分享
分销 收藏 举报 申诉 / 34
播放页_导航下方通栏广告

类型签证用单位证明信英文模板精.doc

  • 上传人:天****
  • 文档编号:3069524
  • 上传时间:2024-06-14
  • 格式:DOC
  • 页数:34
  • 大小:100.50KB
  • 下载积分:12 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    签证 单位 证明信 英文 模板
    资源描述:
    签证用单位证明信英文模板(标准版)一   一、国家机关出具中文版正文、英文版附件模板   (注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据自身具体情况修改的地方。)   XX省教育厅用笺   在职及收入证明   大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):   兹证明张三(个人护照号G88888888)为我厅公务员,自1993年7月起任职至今,工作表现良好;现职法规处副处长,月收入(税后)人民币伍仟伍佰圆(CNY 5,500)。   张三申请于2008年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。请贵方协助办理有关签证手续。   如有问题,请联系我厅人事处,电话_________________________。   此致   XX省教育厅   人事处(公章)   二〇〇八年五月二十八日   (注:政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。红色部分是申请者根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。)   Division of Personnel   DEPARTMENT OF EDUCATION   OF XX PROVINCE, P. R. CHINA   28th May 2008   EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆 of THE UNITED KINGDOM OF   GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND   To whom it may concern   Dear Sir or Madam:   We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for the Department of Education of XX Province (abbreviated to XPDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary (after-tax) is five thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month.   Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.   Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86 (10) 8678-5588 ext. 1234.   Sincerely,   Division of Personnel   Department of Education of XX Province   (Sealed)   二、民间机构出具证明信模板   (注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。红色部分为申请者根据自身具体情况,应修改的地方。)   ※兴隆股份有限公司   地址:XX省XX市XX区XX路888号兴隆大厦 邮编:800000   电话:_____________ 传真:_____________   网址:_____________ 电子函件:_____________   Department of Human Resource   XINGLONG INC.   28th May 2008   VISA OFFICE   AUSTRALIAN EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆   To whom it may concern   Dear Sir or Madam:   We hereby confirm that Mr. Zhang San(张三,注:用汉字标示一下), the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for Xinglong Inc. for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary (after-tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month.   Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.   Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86 (88) 8788-6688 ext. 1234.   Sincerely,   (人事部负责人签名)   Li Si(李四)   Manager of Department of Human Resource   Xinglong Inc.   (公司盖章) 签证用单位证明信英文模板(标准版)二   一、国家机关出具中文版正文、英文版附件模板   (注:政府机关出具公函,用本单位专用信笺打印,并加盖公章。红色部分是需要申请人根据自身具体情况修改的地方。)   XX省教育厅用笺   在职及收入证明   大不列颠及北爱尔兰联合王国驻华大使馆(驻上海领事馆):   兹证明张三(个人护照号G88888888)为我厅公务员,自1993年7月起任职至今,工作表现良好;现职法规处副处长,月收入(税后)人民币伍仟伍佰圆(CNY 5,500)。   张三申请于2008年10月1日至10月7日自费赴贵国旅游度假,并保证在贵国期间遵守当地法律法规,度假结束后按期返回。我厅已予准假,并为其保留职位及薪金。请贵方协助办理有关签证手续。   如有问题,请联系我厅人事处,电话__________________________。   此致   XX省教育厅   人事处(公章)   二〇〇八年五月二十八日   (注:政府机关证明函英文部分另外用空白A4纸打印,不要盖章,附在中文证明信后。红色部分是申请者根据自身具体情况,对应中文版本应该修改的地方。)   Division of Personnel   DEPARTMENT OF EDUCATION   OF XX PROVINCE, P. R. CHINA   28th May 2008   EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆 of THE UNITED KINGDOM OF   GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND   To whom it may concern   Dear Sir or Madam:   We hereby confirm that Mr. Zhang San, the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for the Department of Education of XX Province (abbreviated to XPDE hereinafter) as a civil servant for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Vice-Director of Division of Legal Affairs, XPDE and his current salary (after-tax) is five thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 5,500) per month.   Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with UK laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.   Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact the Division of Personnel, XPDE at +86 (10) 8678-5588 ext. 1234.   Sincerely,   Division of Personnel   Department of Education of XX Province   (Sealed) 二、民间机构出具证明信模板   (注:企业及民间团体等非政府机构可以不用中文,直接用英文,在本单位专用信笺上打印。红色部分为申请者根据自身具体情况,应修改的地方。)   ※兴隆股份有限公司 地址:XX省XX市XX区XX路888号兴隆大厦 邮编:_____________ 电话:_____________传真:_____________   网址:_____________电子函件:_____________   Department of Human Resource   XINGLONG INC.   28th May 2008   VISA OFFICE   AUSTRALIAN EMBASSY大使馆 / CONSULATE领事馆   To whom it may concern   Dear Sir or Madam:   We hereby confirm that Mr. Zhang San(张三,注:用汉字标示一下), the visa applicant, whose national passport number is G88888888, has been working for Xinglong Inc. for fifteen years since July 1993 and has heretofore kept a good record of performance. The current title of Mr. Zhang is Deputy General Manager of the Department of Sales and his current salary (after-tax) is fifteen thousand and five hundred Renminbi yuan (CNY 15,500) per month.   Mr. Zhang applied for a leave of 7 days from 1st to 7th October 2008 for his vacation that he planned to spend in your country at his own expense. He assures to comply with Australian laws when in your country and return to his position when the vacation is over. We have approved his application and made sure that we will reserve his position and salary during his leave.   Please kindly afford him any appropriate assistance concerning visa affairs in case of need. If any questions, please do not hesitate to contact Li Si, the Department of Human Resource at +86 (88) 8788-6688 ext. 1234.   Sincerely,   (人事部负责人签名)   Li Si(李四)   Manager of Department of Human Resource   Xinglong Inc.   (公司盖章)   单位证明函撰写说明:   单位出具的《在职及收入证明函》可以说是签证申请的核心材料之一。格式、内容规范,措辞郑重、得体的信函,可以从一个侧面表现出申请者所在单位的良好形象,给签证官留下较好的印象,起到为申请加分的作用。对单位函件的要求有以下几个方面:   一、办理签证所要求的内容要素必须完整   外国驻华使、领馆一般要求单位证明函包含以下内容:   1.单位确认申请者姓名、护照号、在本单位工作年限、现任职务、现工资水平等;   2.单位确认申请者此行是公费,还是自费;   3.单位确认是否担保在申请者出国期间,为其保留职位和工资。   以上是单位证明函内容的一般要求。而不同类型单位的证明函出具也有不同的讲究。   二、国家机关出具证明函应遵循外交外事规范   国家机关包括各级人民代表大会及其常务委员会(也就是我国的各级议会)、政府机关和司法机关。一般来说,国家机关的公务员工作和收入都相当稳定,有利于签证办理。但是千万不要被内容不完整、形式草率的单位证明函给拉后腿。   国家机关出具证明函应注意以下几点:   1.中国是一个主权国家;汉语言文字是国家的官方语文。而依照外交规范和惯例,国家机关向外国政府及其派出的使节出具的公函,也属于外交照会的范畴。因此,国家机关出具证明信,只出具中文版本,并加盖公章,作为正式的语言版本;英文翻译稿不盖章,附在中文正本后面,作为非正式附件,以方便使馆领事人员阅读理解。   2.信函要打印在单位套头印刷的专用信笺上。如果有外文版的外事专用信笺就更好。可盖人事部门的部门章,也可盖单位公章。   3.英文稿既然是非正式附件,就不用打印在单位套头印刷的专用信笺上,可打印在空白的A4纸上,且不盖章,也不签名。但仍应采用正式公文体的格式、字体和措辞(如“whereas鉴于”、“hereby兹/特此”、“hereinafter以下/下文”等公文用的文绉绉的“拽”词可以适当运用)。   4.无论是中文稿,还是英文稿,我方、外方的国号、政府机构名称都必须规范。如英国的全称是“大不列颠及北爱尔兰联合王国the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”。   要弄清楚对方是驻华大使馆(embassy)还是驻某个城市的领事馆(consulate),级别是不一样的。   各国的规范英文全称附在本文后面。   如果实在搞不准规范的国号全称,可以用规范的简称,如:Embassy of the Commonwealth of Australia(澳大利亚联邦驻华大使馆),可以简称为Australian Embassy in China;但英国大使馆不可以简称为British Embassy,应为Embassy of the United Kingdom;美国大使馆不可以简称为American Embassy,而是Embassy of the United States,或U. S. Embassy。   各级国家机关、公务员职务的名称,都有其对应的规范的英文名称。外交部曾经发布过规范译名。现附于本说明之后。   以上是国家机关出具外事证明函的一般外交规范。一般来说,地、市级以上国家机关都设有外事办公室。具体的外事公文规范,以外事办的解释为准。   三、民间机构出具证明函的要求   民间机构出具的函件,规格不必像国家机关的那样正式。但所要求的内容要素一样也不能少。   格式上,也显得郑重一些,采用一般商业公函的格式。措辞上可以免去政府公文的一些文绉绉的“拽”词儿,显得更加简洁、更加straight一些。   对外国驻华使馆的英文称呼可以不用全称,但一定要用规范的简称。如,英国驻华大使馆,可以简称Embassy of the United Kingdom(英国正式的全称是the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland),或Embassy of the UK,不要用不规范的British Embassy;美国大使馆,可以简称Embassy of the United States(美国全称the United States of America),或者U. S. Embassy,不要用American Embassy。   民间职业、职位、职称等实在太多,本文无法一一列举。驴友可参考以下帖子,那里有一份长达53页的职位、职称大全(但是注意里面的许多国家公务员职务名称是不规范的,不要采用) 签证用单位证明信英文模板(标准版)三   附录一:公务员职务名称规范英文译名列表   中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee   政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee   政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee   书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee   中央委员 Member, Central Committee   候补委员 Alternate Member   …省委/市委书记 Secretary, …Provincial/Municipal Committee of the CPC   党组书记 secretary, Party Leadership Group   中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the Peoples Republic of China   全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress   秘书长 Secretary-General   主任委员 Chairman   委员 Member   (地方人大)主任 Chairman of Local People’s Congress (of…地名)   人大代表 Deputy to the People’s Congress   国务院总理 Premier of the State Council   国务委员 State Councilor   秘书长 Secretary-General   (国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for …   (国务院各部)部长 Minister   (中国人民银行)行长 Governor (of the People’s Bank of China)   (审计署)审计长 Auditor-General (of the National Audit Office of P. R. China)   (司法部)部长 Attorney-General (of the Ministry of Justice of P. R. China)   部长助理 Assistant Minister   司长 Director General (of the Department of …)   (中央政府副部级)局长 Director General   省长 Governor (of … Province)   常务副省长 Executive Vice Governor   自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional Peoples Government   (××厅)厅长 Director General (of the Department of …)   地区专员 Commissioner (of Prefecture of … 地区名)   香港特别行政区行政长官 Chief Executive, Hong Kong Special Administrative Region   市长/副市长 Mayor/Vice Mayor   区长 Chief Executive (of … District Government)   县长 Chief Executive of County Government   乡镇长 Chief Executive of Township Government   秘书长 Secretary-General   (地方政府)办公厅主任 Director of General Office   (地方政府部委办)主任 Director   处长/副处长 Division Director/Deputy Division Director   科长/股长 Section Chief   主任科员 Principal Staff   科员 Staff Member   办事员 Clerk/Officer   发言人 Spokesman   顾问 Adviser   参事 Counselor   巡视员 Inspector/Monitor   特派员 Commissioner   人民法院院长 President, Peoples Courts   人民法庭庭长 Chief Judge, Peoples Tribunals   审判长 Chief Judge   审判员 Judge   书记 Clerk of the Court   法医 Legal Medical Expert   法警 Judicial Policeman   人民检察院检察长 Procurator-General, People’s Procuratorate   监狱长 Warden   律师 Attorney at Law(不用lawyer,那是泛称)   公证员 Notary Public   总警监 Commissioner General   警监 Commissioner   警督 Supervisor   警司 Superintendent   警员 Constable   附录二:世界各国与地区英文全称及简称(按汉语拼音音序)   阿尔巴尼亚 Albania AL 阿尔巴尼亚共和国 Republic of Albania   阿尔及利亚 Algeria DZ 阿尔及利亚民主人民共和国 Democratic Peoples Republic of Algeria   阿富汗 Afghanistan AF 阿富汗伊斯兰国 Islamic State of Afghanistan   阿根廷 Argentina AR 阿根廷共和国 Republic of Argentina   阿联酋 United Arab Emirates AE 阿拉伯联合酋长国 United Arab Emirates   阿鲁巴 Aruba AW 阿鲁巴 Aruba   阿曼 Oman OM 阿曼苏丹国 Sultanate of Oman   阿塞拜疆 Azerbaijan AZ 阿塞拜疆共和国 Republic of Azerbaijan   埃及 Egypt EG 阿拉伯埃及共和国 Arab Republic of Egypt   埃塞俄比亚 Ethiopia ET 埃塞俄比亚联邦民主共和国 Federal Democratic Republic of Ethiopia   爱尔兰 Ireland IE 爱尔兰共和国 Republic of Ireland   爱沙尼亚 Estonia EE 爱沙尼亚共和国 Republic of Estonia   安道尔 Andorra AD 安道尔公国 Principality of Andorra   安哥拉 Angola AO 安哥拉共和国 Republic of Angola   安圭拉 Anguilla AI 安圭拉 Anguilla   安提瓜和巴布达 Antigua and barbuda AG 安提瓜和巴布达 Antigua and barbuda   奥地利 Austria AT 奥地利共和国 Republic of Austria   澳大利亚 Australia AU 澳大利亚联邦 Commonwealth of Australia   澳门 Macau CN 中国澳门特别行政区 Macau, Special Administrative Region of China   巴巴多斯 Barbados BB 巴巴多斯 Barbados   巴布亚新几内亚 Papua New Guinea PG 巴布亚新几内亚独立国 Independent State of Papua New   Guinea   巴哈马 Bahamas BS 巴哈马联邦 Commonwealth of the Bahamas   巴基斯坦 Pakistan PK 巴基斯坦伊斯兰共和国 Islamic Republic of Pakistan   巴拉圭 Paraguay PY 巴拉圭共和国 Republic of Paraguay   巴勒斯坦 Palestine PS 巴勒斯坦国 State of Palestine   巴林 Bahrain BH 巴林国 State of Bahrain   巴拿马 Panama PA 巴拿马共和国 Republic of Panama   巴西 Brazil BR 巴西联邦共和国 Federative Republic of Brazil   白俄罗斯 Belarus BY 白俄罗斯共和国 Republic of Belarus   百慕大 Bermuda BM 百慕大群岛 Bermuda Islands   保加利亚 Bulgaria BG 保加利亚共和国 Republic of Bulgaria   北马里亚纳 Northern Marianas Islands MP 北马里亚纳自由联邦 Commonwealth of the Northern Marianas Islands   贝宁 Benin BJ 贝宁共和国 Republic of Benin   比利时 Belgium BE 比利时王国 Kingdom of Belgium   冰岛 Iceland IS 冰岛共和国 Republic of Iceland   波多黎各 Puerto Rico PR 波多黎各 Puerto Rico   波黑 Bosnia and Herzegovina BA 波斯尼亚和黑塞哥维那共和国 Republic of Bosnia and Herzegovina   波兰 Poland PL 波兰共和国 Republic of Poland   玻利维亚 Bolivia BO 玻利维亚共和国 Republic of Bolivia   伯利兹 Belize BZ 伯利兹 Belize   博茨瓦纳 Botswana BW 博茨瓦纳共和国 Republic of Botswana   不丹 Bhutan BT 不丹王国 Kingdom of Bhutan   布基纳法索 Burkina Faso BF 布基纳法索 Burkina Faso   布隆迪 Burundi BI 布隆迪共和国 Republic of Burundi   布维岛 Bouvet Island BV 布维岛Bouvet Island   朝鲜 Korea, Democratic Peoples Republic of KP 朝鲜民主主义人民共和国 Democratic Peoples Republic of Korea   赤道几内亚 Equatorial Guinea GQ 赤道几内亚共和国 Republic of Equatorial Guinea   丹麦 Denmark DK 丹麦王国 Kingdom of Denmark   德国 Germany DE 德意志联邦共和国 Federal Republic of Germany   东帝汶 East Timor TP 东帝汶 East Timor   多哥 Togo TG 多哥共和国 Republic of Togo   多米尼加 Dominican Republic DO 多米尼加共和国 Dominican Republic   多米尼克 Dominica DM 多米尼克联邦 Commonwealth of Dominica   俄罗斯 Russia RU 俄罗斯联邦 Russian Federation   厄瓜多尔 Ecuador EC 厄瓜多尔共和国 Republic of Ecuador   厄立特里亚 Eritrea ER 厄立特里亚国 State of Eritrea   法国 France FR 法兰西共和国 Republic of France   法罗群岛 Faroe Islands FO 法罗群岛 Faroe Islands   法属波利尼西亚 French Polynesia PF 法属波利尼西亚 French Polynesia   法属圭亚那 French Guiana GF 法属圭亚那 French Guiana   法属南部领土 French Southern Territories TF 法属南部领土 French Southern Territories   梵蒂冈 Vatican VA 梵蒂冈城国 Vatican City State   菲律宾 Philippines PH 菲律宾共和国 Republic of the Philippines   斐济 Fiji FJ 斐济群岛共和国 Republic of the Fiji Islands   芬兰 Finland FI 芬兰共和国 Republic of Finland   佛得角 Cape Verde CV 佛得角共和国 Republic of Cape Verde   福克兰群岛(马尔维纳斯)Falkland Islands (Malvinas) FK 福克兰群岛(马尔维纳斯)Falkland Islands(Malvinas)   冈比亚 Gambia GM 冈比亚共和国 Republic of the Gambia   刚果(布) Congo CG 刚果共和国 Republic of Congo   刚果(金) Congo, the democratic republic of the CD 刚果民主共和国 Democratic republic of Congo   哥伦比亚 Columbia CO 哥伦比亚共和国 Republic of Columbia   哥斯达黎加 Costa Rica CR 哥斯达黎加共和国 Republic of Costa Rica   格林纳达 Grenada GD 格林纳达 Grenada   格陵
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:签证用单位证明信英文模板精.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3069524.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork