英语中地址年月日和姓名的写法(课堂PPT).ppt
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 地址 年月日 姓名 写法 课堂 PPT
- 资源描述:
-
英语与汉语中的地址书写顺序完全相反,即按从小到大的地址单位书写,其顺序是:门牌号、街路、乡镇、县(市)、省、国名。邮政编码或区号应跟在直辖市、省会或州名的后面,国家名的前面。例如,“青岛市黄岛区钱塘江路369号国际学院”可以翻译为:International School,No.369 Qiantangjiang Rd.Huangdao District,Qingdao。AddressExample1 地址应该保持一定的完整性,门牌号与街道名不可分开写或断行,必须在同一行,不可断行,但各种名称可以断开。例如:Room*No.*Road/Street,*City *Province*(Post/Zip Code)*(Country)如何写:“中国郑州市英才街2号,邮政编码为450045.2 同时,还要注意以下内容:1 路、道等的翻译名称英语举例路Road 或缩写为Rd.山东路 Shandong Road,山东北路 North Shandong Road/Shandong Road(N.),中山二路 Second Zhongshan Rd.街、道Street,Avenue长安街 Changan Street 世纪大道 Century Avenue里、弄、巷Lane东里 East Lane,大井巷 Dajing Lane,331弄5支弄 5th Sub-lane 331st Lane胡同Alley东条胡同 Dongtiao Alley新村、小区Village,Residential Quarter/Area世纪新村 Century Village,中原小区 Zhongyuan Residential Quarter3 2 约定俗成的译法 澳门Macao香港Hong Kong 西藏Tibet呼和浩特Huhehot哈尔滨Harbin内蒙古Inner Mongolia新疆维吾尔自治区Xinjiang Uygur Autonomous Region乌鲁木齐Urumchi 4DatevDate:月份名称可全写或缩写,May,June,July 不缩写。九月前四个字母缩写,其余前三个字母缩写。v日期的顺序:英国式和美国式。英国式以日为先,美式与之相反。5Name 目前,针对汉语姓名的翻译主要有以下几种方式:1汉语拼音直译 姓在前,名在后,双名的两个字要拼写在一起,中间不需要用连字符。首字母要大写,单名的两个字要分开;遇到复姓,复姓的拼音要连在一起。例如:李建军Li Jianjun,王强Wang Qiang,诸葛亮 Zhuge Liang,欧阳中石Ouyang Zhongshi。2遵照英美习惯 按照英美习惯,采用名在前、姓在后的次序拼写,但通常在姓氏的前面可加上逗号,与名字分开,也可以采用缩写。如:王建军,可以翻译成 Jianjun,Wang,或 J.J.,Wang。3姓氏大写 人名中的姓采用全部大写的方法,以起到突出醒目的作用,同时也表明是姓名中的姓,以免外国人将姓与名搞错。例如,李建军可以翻译成LI Jianjun,宋江可以翻译成SONG Jiang。6Post 职务的翻译(2)名称英语举例董事长Chairman of the Board(Br.E),President(Amr.E)总裁Chief Executive Officer(C.E.O),President总经理General Manager(G.M.)Managing Director(M.D.)副deputy 可搭配的词有:manager(经理),director(主任、处长),chairman(董事长),editor(编辑),minister(国家部委的部长),secretary-general(秘书长),ambassador(大使),governor(省长、总督),attorney general(检察长)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec8Sec 7返回返回7Post 职务的翻译(3)副vice常搭配的词有:president、chairman、chancellor(副领事,副大法官,大学副校长)associate表示与技术职称相关的副职,如:associate Professor(副教授)、associate research fellow(副研究员)assistant表示助理,如:assistant engineer(助理工程师)、assistant research fellow(助理研究员),但assistant manager 表示助理经理或副经理。名誉honorary/emeritushonorary chairman(名誉主席)代actingacting factory director(代厂长)兼and/concurrentlychairman of the board of directors and chief executive officer(董事长兼首席执行官)Sec 6Sec 4Sec 2Sec 1Sec8Sec 7返回返回8展开阅读全文
咨信网温馨提示:1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。




英语中地址年月日和姓名的写法(课堂PPT).ppt



实名认证













自信AI助手
















微信客服
客服QQ
发送邮件
意见反馈



链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3254716.html