分享
分销 收藏 举报 申诉 / 32
播放页_导航下方通栏广告

类型商务英语电传知识教学提纲.doc

  • 上传人:精***
  • 文档编号:3782745
  • 上传时间:2024-07-18
  • 格式:DOC
  • 页数:32
  • 大小:107KB
  • 下载积分:12 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    商务英语 电传 知识 教学 提纲
    资源描述:
    商务英语电传知识 精品文档   浅谈商务英语电传文稿的草拟与翻译                                        廖 瑛 摘要:本文论述电传英语的结构和英文电传文稿的草拟和翻译法。 关键词:英文电传、草拟、翻译    Abstract: The structure of “telex English” and the drafting and translation of English telex message is discussed in this paper. Key words: English telex, drafting, translation     在国际商务活动中,许多生意都是买卖双方通过电传交换思想和信息而做成的。然而电传文稿多用特定的缩写字、省略句和转换法来表达,这对翻译和草拟电传文稿带来了很多困难。试读下例电传文稿,初看一下,真叫不懂电传用语的译者一筹莫展: TK U FR OFR DATD 15TH OCT.  HWVR AFTR DISCSN WZ MANY CLIENTS, ALL AGR YR PRCS TOO HIGH. V ACPT ALL QNTY OFRD BUT NEED 5PCT PRC REDCTN.  PLS ACPT TO ENBL US MAINTN OUR SALES VOLM CHINA SILK. BST RGDS. 然而,笔者根据多年的实际翻译工作经验,对电传文稿进行了详细的研究和分析,认为英文电传用语有其特定的构词方法和句子结构。草拟和翻译商务英语电传文稿不是无章可依,而是有规可循的。归纳起来,必须遵循如下三条基本规则: 一、缩写规则(Abbreviation): 电传文稿的单词缩写规则比较特殊和复杂,有些和一般缩写词一样,有些却有其独特的形式,归纳起来有如下几种: 1. 利用一个短语或单位名称的各单词的首写字母构成电传文稿。如: all risk -→AR  综合险                European Economic Community -→EEC  欧共体 account payable -→AP  应付款         as soon as possible-→ASAP  尽可能快 account receivable -→AR  应收款       bank of China -→BOC  中国银行 balance sheet -→BS  余额表            cash against document -→CAD  付现交单 cash on delivery -→COD  货到付款      import licence -→IL  进口许可证 pay on delivery -→POD  发货付款       cost insurance and freight -→CIF  到岸价 Metric Ton -→MT  公吨               European main port -→EMP  欧洲主要港口 free on board -→ FOB  离岸价          for your reference -→ FYR  供你参考 free of interest -→FOI  免税            in your favor -→IYF  以你方为受益人 refer to your letter -→RYL  参见你方来函    refer to your cable -→RYC  参见你方来电 2. 保留开头的元音字母和所有的辅音字母(并列的两个相同的辅音字母只留一个),省略其他的元音字母(有时为读音方便,中间也可保留一个元音字母。)如: already -→ALRDY  已经                 above -→ABV  在……之上 approve -→APRV  批准,赞成            arrive -→ARV  抵达 attention -→ATTN  关注,受理            accept -→ACPT  接受 approval -→APRVL  批准,认可           agree -→AGR  同意 irrevocable -→IRVCBL  不可撤消的        acceptable -→ACPTBL  可接受的 order -→ODR  订购                      arrange -→ARNG  安排,处理 equal -→EQL  相等,均等                official -→OFCL  官方的 opened -→OPND  开出                   offer -→OFR  报盘 amount -→AMNT  数目                   improve -→IMPRV  提高,改进 3. 保留所有的辅音字母,或重要的辅音字母,省略所有的元音字母。如: between -→BTWN  在两者之间            because -→BCS  因为 cable -→CBL  可能的                     cancel -→CNCL  取消 customer -→CSTMR 顾客                  confirm -→CFM   确认(动) confirmation -→CFMTN 确认(名)            freight -→FRT  运费 have -→HV  拥有                        hotel -→HTL  旅馆 however -→HWVR  然而                  here -→HR  这里 message -→MSG  电文,消息              manager -→MGR  经理 market -→MKT   市场                    please -→PLS  请 pieces -→PCS  件,条                    received -→RCVD  收到 repeat -→RPT  重复                      regards -→RGRDS  or: RGDS  尊敬 receive -→RCV  收到                     reply -→RPL  答复 sample -→SMPL  样品                    ship -→SHP  船只 special -→SPCL  特殊的                  telex -→TLX  电传 total -→TTL  总的,总数                 thanks -→TKS  谢谢 quality -→QLTY   质量                  quantity -→QNTY  数量 4. 保留第一个音节和第二个音节的第一个辅单字母。如: adjust -→ADJ  调整                     invoice -→INV  发票 advice -→ADV   忠告,建议             import -→IMP.  进口 export -→EXP.  出口                    acknowledge -→ACK  告知收到,承认 specification -→SPEC  规格,明细单       approximately -→APPR  大约,近似 premium -→PREM  保险费               telephone -→TEL 电话 minimum -→MIN  最低量                certificate -→CERT  证件,证书 document -→DOC  文件                  average -→AV  平均 territory -→TERR  领土,地区             service -→SERV  服务 begin -→BEGN  开始                      answer -→ANS  答复 5. 保留第一和第二个音节。如:    avenue -→AVE  林荫道                   condition -→CONDI  条件 memorandum -→MEMO  备记录             negotiation -→NEGO  洽谈,会谈 California -→CALIF  加里福尼亚            individual -→INDIV  各自的 irrevocable -→IRREV  不可撤消的  6. 保留第一、二音节和第三音节的第一个辅音字母。如; immediately -→IMMED  立即,马上       manufacture -→MANUF  制造 7. 保留单词的第一音节及其后的重要的辅音字母或所有的辅音字母。如: consignment -→CONSGNT  委托        government -→GOVT  政府 manufacture -→MANF  制造(厂)      shipment -→SHIPMT  装船,船货 instruction -→INSTRCTN  说明书        interest -→INTRST  利益,兴趣 investigate -→INVSGT  调查            purchase -→PURCHS  购买 measurement -→MEASMT  措施         definite -→DEFNT  肯定的 duplicate -→DUPLCT  复制品           delivered -→DELVD  送发 forward -→FORWD   期货的,发送     immediately -→IMMDLY  立即 8. 只保留单词的首尾两个字母。如: yard -→YD  码                         weight -→WT  重量 will -→WL  愿意,将                   bank -→BK  银行 London -→LN  伦敦                    keep -→KP  保持 from -→FM  从……                    hour -→HR  小时 foot -→FT  英尺                       read or road -→RD  读;路 room -→RM  房间                     Kuwait -→KT  科威特 check -→CK  支票                     paid -→PD  已付                     9. 简化某些后缀。如: 1)  -able, -ible, -→BL  e.g.    acceptable -→ACPTBL  可接受的       available -→AVLBL  可供给的 responsible -→RESPNSBL  应负责的    possible -→PSBL  可能的 2) -est, -ist -→ST  e.g.  largest -→LGST  最大的               suggest -→SGST  建议 communist -→COMNST  共产主义者    biggest -→BGST  最大的 interest -→INTRST  利益,兴趣         request -→REQST  要求 3) -er, -or -→R  e.g. customer -→CSTMR  顾客             director -→DRCTR  主任,厂长 doctor -→DR  博士,医生             deliver -→DLVR  投递,发送 furniture -→FRNTR  家具              order -→ODR  订货 offer -→OFR  报盘 4) -al, -el ,-ial -→L  e.g. total -→TTL  总数                  general -→GNRL  总的,一般的 special -→SPCL  特别的             final -→FNL  最后的 hotel -→HTL  旅馆                  cancel -→CNCL  取消 5) -ant, -ent -→NT or T  e.g.  percent -→PCT   百分比             agent -→AGNT  代理 want -→WNT    想要,愿望         urgent-→URGT  加急的,紧急的 important -→IMPTNT  重要的 6) -ing -→G  e.g. shipping -→SHPG  装船              sending -→SNDG  发运 booking -→BKG   订购              awaiting -→AWTG  等待 7) -ed -→D  e.g. shipped -→SHPD  已装运的          worked -→WRKD  工作 charged -→CHRGD  收费的          unreceived -→UNRCVD  未收到的 8) -ment -→MT, NT, T  e.g.  amendment -→AMDT  改正,改善      moment -→MONT  瞬间,片刻 measurement -→MEASMT  量度,尺寸  department -→DEPT  部门 9) -tion -→TN  e.g.  destination -→DESTN  目的港(地)    condition -→CNDTN   条件 instruction -→INSTRCTN  指示,说明   information -→INFMTN  信息 10) -ize -→Z  e.g. recognize -→RCGNZ   认出            realize -→RLZ   意识到 11) -ness -→NS  e.g. illness -→ILNS  病,生病              business -→BSNS   生意 coldness -→CLDNS  冷,寒冷 12) -less -→LS  e.g. stainless -→STLS  不锈钢             homeless -→HOMLS  无家可归的 13) -ful -→FL  e.g. useful -→USFL  有用的,有益的      grateful -→GRTFL  感激的 10. 特定的和常用的简化词要记住。如: October -→Oct.  十月                November -→Nov.  十一月 et setera -→ETC  等等                for example -→E.G.  例如 Friday -→FRI.  星期五                afternoon -→PM  下午 morning -→AM  上午                 U.S. dollar -→USD  美元 id est -→IE  也就是,即               renminbi -→RMB ¥人民币 account -→A/C  帐目                  advertisement -→AD  广告 something -→STH   某事              somebody -→SB.  某人 company -→CO.  公司                 without -→W/O  没有 within -→W/I  在……之内            11. 同一词有不同的缩写法。如: your-→YR, UR  你的                  quote -→QUOT, QTE  报价,开价 quotation -→QUTN QTN   报价单,     avenue -→AVE, AV  林荫道,大街 manufacture -→MANUF, MFR  制造     airport -→AR, ARPT   机场 account -→A/C, ACT  帐目             afternoon -→PM,  AFTN   下午 automatic -→AUT, AU  自动            reference -→RE, REF  参考,参见 12. 同一简化词或缩写词在不同的句子中表达不同意思。如: advance, advise, advice -→adv.   前面,忠告,建议 refer, refer to, reference -→REF or RE  参见;参考 avenue, average -→AV  林荫道,大街;平均 advertise, advertisement -→adv.  登广告,广告 二、转换规则(Transformation): 1. 将长词、短语转换成同义短语。如: at present -→NOW  现在           in the matter of -→ABOUT  关于…… by means of -→BY  用,依靠       on behalf of -→for  代表……,为了…… in the event of -→IF  如果          in accordance with -→ACCORDING  按照 without -→NO  没有               not later than -→BEFR or BY  不迟于…… establish -→SET  建立             discussion, negotiation -→TALK  会谈 immediate -→PRMPT  迅速         exceed -→TOP  超过,突出 be able to -→CAN  能够            in spite of -→DESPT  尽管 2. 将原单词或词组转换成发音相似的字母。如: we -→W.V.  我们                   with -→WZ  与,同 and -→N  和                       are -→R  是 your -→UR  你的                   otherwise -→OZWZ  否则 week -→WK  周                    will -→WL  将 be -→B  是                        new -→NU  新的 you -→U  你                       offer -→OFA  报盘 light -→LITF 轻                     night -→NITE  夜 sight -→SITE  见解,意见            though -→THO  虽然 through -→THRU  通过              this -→ZS  这 has -→HZ  有                      have -→HV  有 should -→SHLD 应该                weight -→WT  重量 between -→BTWN  在两者之间       dozen -→DOZ  一打 ounce -→OZ  盎司                  before -→BFR  在……之前 this week -→ZSWK  本周            will be -→WLB  将是(会) have been -→HVB  已是             would -→WUD  总,会 3. 把进行时和将来时转换为现在分词来表示。(将来时也可用WL+动词缩写式)。如: 1). We will opening L/C this week -→ OPENG L/C ZSWK.  or: W WL OPN L/C ZSWK 本周将开出信用证。 2). Now the orders are rushing in from abroad and the stocks are rapidly decreasing -→ ODRS RUSHG  IN FM ABROAD N  STOCKS RAPDLY DECRSG 目前国外订单正源源不断踊来,库存速减。 4. 将来完成时转换成一般将来时来表示。如: 1). Good will have reach you by September 2nd. -→ GDS WL REACH U SEPT 2ND  货将于九月二日抵达你方。 2). We’ll have got the import licence next Monday. -→ WL GET IL NXT MON. 我们将于下周一获得进口许可证。 5. 现在完成时、过去完成时、被动语态、定语从句转换为过去分词,适当调整语序和句型。如: 1). The 80 pieces of  IBM-PC computers we ordered have arrived in good condition. -→ ODRD 80IBMPC COMPTR ARIVD WELL 我们所订80台IBMPC型计算机已到货,情况完好。 2). We had received your L/C before we sent the goods. -→ YR L/C  RECVD  BEFR  GDS SNT. 发货之前我们已收到你方的信用证。 3). Goods have already been shipped and will reach your port next Saturday. -→ GDS SHPD N WL ARIV YR PT NXT SAT. 货物已装船,下周六抵达你港。 4). We have quoted our favourable price.  Please accept. -→ PRC QUOTD.PLS ACPT. 我们已报优惠价,请接受。     三、省略规则(Ellipsis):     从句子结构上来分析,电传文稿的句子常有省略。与普通英语句子相比,语序也有些特殊,其省略和句型变化规则有如下几种: 1. 尽量省略第一人称的主语 I和We,并适当调整句型和语序。如: 1). We can accept your offer. YR OFR ACPTBL 我们能够接受你方的报盘。(贵方报盘可接受。) 2). We’ll send the goods your ordered after we receive your L/C. SENDG YR GDS AFTR RECVG YR L/C. 我们收到信用证后即发货。 2. 助动词、介词尽量省去,并调整句型和语序。如: 1). We have confirmed your order of 300 pieces of Red Flag roadster. 300 PCS REDFLAG ROADSTER CNFMD 贵方订购300辆红旗牌跑车已确认。 2).We have received your telex of July 2nd, and we are now offering 30 metric tons of writing paper at the lowest CIF price of 1500 U.S. dollars per metric ton, including a 3% commission. YTLX2 RECVD OFRG 30MT WRITING PAPER LOWEST 1500 USD PER MT CIFC3. 你方二日电收悉。现报30 公吨书写纸,最低到岸价每公吨1500美元,含佣金3%。 3). Loading has been finished. LODG FINSHD. 装般已完毕。     3. 冠词、小品词to 一般不用。如: 1). The price is rising. PRC RISG. 价格正在上涨。 2). We think it is a chance to buy, make every endeavour to secure business. THNK CHNC BUY DO BST SCR BSNS. 我们认为这是一个购买的机会,尽力把买卖弄到手。 3). Please do utmost to settle claim at least loss. DO UTMST STL CLAIM LST LOS. 尽最大的努力以最小的损失解决索赔问题。     综上所述,只要掌握了电传文稿特定的缩写规则、省略规则和转换规则,翻译和草拟电传文稿的困难就迎刃而解了。因此,本文开头所例举的电传文稿不难译为中文。即:     “感谢你方10日15日报盘。然而经与诸多客户商讨之后,一致认为你方价格太高。我方拟接受全部数量。但要求减价5%。请接受以保持我方中国丝绸的销售量。致意!”  英文电报的草拟和翻译 廖  瑛     本文从省略(Ellipsis)、转换(Transformation)、联合(Combination and Compounds)和缩写(Abbreviation)四个方面入手,详细论述了英文电报的草拟与翻译法,别开生面地分析了虚词和半虚词在电文中的省略规则;时态、语态、定语从句、否定结构,‘可能’概念、长词长句,标点符号在电文中的转换规则;介词短语、短语介词、名词短语、动词短语、数据、规格及其他情况的合并规则和专有名词、贸易术语等的各种缩写规则。作者把通过这四条规则而草拟出来的电文称为“电报英语”,这种“电报英语”有着独特的构词方法和语言结构。     [文单缩写]:     1. 引言:英文电报(telegram or cable)由于其传递迅速而成了人们社交,尤其是国际贸易中卓有成效的通讯手段。国际贸易中的大多数买卖几乎都是通过往来电报做成的。然而怎样将一份简明扼要的中文电报准确无误地拟成或译成英文电报呢?本文试图就此专题进行较为详细的论述。     2. 简化电文的规则:     1). 省略(Ellipsis):     一般说来,电文中的名词和行为动词是不可省略的,但助动词、系动词、冠词、代词、介词和连词除必不可少者外,通常可以省略。形容词和副词是否保留,则视情况而定。分词在电报中起着重要的作用。     (1) 第一人称代词 “我”和“我们”在电报中通常是不用的,有时甚至连物主代词也可以省略,如:     原文:I will accept your decision.     电文:ACCEPTING DECISION   接受贵方决定。   原文:We confirm having received your order No. 10 dated Nov. 4.     电文:YOUR ORDER NO10 ACCEPTED  贵方10号订单已收到。     (2) 省略介词和助动词:     原文:Replying to your letter of Jan. 10,  we have opened L/C today.     电文:RYL10 L/C OPENED TODAY  回贵方10日函,信用证已开。     原文:We shipped on May 8 400 cases of Tea per s.s. “Dong Feng”.     电文:400CASES TEA SHIPPED 8/5 SS-DONGFENG  400箱茶叶5月8日已装东风号。     (3) 省略冠词 、形容词和系动词 :     原文:The quality of your goods is unsatisfactory.     电文:QUALITY UNSATISFACTORY  质量不满意     原文:We are desirous to know further details.     电文:DESIROUS TO KNOW DETAILS  盼告详情     (5) 省略连词:     原文:Referring to your telegram of 10th April, we regret the delay but already opened L/C through the National City Bank of New York. Please investigate at the Shanghai Branch of the said bank, and do not fail to effect shipment per ss. Ling March.     电文:YC10 L/C-ALREADY-OPENED NATIONAL-CITY-BANK PLSREFER NATIONAL SHANGHAI PLSSHIP PUNCTUALLY     译文:你10日电,信用证由花旗银行开出,请向该行上海分行查询,准时装船。     2).转换(transformation)     (1)完成时态,被动语态和定语从句转换成过去分词来表示:     原文:The ship had completed loading.     电文:SHIP COMPLETED LOADING  已装船。     原文: We have airmailed the sample you required.     电文: REQUIRED SAMPLE AIRMAILED  所需样品已航寄。     (2)将来时态转换为现在分词来表示     原文:The ship will leave tomorrow.     电文:SHIP LEAVING TOMORROW  船明天起航。     (3) do not ,cannot, not be等否定结构换用UN,IN,MIS,DIS,NON来表示:     原文: We cannot accept his explanation.     电文: HIS EXPLANATION UNACCEPTABLE  他的解释不能接受。     原文: Goods have not been sold.     电文: GOODS UNSOLD  货物已售出。     (4) can, may…,be able to…和It is possible换用-able来表示:     原文:We are able to supply.     电文:SUPPLIABLE  可供货。     原文:It is possible to do business on the basis of this price.     电文:PRICE WORKABLE  此价行得通。     (5)将主动转换为被动,如:     原文: We have obtained Import License.     电文: IL OBTAINED  进口许可证已获得。     原文: We have received your L/C and shipped the goods.     电文:YRL/C RECEIVED GOODS SHIPPED  信用证已收到,货物已装船。     (6)长词、短语和句子尽量转换成短词来表示:     hurry up ®EXPEDITE               as soon as possible ®PROMPTLY     on account of ®BECAUSE           owing to a heavy rain®HEAVYRAIN     We make you a firm offer ®FIRM OFFER     (7)电文一般不用标点,必不可少的标点将符号换成单词来表示,如:       ,®COMMA           。®STOP            ?®QUESTION      — ®DASH           “”®QUOTE          &®AND      + ®PLUS               #®NUMBER         % ®PCT     ¥ ®YEN;YUAN      $®DLS;USD       £ ®STG;STERLING     3)联合(Combination and Compounds)     连接和合并在英语电文中使用得最广泛,主要方法是根据句子的意群,尽可能进行连接和合并,组成新的电报英语,以达到节略字数,降低电报费用的目的。但是连接和合并不能随心所欲,必须按意群,即联系紧密的一些短语,如介词短语(preposition phrase)、短语介词(phrasal preposition)、名词短语(noun phrase)、动词短语(verb phrase)、和表示数据号码的短语(figures and sizes)等等进行连接和合并。     常有的这些短语有:     (1) 介词短语(Prepositional Phrases):         above par®ABOVEPAR  超过票面价值         at sight®ATSIGHT  见票即付(的)         after sight®AFTERSIGHT  见票后         by air ®BYAIR 航寄     (2) 短语介词(Phrasal Preposition):         as for®ASFOR  至于         in spite of® INSPITEOF  尽管,即使         in case of®INCASEOF  万一,遇到……时     (3) 名词短语(Noun Phrase):         bank rate® BANKRATE   贴现率         cash down® CASHDOWN  即期付款         your order® YOURORDER  你方订单         price list® PRICELIST  价格表         cable confirmation®CABLECFM  电报确认书         time of shipment®TIMESHIP  装船时间         unit price®UNITPRICE   单价         New York, New York®NEWYORKNY  纽约州纽约市     (4) 动词短语(Verb Phrase):         air mail us® AIRMAILUS  航寄我方    please cable® PLSCABLE  电告         offer firm®OFFERFIRM  报盘       rush order®RUSHORDER  紧急订货         will ship®WILLSHIP  即装船        amend L/C®AMENDL/C  修改信用证     (
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:商务英语电传知识教学提纲.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3782745.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2025   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork