分享
分销 收藏 举报 申诉 / 4
播放页_导航下方通栏广告

类型对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc

  • 上传人:w****g
  • 文档编号:3029475
  • 上传时间:2024-06-13
  • 格式:DOC
  • 页数:4
  • 大小:39.50KB
  • 下载积分:5 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    对外经济 开放 地区 环境管理 暂行规定 中英对照
    资源描述:
    对外经济开放地区环境管理暂行规定 全文 第一条 为了加强对外经济开放地区的环境管理,防治环境污染和生态破坏,保障人体健康,保护和创造良好的投资环境,促进经济和社会发展,特制定本规定。 第二条 本规定所称对外经济开放地区,是指国家批准的经济特区、沿海开放城市和沿海经济开放区。在对外经济开放地区从事生产、经营活动的一切单位和个人,必须遵守本规定。 第三条 对外经济开放地区的各级人民政府,必须坚持“预防为主、防治结合”的方针,加强环境综合整治工作。应当把环境保护纳入本地区的经济和社会发展规划,明确环境保护的目标、任务和措施,并组织实施。 第四条 对外经济开放地区进行新区建设必须作出环境影响评价,全面规划,合理布局。各有关部门必须严格按照规划和布局的要求进行建设。对外经济开放地区现有的不合理布局,应当结合城市改造、工业调整逐步加以解决。在生活居住区、水源保护区、疗养区、自然保护区,风景游览区、名胜古迹和其他需要特殊保护的地区,不得建设污染环境的项目;已建成的,要限期治理、调整或搬迁。 第五条 管辖对外经济开放地区的省、自治区、直辖市人民政府,对国家环境质量标准中未规定的项目,可以制定地方补充标准;对执行国家污染物排放标准不能保证达到本地区环境质量要求的,可以制定严于国家污染物排放标准的地方污染物排放标准,报国家环境保护部门备案。按照前款规定制定的地方污染物排放标准,所在地的企业、事业单位必须执行。 第六条 对外经济开放地区从国外引进技术和设备,必须符合无污染或少污染的要求,对产生污染,国内又不能配套解决的,应当同时引进相应的环境保护设施。一切新建、改建和扩建项目,必须做到防治环境污染的配套设施与主体工程同时投入使用。 第七条 对外经济开放地区的一切单位和个人,在签订经济合同时,应当明确当事人各方在环境保护方面的义务和责任,落实防治环境污染的措施。合同中不得有违反国国家和地方环境保护法律、法规的内容。 第八条 在对外经济开放地区进行开发建设的单位,必须按照国家规定报送环境影响报告书(表)和建设项目初步设计环境保护篇章;竣工后,必须报送环境保护设施竣工验收报告。环境保护部门应当在接到环境影响报告书(表)的四十五日内,初步设计环境保护篇章、环境保护设施竣工验收报告的三十日内予以批复;逾期不批复的,上报方案自行生效。 第九条 对外经济开放地区的企业事业单位排放污染物,必须到所在地人民政府环境保护部门提出排污申请,如实填报拥有的污染物排放设施、处理设施和在正常作业条件下排放污染物的种类、方式、数量和浓度,经审核批准并取得排污登记证件后,方能生产或营业。排污情况发生变化的,应当及时向所在地人民政府环境保护部门申报。超过国家或地方污染物排放标准的,按照国家规定缴纳超标准排污费;向水体 排放污染物的,按照国家规定缴纳排污费。 第十条 对外经济开放地区各级人民政府的环境保护部门,负责组织、协调、监督、检查本地区的环境保护工作。被监督检查单位必须如实提供有关情况和资料。环境保护部门对被监督检查单位提供的情况和资料有保密的义务和责任。 第十一条 凡违反本规定,造成污染损害的单位,对外经济开放地区各级人民政府的环境保护部门或国家规定的其他主管部门,可以责令其限期治理,支付消除污染费用,赔偿损失;并可以给予警告或罚款。当事人不服的,可以在收到决定书之日起 十五日内,向人民法院起诉;期满不起诉又不履行的,由环境保护部门或其他主管部门提请人民法院强制执行。 第十二条 对外经济开放地区所在的省、自治区、直辖市人民政府可以根据本规定制定实施办法。 第十三条 本规定自发布之日起施行。 INTERIM PROVISIONS FOR THE ADMINISTRATION OF THE ENVIRONMENT INTHE ECONOMIC ZONES OPEN TO THE OUTSIDE WORLD These Provisions are formulated for the purpose of strengthening the administration of the environment in the economic zones open to the outside world, preventing and remedying environmental pollution and the disruption of ecological balance, safeguarding human health and protecting and creating good investment environment so as to promote economic and social development. Article 2 The term "economic zones open to the outside world" as used in these Provisions refers to the special economic zones, the open coastal cities and the coastal economic development areas approved by the State. All units and individuals that are engaged in production and business activities in the economic zones open to the outside world shall abide by these Provisions. Article 3 People's governments at various levels in the economic zones open to the outside world shall adhere to the principles of "having prevention as the main concern and combining prevention with remedying" and strengthen the work for the comprehensive improvement of the environment. They shall incorporate environmental protection into the economic and social development plans of their own localities and specify the targets, tasks and measures with respect to environmental protection and organize the implementation thereof. Article 4 It shall be imperative to evaluate the impact on the environment, carry out overall planning and ensure rational distribution, if construction of new areas is to be undertaken in the economic zones open to the outside world. All departments concerned shall carry out the construction in strict accordance with the requirements in respect of planning and distribution. The existing irrational distribution of the economic zones open to the outside world shall be rectified gradually in conjunction with urban reform and industrial readjustment. In residential areas, water-resource reserves, health resorts, nature reserves, tourist resorts, scenic spots and places of historic interest, and other areas which need special protection, no projects that may cause environmental pollution may be constructed and a deadline shall be set for any such projects that have been completed to be improved, readjusted, or removed. Article 5 With respect to projects that are not covered by the State provisions concerning the standards of environmental quality, the people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government having jurisdiction over the economic zones open to the outside world may formulate their own local supplementary standards. If the implementation of the State standards concerning the discharge of pollutants fails to satisfy the requirements for environmental quality of their own localities, they may formulate their own local standards concerning the discharge of pollutants which are stricter than the State standards concerning the discharge of pollutants and submit them to the State departments for environmental protection for the record. The local standards concerning the discharge of pollutants formulated in accordance with the provisions of the preceding paragraph shall be implemented by the enterprises and institutions in the localities. Article 6 Technology and equipment introduced from abroad into the economic zones open to the outside world shall conform to the requirement that they shall cause no pollution or little pollution. If the technology or equipment to be introduced from abroad will cause pollution and no means is yet available at home to tackle it, the corresponding environmental protection facilities shall be introduced simultaneously. With respect to all newly- constructed projects, alteration projects or expansion projects, it shall be imperative to ensure that both the supporting facilities for preventing and remedying environmental pollution and the principal part of the project are put into operation simultaneously. Article 7 When entering into an economic contract, all units and individuals in the economic zones open to the outside world shall specify the obligations and responsibilities of each of the parties thereto in respect of environmental protection and ensure that measures for preventing and remedying environmental pollution are duly stipulated. The contract may not contain anything that runs counter to the laws and regulations of the State or of the locality for environmental protection. Article 8 Units that intend to engage in developmental construction in the economic zones open to the outside world shall, in accordance with the pertinent provisions of the State, submit an environmental impact report/form(s) and a text on environmental protection in the preliminary design of a construction project and shall, upon completion of the project, submit a report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities. The department for environmental protection shall, within 45 days of receipt of the environmental impact report/form(s) or within 30 days of receipt of the text on environmental protection in the preliminary design of a construction project and the report on inspecting and accepting the completed environmental protection facilities, give an official written reply to the unit that has submitted the above-mentioned documents. If no such reply is given within the prescribed period of time, the documents submitted shall automatically become effective. Article 9 Enterprises and institutions in the economic zones open to the outside world that have to discharge pollutants shall apply to the departments for environmental protection under the local people's governments for permission to discharge pollutants and fill in forms to report truthfully on the pollutant discharging and treating facilities that they possess and the kind(s) of pollutants to be discharged, the mode(s) of discharging, and the quantity and density of the pollutants under normal operational conditions. Their production or business operations shall begin only after the application has been verified and approved and the document for the registration of pollutant discharge has been obtained. If changes have taken place in the discharge of pollutants, these shall be reported in good time to the departments for environmental protection under the local people's governments. Those that discharge pollutants in excess of the State or local standards shall pay an excess pollutant discharge fee in accordance with the pertinent provisions of the State; those that discharge pollutants into water shall pay a pollutant discharge fee in accordance with the pertinent provisions of the State. Article 10 The departments for environmental protection under the people's governments at various levels in the economic zones open to the outside world shall be responsible for organizing, co-ordinating, supervising and inspecting the work of environmental protection in their own localities. The units that are subjected to supervision and inspection shall provide the actual relevant information and data. The departments for environmental protection shall undertake the obligation and responsibility to maintain the confidentiality of the information and data provided by the units that are subjected to supervision and inspection. Article 11 The departments for environmental protection under the people's governments at various levels in the economic zones open to the outside world or other competent departments may order those units that have violated these Provisions and caused pollution damage to remedy the situation within a prescribed period of time, pay the expenses for eliminating the pollution and compensate for the losses thus incurred and may also give them a warning or impose a fine on them. Any party concerned that does not accept the penalties may file a suit with a people's court within 15 days of receipt of the written decision concerning the penalties. If no suit is filed and yet the decision is not carried out within the prescribed period of time, the departments for environmental protection or other competent departments may apply to the people's court for the compulsory enforcement of the decision. Article 12 The people's governments of the provinces, autonomous regions and municipalities where the economic zones open to the outside world are located may formulate measures for the implementation of these Provisions in accordance therewith. Article 13 These Provisions shall go into effect on the date of promulgation.
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:对外经济开放地区环境管理暂行规定中英对照.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3029475.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork