(joke)。 This is no joke. 10.那是件普通小事(incident)。 That is an ordinary incident. 三、下面的句子翻译时需要在英文句中增加表示逻辑关系的词语,使原文隐含的语义关系显现出来。试译: 1.跑得了和尚跑不了庙。 2. 你死了我去当和尚。 3. 他不去我去。 4. 他不去我也去。 5. 他不去我才去。 6. 知人知面不知心。 7. 人穷志短。 8.人穷志不短。 9. 人有脸,树有皮。 10.人不犯我,我不犯人。 答案: 1. The monk may run away, but the temple won’t run with him. 2. If you died, I would go and become a monk. 3. I’d like to go if he wouldn’t. 4. I’d like to go even if he wouldn’t go with me. 5. I’d like to go only if he won’t. 6. A man’s face one can know, but not his heart. 7. When a man is poor his ambition is not far-reaching. (Poverty stifles ambition.) 8. Though one is poor, he has high aspiration. (One maybe poor, but with lofty ideas.) 9. The face is as important to a man as the bark to a tree. 10.We will not attack unless we are attacked. 四、练习 按照要求将下列句子译成英文: 1.我认为资金的问题是我们目前最大的困难。(用插入语) 2.朱彦夫虽然肢体残疾,但意志坚强,所以做出了常人都难以做到的事情。(用关系从句) 3.地球的周围是一层厚度莫测的空气。(用倒装句) 4.她虽然年纪大了,可腿脚灵便、耳聪目明。(用简单句) 5.他在报上说这场罢工不好。(用被动式) 6.孩子大哭起来,伤倒是没伤着,只是吓的。(not so much) 7.若不是我抓住她,她就跌倒了。(but that) 8.小孩子的鞋子很快就穿不进去了。(outgrow) 9.现在可以明了这种系统为什么称为“相位控制”(phase control)。(用形式主语it) 10.年轻人顶着风,冒着雨,出去骑马。(用一个动词) 答案: 1. The shortage of fund, I think, is the biggest problem we’re facing at the present stage. 2. Zhu Yanfu, a man who is handicapped with all limbs, has achieved with his strong will what a normal person would find difficult to accomplish. 3. Surrounding the earth is a layer of air of unknown thickness. 4. She is easy with movement and good with vision and hearing despite her great age. 5. He is quoted in the paper as saying that the strike was evil. 6. The child burst out crying. It was not so much that he was anyhow injured but that he was terribly frightened. 7. She would have fallen but that I caught her. 8. Small children outgrow their shoes at a fast rate. 9. It is evident now why this system is called “phase control”. 10. The young people went out, against the wind and through the rain, for a ride on horseback. Some up-to-date expressionѳ • 婚外恋 extramarital relations 试婚 trial marriage 早恋 puppy (聣ub) love 旅行结婚‹a wedding tour, a honey moon trip 民工 rural laboѲers in a city 打工妹 country girls working in a city 女强人 a (successful) career woman • 洗钱 • money laundering 权钱交易 deals between power and money • 公款吃喝 dining and wining at public expense 追星族 celebrity worshipper 跳槽 job-hop, change one’s profession 扫黄 eliminate pornography • 经济私有化 The privatization of economy • 与国际接轨 Be geared to international practice (norms) • 福利分房 Welfare-oriented distribution of housing • 住房商品化 • Commercialization of housing • 按揭购房 • Buy an apartment on a mortgage • 物业管理 Estate management 世博园 expo garden 新富 neo-wealthy 网络拜年 online greeting 用工荒 labor shortage 资产泡沫 asset bubble 礼仪小姐 Miss Etiquette 群发短信 mass texting 资产泡沫 asset bubble
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:第一讲答案.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/4303329.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork